Значимая ошибка в не родному

«Не родной» или «неродной» — как правильно?

На чтение 3 мин Просмотров 3.2к. Опубликовано 29.01.2022

Правописание – «не родной» или «неродной» – определяется правилом употребления «не» с прилагательными.

Как пишется правильно: «не родной» или «неродной»?

Какое правило применяется?

Выражения могут быть, в зависимости от контекста, написаны двояко – слитно и раздельно.

«Неродной» – прилагательное, которое имеет следующее значение: тот, кто не является родным; чужой по крови.

Лексема славянского происхождения, происходит от старославянского «родъ».

Пишется слитно, так как может легко заменяется синонимичным прилагательным без префикса «не-», например, словами «чужой», «чуждый».

Прилагательное «родной», что значит «тот, который состоит в близком родстве, имеет общих предков», может быть написано с «не» раздельно, если в предложении есть или даже подразумевается противопоставление, а также имеются наречия, усиливающие отрицание. К эим наречиям относятся: «далеко», «вовсе» и т. п.

Примеры предложений

Это не родной мой отец, а всего лишь отчим, муж моей мамы.

К большому удивлению многих сельчан, неродной язык мальчик выучил очень быстро.

Как неправильно писать

Содержание

  • 1 Что такое речевая ошибка
    • 1.1 Лексико-стилистические ошибки
    • 1.2 Морфолого-стилистические ошибки
    • 1.3 Синтаксисо-стилистические ошибки
  • 2 Причины речевых ошибок
  • 3 Как избежать ошибок в речи
  • 4 Так ли важно соблюдать культуру речи

Речевые ошибки случаются у каждого, если не во взрослом, то в детском возрасте. Возникают они, когда не соблюдаются лексические, либо стилистические языковые нормы.

Это отдельная категория наряду с грамматическими, этическими, орфографическими, логическими, фактическими, пунктуационными ошибками русского языка.

О том, какие бывают речевые ошибки, как их не допускать в своей речи, мы и поговорим.

Что такое речевая ошибка

Речевая ошибка — это неправильное употребление слов. В отличие, например, от грамматической, ее можно увидеть только в контексте.

Ошибки делают нашу речь неточной, некрасивой и даже непонятной.

Это может быть неправильное применение синонимов, антонимов, омонимов, неудачное употребление выразительных средств, неуместное использование диалектизмов, жаргонизмов, а также плеоназм (наличие в высказывании слов, имеющих одно и то же значение) и тавтология (повторение одинаковых или однокоренных слов).

Для наглядности классификация речевых ошибок по видам, с примерами и исправлениями, представлена в таблице:

Виды речевых ошибок, таблица с примерами и исправлениями

Вот еще показательные примеры предложений с речевыми ошибками:

  • Ему захотелось заглянуть на небо (неразличение оттенков значения слова, вносимых приставкой или суффиксом, правильно-взглянуть).
  • Мы назначили встречу после дождичка в четверг (искажение образного значения фразеологизма в неудачно сформулированном контексте).
  • Прозвучал не грустный, но и не минорный мотив (неверное построение антитезы и выбор антонимов).
  • В этом пространстве располагался офис (ошибочный выбор синонима, правильно-помещение).
  • Этот писатель написал много замечательных рассказов (тавтология — повторение близких по смыслу слов).
  • Дождь шел всю ночь. Дождь даже не собирался заканчиваться (неоправданные повторения слова).
  • Когда я вышел на улицу, то встретил своих друзей. Когда мы поболтали, я пошел в школу (однообразие в составлении предложений).

Если умные взрослые способны контролировать свою речь, то у детей это процесс иного рода. Богатый русский язык дает широкий простор для неуемной детской фантазии и творчества.

Детское словотворчество, результат которого хоть и не соответствует языковым нормам, но в полной мере раскрывает, по словам К. И. Чуковского, творческую силу ребенка, его поразительную чуткость к языку.

Особенно часто речевые ошибки можно встретить у младших школьников. Окунаясь с головой в процесс познания, они допускают их, не задумываясь, на ходу исправляют, совершают новые и так постигают все премудрости родного языка.

Самые распространенные у них ошибки в речи — это:

  • неправильное склонение по падежам (исполнение мечт);
  • неверное употребление слов во множественном или единственном числе (одна качель);
  • произвольное словообразование (дватый вместо второй);
  • неточное использование предлогов (ходили в концерт).

Примеры речевых ошибок

В целом, допускаемые учащимися речевые ошибки можно подразделить на типы: лексико — стилистические, морфолого — стилистические, синтаксисо — стилистические.

Лексико-стилистические ошибки

К ним относятся повторения слов, употребление их в неточном значении, использование просторечий. Например:

  • Ежик смешно пыхтел. Витя налил ежику молока. В комнату забежала собака, и ежик свернулся клубком.
  • Мама одела плащ и пошла на работу.
  • Полкан плелся взади.

Морфолого-стилистические ошибки

В этой группе — неправильно образованные слова. Например:

  • он хотит;
  • это ихний;
  • работают малярщики;
  • идут трудящие;
  • крыша текет;
  • много делов.

Синтаксисо-стилистические ошибки

Эти ошибки встречаются в словосочетаниях и предложениях из-за перестановки слов, несогласованности между словами, неправильных границ, неверного употребления местоимения. Например:

  • Только под ногами шелестела листва.
  • Вся компания дружно встретили Новый Год.
  • Когда ребята пришли к реке. Там было много народу.
  • Папа, когда пришел домой, он был очень уставшим.

Причины речевых ошибок

Почему мы совершаем ошибки в своей речи?

Речевые ошибки - это

Причинами речевых ошибок принято считать:

  • влияние среды;
  • низкий уровень речевых навыков;
  • индивидуальные особенности речи.

Речь окружающих оказывает влияние и на нашу речь. Это может быть диалектная, просторечная лексика (одежа, скипятить, послабже), а также не всегда соответствующая нормам литературного языка речь средств массовой информации.

Неправильное употребление лексических средств выразительности, непонимание значения употребляемых слов, склонение несклоняемых существительных и неверное согласование с ними прилагательных, ошибки типа “масло масляное”, несочетаемые слова — все это говорит о невысоком уровне речевых навыков.

Индивидуальные особенности речи, связанные с отклонением от норм литературного словоупотребления, могут выражаться в неуместном повторении какого-либо слова или выражения, склонности к использованию иностранных слов в разговоре, постоянном проглатывании слов в предложениях.

Как избежать ошибок в речи

Чтобы ваша речь не резала слух окружающим, попробуйте следующее:

  1. Изучите разные виды речевых ошибок и постарайтесь от них избавиться.
  2. Если у вас есть сомнение в правильности того или иного высказывания, лучше переформулируйте его.
  3. Если вам предстоит речь перед аудиторией, уточните все сомнительные моменты с помощью словарей, толкового, орфоэпического, сочетаемости слов русского языка, антонимов, синонимов, омонимов, иностранных слов и др.
  4. Больше читайте художественную литературу.
  5. Общайтесь с образованными людьми, культуре речи которых можно поучиться.

Виды ошибок речи

А самое главное — не оставайтесь равнодушными к качеству своей речи, меняйтесь, стремитесь к лучшему.

Так ли важно соблюдать культуру речи

Небрежная речь, изобилующая ошибками, как и неряшливость в одежде, производит неблагоприятное впечатление. Согласитесь, что человеку с такими качествами, трудно избегать помех в общении, выстраивать гармоничные отношения с окружающими.

И, напротив, овладение культурой речи позволяет повысить уровень любой сферы жизни, будь то карьера, семья или саморазвитие. Через речь проявляются культивируемые человеком ценности: нравственные, научные, философские.

Услышав, как человек говорит, можно сразу понять, с кем имеешь дело. Уважение к себе и к окружающим — это тоже о культуре речи.

Как говорит! Хотите слышать такое в свой адрес? Работайте над ошибками. 🙂

ПРОЕКТНАЯ
РАБОТА

 
Тема:

«Пути
предупреждения интерферентных ошибок учащихся  при  изучении русского языка как
неродного
»

                                                  
Оглавление

1.
Введение …………………………………………………………………… 3

2.
Актуальность проекта………………………………………………………4

3.
Цель и задачи проекта…………………………………………………….. .5

4.
Целевая группа проекта…………………………………………………….5

5.
Проектное решение…………………………………………………………5

6.
Этапы реализации проекта…………………………………………………………7

7.
Ожидаемые результаты реализации проекта…………………………….10

8.
Риски реализации проекта и пути их преодоления…………………………10

9.Заключение………………………………………………………………….11

10.
Список литературы……………………………………………………….12

11.
Приложения…………………………………………………………………..13

                                                                 
 Введение

Основой языковой
политики современной России является стратегия сохранения и упрочения
сбалансированного национально -русского и русско-национального двуязычия.
Двуязычие – это важнейший аспект общечеловеческой культуры, ибо он «стыкует
разные языки, и, стало быть, разные формы мышления». Двуязычие строится на
несомненном приоритете родного языка. «Великим народным педагогом» справедливо
называл родной язык К.Д.Ушинский.   Основы двуязычия должны быть заложены в
щколе при опережающем обучении родному языку, которому принадлежит
исключительная роль творческого элемента, формирующего детскую мысль.

 Родной и русский
языки в их равноправии при изучении – это корень решения проблемы овладения
учащимися национальных школ двумя государственными языками. Изучение русского
языка способствует углублённому и эффективному овладению родным языком ,и оно
осуществляется на базе родного языка.

При изучении
русского языка как неродного неотъемлемой частью деятельности учителя является
выявление причин тех или иных ошибок речи. На основе такого диагностирующего
знания преподаватель организует обратную связь с обучаемым и осуществляет
коррекционную работу. Учащемуся также необходимо знать , почему он совершил ту
или иную ошибку, с тем, чтобы избегать её в будущем.

 Учитель
же в свою очередь должен предостеречь, а если нет, то помочь избавиться от
ошибок. Он должен четко определить, каковы причины ошибок, разработать приемы
исправления ошибок, а самое главное научиться их прогнозированию и
предупреждению.

                                 
Анализ ситуации

Перед учителями ,
преподающими русский язык как неродной,  современное образование  ставит особые
требования. Если всего лишь несколько лет назад учащиеся национальных школ
обучались по другим программам, итоговую аттестацию проходили в более
облегченной форме, то сегодня эти требования стали одинаковы как для учащихся 
русских школ, так и национальных.

Основная
цель обучения русскому языку в национальной школе – научить школьников
практическому владению русским языком с тем, чтобы учащиеся, окончившие среднюю
национальную школу, могли свободно пользоваться русской речью в её устной и
письменной форме.
Главная задача преподавания русского
языка на современном этапе-  целенаправленность обучения на достижение
конкретного конечного результата. Все школьники Российской Федерации должны
пройти через систему государственной итоговой аттестации, не дифференцированной
в зависимости от владения русским языком как родным или неродным.

Следовательно, возникают вопросы:
«Как организовать учебный процесс?», «Как обучить русскому языку нерусских
учащихся?». Отсюда становится очевидным: необходимо создание условий для «мягкого»
включения детей в процесс обучения, корректировка имеющихся и формирование
новых знаний в области русского языка, а также обучение видам речевой
деятельности (аудированию, чтению, говорению, письму), снятие интерференции (
закономерности русского языка ученики воспринимают через призму родного и
переносят явления родного языка в русскую речь, что часто приводит к ошибкам.
)  в речи и на разных уровнях языковой системы.

  Следовательно, поиск
наиболее эффективных методов работы по  предупреждению интерферентых ошибок у
детей с русским неродным языком является актуальной проблемой
современного образования.

Цель данного проекта  —  скорректировать имеющиеся и сформировать новые
знания в области русского языка; снятие интерференции в речи и на разных
уровнях языковой системы.

 Задачи:

  •  Изучить научную, педагогическую  литературу,
    посвящённую проблеме предупреждения интерферентных ошибок.
  •  проанализировать типичные ошибки учащихся-татар.
  •   Сформировать банк заданий по предупреждению
    интерферентных ошибок учащихся-татар.
  •  рассмотреть интерферентные ошибки как методически
    значимый вид деятельности учителя, имеющего коммуникативную природу,
    обусловленного спецификой родного языка учащегося и спецификой процесса
    обучения русскому языку в национальной школе;

·     Целевая
группа проекта:
учащиеся 5-6 классов

 Проектное
решение

(основные
идеи проекта, отражающие его новизну)

   В основе проекта лежит идея непрерывного, системного подхода к
проблеме предупреждения интерферентных ошибок учащихся  в процессе обучения 
русскому языку. Учитель русского языка в татарской школе должен умело
использовать неизбежное взаимодействие в сознании учащегося систем родного и
русского языков.  Знание особенностей русского языка в сопоставлении с родным
поможет учителю правильно определить, на что следует обратить наибольшее
внимание, где можно сослаться на аналогичный языковой факт родного языка, в
какой последовательности расположить материал для изучения, какую предусмотреть
систему упражнений.  Для этого нужно изучить соответствующую методическую
литературу; необходимо проанализировать возможности УМК по русскому языку .  На
основе изученного материала создаётся  дидактический материал по предупреждению
интерферентных ошибок учащихся-татар. Этот банк периодически будет пополняться 
как собственным, авторским  материалом, так и из опыта работы педагогического
сообщества.

Для определения уровня языковой
подготовки учеников  используется   образовательный стандарт  по русскому языку
как государственному языку РФ, где определены требования к уровню подготовки
учеников на основном этапе  обучения, предложены способы измерения уровня
владения языком. Наряду с традиционными формами стандарт предусматривает и
нетрадиционные – тестирование, методики измерения уровня владения слушанием,
чтением, говорением, письмом.  

Первый этап работы – диагностика

Диагностика  позволит
учителю определить уровень владения видами речевой деятельности — аудированием,
говорением, чтением и письмом; тестирование, с помощью которого определяется
уровень знаний  русского языка.

        Второй этап – изучение трудностей усвоения
русского языка
как неродного.

Трудности 
в интерференции.

 Сложные 
категории:

Ø Категория
рода

Ø Категория
одушевленности-неодушевленности

Ø Фонетические
трудности

Ø Предложно-падежные
формы

В
этом плане в методике русского языка обычно различают три группы грамматических
явлений:

        
явления, имеющие полное соответствие в
русском и родном языке учащихся;

        
явления, имеющие частичное сходство;

        
явления, отсутствующие в родном языке
учащихся.

 Важно  видеть трудности
изучаемой единицы в комплексе: фонетические, лексические, грамматические, 
чтобы определить последовательность работы с ними. Необходимо
предусмотреть: 

Ø фонетические
трудности (слитное произношение предлога с существительным,
оглушение/озвончение: с завода — в столе и т.п.);

Ø трудности
усвоения падежной формы (различение предлогов в и на, различное оформление
существительных в предложном падеже: на фабрике, но: в санатории, в
лаборатории);

Ø трудности
усвоении глагольного управления (работает где? доволен чем? удивляется чему?);

Ø трудности
усвоения согласования подлежащего со сказуемым в роде, числе (брат работал,
книга лежит).

     Третий этап –
определение форм и методов работы

Фонетика. Обучение русскому произношению.

 Известно, что артикуляционный
аппарат каждого человека с детства привыкает к определенным движениям,
характерным для звуков родного языка. Поэтому учет особенностей родного языка
следует считать одним из главных принципов обучения русскому произношению в татарской
школе. Известно, что орфография и чтение тесно связаны со звуковой системой
языка. Большинство написаний опирается на произношение. Поэтому в письменных
работах учащихся более 60% всех ошибок составляют фонетические, обусловленные
нарушением произносительных норм, орфографические – лишь 30%.

Трудности, связанные с выработкой
навыка произношения неродной речи, объясняются тем, что у ребенка до
поступления в  школу слух и органы привыкают к звукам родного языка. Для
обучения произношению очень важно знать, что каждая фонема представляет собой
пучок фонологических и фонетических признаков. Замена одного из этих признаков
ведет к образованию совершенно другого звука. Трудность составляют не звуки, а
их признаки

Ошибки в произношении гласных.
Типичные ошибки — смешение гласных [о], [у.Неразличение [о] и [у] под ударением
(например, слова «роль» и «руль» произносятся одинаково, что является
следствием  отсутствия [о] в фонетической системе родного языка.  Твердые и
мягкие согласные
. При восприятии мягких согласных нерусские учащиеся
замечают лишь образный элемент мягкости. Расхождения в сочетаниях.
Законы сочетания звуковых единиц  накладываюьт на каждый язык особый отпечаток:
расхождения в сочетаниях в русском и родном языках. Таким образом, сочетания
согласных учащиеся заменяют привычными для себя,   например, «друг – дырук».

Основные методы обучения
произношению.
Приступая к отработке артикуляционных
навыков, учитель должен помнить, что нет ни одного звука русского языка,
который произносился бы как звук родного языка учащегося. В настоящее время при
обучении русскому языку как неродному используются следующие методы:

Имитация как метод обучения.
Именно с помощью этого можно выработать у учащихся фонологический слух для
дифференциации звуков русского языка. Метод подражания можно использовать
вплоть до окончания школы. Л.В. Щерба писал: «Особые трудности кроются даже не
в тех звуках, которым нет аналогичных в родном языке учащихся, а как раз в тех,
для которых в этом последнем имеются сходные звуки». Методом подражания
усваиваются звуки, отличные от звуков родного языка.

Показ и объяснение артикуляции. Артикуляция
– это положение органов речи при произнесении того или иного звука. Сущность
артикуляционного метода заключается в том, что учитель показывает и объясняет
положение  органов речи, их движение при произнесении звука.

Сопоставление.
Целесообразно сопоставлять слова, отличающиеся одним звуком (например,
рад–ряд). Делать это рекомендуется через артикуляцию, а затем сопоставлять их
значение.

Постижение слов с помощью
фонетических ассоциаций.
Суть метода: подбирается
сходное по звучанию с родным русское слово или несколько слов – фонетическая
ассоциация. Затем ассоциация соединяется с помощью сюжета (лучше литературного
произведения) с образом слова. Фонетическая ассоциация – это  «родное слово –
образ в русском языке».

Эффективным приемом закрепления
произношения является заучивание наизусть небольших стихотворений, поговорок,
насыщенных изучаемыми звуками. Легко запоминающийся материал позволяет
отрабатывать артикуляцию трудных звуков, например, звука [щ]. Загадка:
«Глазищи, усищи, хвостище, когтища, а моется всех чище» (кошка).

Систематическое повторение легко
запоминающегося материала, насыщенного изучаемыми звуками, способствует
выработке артикуляционных навыков.

1. Работа по преодолению фонетической
интерференции в речи учащихся.

В
речи наших обучающихся типичны интерференционные явления, связанные с
сингармонизмом родного
языка:                                                                         
            1) отсутствие взрывных согласных в начале слова, поэтому русские
слова они приспосабливают к нормам родного
языка:                                                                        —
часто — /щ а с т а/                                                                                                                               —
человек —/щ и л а в* э
к/                                                                                                             
— ряд  — /и р*э т/ и т.д.                                                                                                                   2)
в начале слов нет стечения
согласных:                                                                                
— спасибо — /ы с п а с* и б
а/                                                                                                          
— стакан — /ы с т а к а н/ и
др.                                                                                                   
Такие ошибки встречаются в речи детей и даже взрослых.

                  
Упражнения по преодолению фонетической интерференции:


анализ артикуляции органов
речи;                                                                                                
— отчётливое произношение подобных слов в их литературном
варианте;                                        — частое употребление и подбор
слов в устных и письменных, классных и домашних
работах;                                                                                                                                           —
работа с текстом, нахождение в нём слов с данным интерференционным
явлением;                                                                                                      
                                    — анализ звукового и морфологического
состава слова;                                                         —
определение соотношения между звуковым составом слова при интерференционном и
литературном произношении.

Орфоэпия. Лингвистические методы обучения русскому
ударению.
Ударение в русском языке считается
динамическим. Ударный слог, а не звук выделяется большей напряженностью и
длительностью. Для успешного обучения русскому ударению учителю важно знать
сходства и различия между акцентными моделями русского и родного языков. Это
поможет определить причины нарушения акцентных норм, наметить методические
приемы обучения нормам ударения. Учащимся можно показать разницу между ударным
и безударным слогом на односложном слове. Здесь идет усвоение главного
орфографического правила – безударная гласная в корне слова тесно связана с
ударением. Поэтому важно научить определять ударный слог по слуху (гора́ –
го́ры, моря́ – мо́ре). Также полезны упражнения на определение лексического 
значения слова (стре́лки – стрелки́). Можно использовать метод сопоставления
произнесения слогов под ударением в родном и русском языках.

Лексика. Обогащение словарного запаса. Овладение
языком невозможно без знания слов, так как слово – первооснова языка. Работа со
словом, или словарная работа, – это специальное, целенаправленное обогащение
словарного запаса учащихся. Под обогащением словарного запаса понимается:

·                  
Количественное увеличение словаря, или
усвоение новых слов.

·                  
Качественное обогащение словаря, или
усвоение новых значений слов, их сочетаемости и выразительных возможностей.

·                  
Осознание системных связей слов:
словообразовательных, синонимических, умение классифицировать слова по
различным системным признакам.

·                  
Формирование гибкости, динамичности
словаря, т. е. готовности словаря к активному употреблению в речи: развитие
навыка безошибочного выбора слов и правильной их сочетаемости с другими словами
в соответствии с высказываемой мыслью и речевой ситуацией.

В ходе словарной работы у учащихся
формируется активный, пассивный, потенциальный словари. Методы организации
словарной работы.
Словарная работа может проводиться на любом этапе урока
(объяснение значений слов, этимология слова, отработка произношения в ходе
написания, словарно-грамматическая работа, подбор синонимов и антонимов – т. е.
лексико-семантическая, грамматическая, орфографическая, словообразовательная
работа).

Беспереводная семантизация
– метод работы, включающий три способа объяснения слов: истолкование
(интерпретация), семантизация через словообразовательные связи, контекстуальный
способ.

1. Истолкование (интерпретация)
слов.
Определение значения слова через родовое понятие, через описание
(тот, кто), средствами синонимов и антонимов, в том числе и на родном языке
(родник – чишмэ (татарский) –ключ).

2.Семантизация через
словообразовательные связи
. Этот способ опирается на знание учащимися
производящей основы или словообразовательных аффиксов (приставок и суффиксов).
Например, по аналогии со словами «зайчонок», «медвежонок» учащийся по знакомому
суффиксу -онок (-енок) поймет слова (обозначение детенышей). Таким образом,
создается потенциальная база словаря учащихся, вырабатывается языковая догадка.

3. Контекстуальный способ
объяснения.
Объяснение через контекст.

 Грамматика.
Обучение элементарной русской грамматике
. Изучение грамматики наряду с
усвоением лексики – основа основ овладения русским языком. это овладение
речевой способностью на изучаемом языке. Практическая роль грамматики
расширяется в связи с тем, что на ее основе вырабатываются навыки грамотного
письма. Однако роль грамматики не исчерпывается ее практическим значением.
Грамматика – это логика языка, в ней отражаются логические категории: понятия,
суждения и умозаключения. Таким образом, грамматика тесно связана с мышлением.
Ее изучение предполагает умения производить логические операции: сравнение,
противопоставление, классификацию, систематизацию, обобщение.

Трудности в усвоении грамматики.

Трудности в усвоении грамматики
подтверждаются тем фактом, что грамматические ошибки в количественном отношении
самые многочисленные: согласование – чистая полотенце, управление – посадили
капуста, приставочные и видовые формы глагола (отбился от  сил, рисоваю). У
русского глагола множество приставок и суффиксов, образование глагола – это
многоплановое чередование звуков и преобразование глагольного корня (жать –
жму, чистить – очищать), богатство форм (формы лица, числа, времени,
наклонения, вида, неспрягаемые формы).

      Упражнения по предупреждению
грамматической интерференции:

— сопоставительное изучение грамматических
категорий имён существительных, прилагательных, числительных, местоимений;

— сопоставление словообразования
существительных, прилагательных, глаголов;

— анализ текстов с выделением в них
падежных форм существительных, прилагательных, не совпадающих в родном и
русском языках;

— выборочные диктанты;

— устное словесное рисование с чётким
произношением окончаний «опасных» слов, чтобы в случае ошибки говорящего можно
было его поправить;

— систематическая тренировка учащихся в
склонении отдельных слов и их сочетаний с попутной фиксацией внимания учащихся
на падежных окончаниях;

— упражнения на дописывание пропущенных
окончаний при одновременном произношении записываемых слов;

— работа с деформированным текстом;

— система творческих работ.

Эффективные формы
предупреждения интерферентных ошибок

Очень важно использовать  групповую 
работу
. Так как, именно, при выполнении заданий в группе ребенок активно приобщается
к речевому взаимодействию со сверстниками.   Выполнение заданий в группе,
использование «ролевых игр» позволяет ребенку  максимально погружаться в
атмосферу языковой культуры, создает ситуацию необходимости включиться, принять
участие в общей работе. И здесь уже не так важно, что делает эта группа-
коллективную аппликацию, рисунок, поделку, или идет обсуждение определенной
ситуации и всем вместе необходимо найти способ решения. Ключевое слово
здесь-ВМЕСТЕ.

Работа
в парах
  дает возможность исправлять речевые
ошибки учеников путём составления диалога по заданной ситуации. Ребята
оказывают  друг другу помощь в правильном и чётком произношении неродной речи.
Выработка фонематического слуха достигается также и за счёт индивидуальной
работы с учеником.

Работу по цепочке можно  использовать  при закреплении знаний
грамматических форм и структур со зрительной опорой и без неё, при составлении
рассказов по сюжетным картинкам, при пересказе.
Для того, чтобы привить интерес к русскому языку, необходимо использовать
занимательные наглядные, словесные, ролевые игры, различные виды карточек как
для индивидуальной работы, так и для групповой. Занимательные игры дают
возможность  оживлять урок, делают его более интересным и разнообразным. Дидактические
игры
должны быть наглядными и словесными. С помощью наглядных игр
расширяется словарный запас учащихся.  Цель словесных игр  — закрепление уже
известной лексики и развитие умственной деятельности, формирование навыков
говорения в соответствии с поставленной перед учащимися игровой задачей.
Словесные игры являются одним из эффективных средств контроля за
процессом формирования устной русской речи учащих. Воспроизведение слов в
словесных дидактических играх осуществляется наряду с решением других
мыслительных задач: заменой одного слова синонимичным ему, названием предмета
или действующего лица по его признакам или действиям, группированием предметов
по сходству и различию. 
 Необходим комплексный подход, сочетание всех видов работы над значением на
разных этапах урока, что позволит сформиро­вать у ученика механизм выделения
необходимой информации.

Внеклассная работа с учащимися

    Многолетняя практика
преподавания русского языка как неродного показывает, что полноценное освоение
программного материала и совершенное владение русским языком как средством
общения возможно лишь при условии, если обучающимся будет предоставлена возможность
говорить, слушать, читать и писать на русском языке, по крайней мере, 5
6
часов в день. Учебным планом и школьными программами это предусмотреть
невозможно. Следовательно, решать эти задачи необходимо не только на уроке, но
и в процессе внеклассной работы с учащимися. Благодаря этой  работе,
которая  проводится целенаправленно и систематически, развивается интерес
к изучению русского языка. Классные часы, конференции, диспуты, викторины,
конкурсы на лучшего чтеца и лучшее сочинение, выпуск литературных газет, вечера
художественной самодеятельности, лекции, олимпиады

все это имеет большой коммуникативно-воспитательный эффект, способствует
решению задач по овладению учащимися русским языком.  Большую роль в
приобщении учащихся всех возрастов к русскому языку играют Недели русского и
родного  языка, Международный день родного  языка, в рамках которого
можно проводить конкурсы чтецов стихотворений и высказываний о родном языке,
сочинений «Люблю тебя, родной язык», выставки национальных костюмов, предметов
быта, блюд национальной кухни, брейн-ринг по русскому языку, путешествие в
страну «Русский язык» и т. п.

                              Этапы
реализации проекта

Сроки реализации проекта:  
август 2017 года – май  2018 года

1. Подготовительный
— с 1 августа 2017 года по 30 августа  2017

2. Основной
— с 1 сентября  2017 года по 30 мая  2018 года

Ожидаемые
результаты

1.
Изучение методической литературы, посвящённой проблеме предупреждения
интерферентных ошибок учащихся.

2.
Анализ  дидактического  материала и возможности УМК по данной теме.

3.
Формирование  банка заданий по разделам русского языка для учащихся  5-6
классов ,направленных на предупреждение интерферентных ошибок.

4. 
Диагностика уровня знаний в предметной области.

6.
Организация комплекса мероприятий в рамках урочной и внеурочной деятельности с
целью предупреждения интерферентных ошибок.

             
Риски реализации проекта и пути их преодоления

               
Риски

Условия
возникновения

Пути
преодоления

Низкий
уровень владения  русским языком учащимися 5 класса к началу учебного года

Ребёнок
не имеет возможности включаться в живую русскую речь

Вести
работу с родителями

 Недостаточное
количество словарей

Использование
электронных словарей

У
ученика низкий уровень интереса к изучению предмета

Пропадает
интерес к предмету вследствие отсутствия результата или низкого результата

Использование
разнообразных увлекательных форм работы на уроках и внеклассных мероприятиях

                Заключение

Таким
образом, можно говорить, что в системе образования накоплен определенный опыт в
осмыслении способов преподавания русского языка как неродного, разработаны
принципы методики русского языка и литературы для учащихся национальных школ.
Главной идеей разработанных методов является как можно более скорое и
естественное включение учащихся в процесс активного пользования языком, так как
только в этом процессе может произойти как языковая, так и культурная
адаптация. Такое активное включение учащихся в речевые действия влечет за собой
еще ряд проблем, таких, к примеру, как овладение практической грамотностью
устной и письменной речи, способы коррекции ошибок, подготовка к итоговым
формам государственной аттестации.

Поликультурное
образование и воспитание в школе необычайно важно для поиска позитивного
вектора во взаимоотношении этносов и культур в пределах общего государственного
пространства. Понятие поликультурного образования и воспитания становятся
приоритетными и для современной поликультурной, полиязыковой и
поликонфессиональной России.             
Каждодневный труд учителя русского языка по праву может занять достойное место
в работе по установлению мира и согласия в нашем обществе.

Литература

1. Изучаем ФГОС основного общего образования: практикум / авт.-сост.
Т.Ю. Артюгина. – Архангельск: изд-во АО ИППК РО, 2013. – 50 с.

2. Коррекция нарушений
письменной речи: Учебно-методическое пособие 
/Под ред. Н. Н. Яковлевой. – СПБ.: КАРО, 2007. 

3.В.В.Гузеев Основы теории обучения на неродном для уч-ся
языке.— СПб.,  2008г.

4. Шакирова Л. З., Сабаткоев
Р. Б. Методика преподавания русского языка (на материале национальных школ).
СПб.: Просвещение; Казань: Магариф, 2003. 351 с.

5. Юсупова З. Ф. К вопросу о
сопоставительном изучении именных частей речи в разноструктурных языках //
Фило- логия и культура. 2013. № 4 (34). С. 326-331

                                                                                            
 Приложение

Комплекс
упражнений, направленный на предупреждение и устранение речевых ошибок в
письменных работах учащихся

Пример. Урок на тему “Непроизносимая  согласная в
корне слова”.

Работа по исправлению речевых ошибок выглядела следующим образом.

Учитель предлагает детям выполнить задание к упражнению: Найдите
в предложении лишнее слово: “ В саду собирают яблоки, фрукты, груши”.

·        
Какое слово лишнее?

·        
Фрукты.

·        
Почему слово “фрукты” лишнее?

·        
Потому что слово “фрукты” включает в себя и яблоки, и груши.

·        
Каким другим словом можно заменить “фрукты”?

·        
Сливы, персики, абрикосы и т. д.

Аналогично велась работа и над другими предложениями: “На
празднике было много детей, мальчиков, девочек. На лугу растут чудесные
ромашки, цветы, колокольчики”.

 Второй тип заданий – упражнения на
устранение повторов в речи.

Как показал анализ констатирующего эксперимента, повтор одних и
тех же слов в рамках небольшого контекста является одной из самых
распространенных ошибок в письменных работах учащихся. Следовательно,
упражнениям данного вида уделялось особое внимание.

Пример. Урок на тему  “Предлоги и приставки”.

Учитель предлагает детям прослушать отрывок текста.

·        
Послушайте небольшой рассказ и найдите в нем ошибки.

·        
Лосиха с лосенком побежали, за ними побежала стая волков. Лоси
побежали к сторожке.

·        
Какую ошибку вы нашли в данном тексте?

·        
В каждом предложении повторяется слово “побежали”.

·        
Какими другими словами можно заменить это слово в нашем рассказе?

·        
Погнались, понеслись, направились, пустились.

·        
Каким из слов, названных вами, заменим слово “побежали” в
предложении “За ними побежала стая волков”.

·        
Погналась.

·        
Какое слово употребим вместо “побежали” в предложении “Лоси
побежали к сторожке”.

·        
Пустились.

·        
Запишите в тетрадях исправленный текст.

“Лосиха
с лосенком побежали. За ними погналась стая волков. Лоси пустились к сторожке”.

Третий тип заданий – упражнения на обнаружение ошибок в
образовании форм слова и построении словосочетаний.

Пример. Урок на тему “Изменение имени существительного по
числам”.

На доске написаны словосочетания:

У меня много делов

Ждут каникулов

Ходят без польт

Учитель предлагает задание:

·        
Прочитайте первое словосочетание и скажите все ли в нем верно?
Какое слово употреблено неправильно?

·        
Делов.

·        
Как нужно правильно сказать?

·        
У меня много дел.

·        
Запомните, как нужно говорить правильно, запишите это
словосочетание в тетрадь. В следующем примере найдите и исправьте ошибку
самостоятельно.

·        
Прочитайте, что у вас получилось?

·        
Ждут каникул.

·        
Какое слово употреблено неправильно в последнем словосочетании?

·        
Польт.

·        
Кто знает, как нужно сказать правильно?

·        
Пальто.

·        
Запишите исправленное словосочетание в тетради.

Четвертый тип заданий – упражнения на устранение различных
речевых ошибок.

Пример. Урок на тему “Знакомство с именем прилагательным”.

На доске написаны предложения

По дорожке бежал молодой щенок.

На поляне красуется красавец клен.

·        
Прочитайте первое предложение.

·        
Какую ошибку вы заметили?

·        
Слово “молодой” лишнее.

·        
Почему?

·        
Потому что щенок – это молодая собака.

·        
Запишите исправленное предложение в тетрадь.

·        
Какая ошибка допущена во втором предложении.

·        
Сочетание слов красавец клен.

·        
Что вам не нравиться в этом примере?

·        
Два родственных слова стоят рядом друг с другом, и это звучит
некрасиво.

·        
Как можно исправить это предложение?

·        
На поляне растет красавец клен. На поляне красуется клен. На
поляне красуется чудесный клен.

·        
Какой вариант выберем?

·        
На поляне растет красавец клен.

·        
Запишите это предложение в свои тетради.

Упражнения

1.Найти
в предложении лишнее слово.

·        
В саду собирают яблоки, фрукты, груши.

·        
На празднике было много мальчиков, детей, девочек.

·        
На лугу растут ромашки, цветы, колокольчики.

2.Найдите
повторы в данных предложениях, исправьте (предложения записаны на доске).

·        
Покрытая сухими листьями лесная тропинка привела нас на лесную
поляну.

·        
Рядом с лагерем есть лес, а за ним есть речка.

·        
Ребята бежали за лисой, но она убежала.

·        
Был  солнечный день.  День был теплый.

3.Найдите
ошибки, напишите правильный вариант.

·        
У меня много делов.

·        
Ждут каникулов

·        
Ходят без польт.

·        
Засох из камня.

4.
Предложите  правильный вариант.

·        
Текет крыша

·        
Красивше

·        
Туманная утра

·        
Вся семья встретились

5.    
Прочитайте  предложения.  Напишите  правильный
вариант.

·        
Я люблю не только рисовать, а лепить из пластилина.

·        
На зеленой лужайке стоял колодец старый.

·        
День стал короче, а ночь длинной.

1.    
Найдите повторы слов в предложениях. Исправьте.

·        
Лосиха с лосенком побежали. За ними побежала  стая волков.
Лоси побежали к сторожке.

7.Предложите правильный вариант

·        
Пример решается действием отнимания.

·        
Девочки собирают ягоды и малину.

·        
Около ух пятнышки.

8.Составьте из двух предложений одно.

·        
Птиц в парке мало. Потому что многие улетели в теплые края.

·        
Поймал Сережа ужа. Посадил его в клетку.

9.Предложите правильный вариант.

·        
Вкусная картофель

·        
Не ложи на парту

·        
Колодец был высох.

10.В данных предложениях вставьте слово
“который” в нужной форме.

·        
Гречиха – травянистое растение, из семян … изготовляют крупу.

·        
Белка – зверек с пушистым хвостом, …прыгает с дерева на дерево.

11.Найдите ошибки, напишите правильный
вариант.

·        
Шишка на лбе

·        
Урожай яблоков

·        
Пирожки с повидлой

·        
Шесть карандашов

12.Предложите правильный вариант

·    
Застрял в лужу

·    
Описывать о природе

·    
Вкусная печенья

·    
На лбе шишка

13.Выберите одно из слов, указанных в
скобках.

·        
Мы до этого не (догадались, додумались)

·        
Вот до чего (доводит, приводит) невнимательность.

·        
Он (поразился, удивился) случившемуся.

14.Найдите и устраните повторы в
предложениях

·        
Высохли трава и дуб. Больше не плел гнездо соловей. Больше не
звучала его чудесная песня.

15.Среди данных предложений найдите то, в
котором допущена ошибка. Исправьте и запишите.

·        
В библиотеке дети читают книги

·        
Во дворе много маленьких малышей.

·        
На улице хорошая погода.

16.Найдите повторы слов в тексте.  Предложите
 правильный вариант.

·        
Волк бросился на ежа. Волк укололся. Волк упал от боли.

17.Предложите правильный вариант.

·    
На берег трудно приблизиться.

·    
Притронулся до горячей плиты.

18.Найдите ошибки, предложите правильный
вариант.

·        
Вкусная повидла

·        
Языки пламя

·        
На пушистых веток

19.Среди предложений найдите то, в котором
допущена ошибка. Исправьте.

·        
В гнезде жили пернатые птицы.

·        
Мы ездили на экскурсию в музей.

·        
Ночь переночевали в лесу.

20.Найдите повторы в данных предложениях.
Исправьте.

·        
Ребята положили в рюкзак вещи, ложки, вилки. Утром ребята ушли

.

21.Найдите и исправьте ошибки.

·        
Солнце слепила глаза.

·        
Детвора готовились к празднику.

22.Составьте из двух предложений одно.

·        
Вася слез с дерева на землю. Пошел домой.

·        
Еж отвернулся от молока, фыркнул. И убежал.

23.Среди данных слов назовите те, в
которых допущены ошибки. Исправьте ошибки, указав правильный вариант.

·        
Купить мыло, много стулов, взять санка, читать книгу, сидеть в
угле.

24.Среди данных предложений найдите то, в
котором допущена ошибка.

·        
Летом старшеклассники ходили в поход.

·        
Дедушка пришел на то место, был колодец.

·        
Осенью птицы улетают на юг.

25. Среди данных слов назовите те, в
которых допущены ошибки. Исправьте ошибки, указав правильный вариант.

·        
Дети бежат, взять грабли, новый полотенец, много девочков,
выполнять задание.

26.Исправьте ошибки.

·    
Небо заволоклось тучами.

·    
Я с мамой ездили к бабушке.

27.Составьте из двух предложений одно.

·        
Я не пошел гулять. Была плохая погода.

·        
Весна – время года. Распускаются почки.

28.Устраните повторы в тексте.

·        
Мальчик с Жучкой шел из школы. Мальчик упал в глубокую яму. Жучка
тала выть, звать на помощь.

29.Предложите правильный вариант. Укажите
ошибку.

·        
Особенно очень сильно кричали вороны.

·        
По дорожке бежал молодой щенок.

30.Среди данных предложений найдите то, в
котором допущена ошибка. Исправьте.

·    
Журавль клювом клюнул лягушонка.

·    
На перемене дети пошли в столовую.

·    
Пахнет запахом весны.

31. Устраните повторы в тексте.

·        
Ребята проснулись рано. Ребята задумали идти в лес. Ребята пошли в
лес по полевой дороге.

32.Найдите и исправьте ошибки.

·    
У меня это вызывает любопытность.

·    
У него беззаботливый характер.

33.Укажите ошибки.

·    
Стукнул по голове волка Яша.

·    
Он подыскал надежного себе помощника.

34.Выберите одно из слов, указанных в
скобках

·        
Этому нужно (уделить, выделить) особое внимание.

·        
Дети (огорчились, обиделись) отмене поездки.

35.Предложите правильный вариант. Укажите ошибку.

·                 
На рисунке нарисованы разные грибы.

·                 
Кругом желтеют желтенькие цветы.

36. Устраните повторы в предложении.

·        
Стрижа обдало брызгами, и стриж решил, что скоро конец.

37.Среди данных предложений найдите то, в
котором допущена ошибка. Исправьте и запишите исправленное предложение.

·                 
Собаки напали на след зайца.

·    
Птичка вылетел из клетки.

·    
Я интересуюсь изучением Луны.

38.Предложите правильный вариант. Укажите
ошибку.

·        
Листья на деревьях осенью становятся разноцветными, пестрыми.

·        
На поляне красуется красавец клен.

39.Устраните повторы в тексте. 

·        
У меня есть котенок Мурзик. Мурзика мне подарили на день рождения.
Я очень люблю Мурзика.

40.Прочитайте предложение, дайте
правильный вариант.

·        
Девушка была румяной, гладко причесана.

·        
Дуров стоял до тех пор, чтобы девочка вышла из клетки.

41.Предложите правильный вариант. Укажите
ошибку.

·    
Я расскажу интересный рассказ.

·    
По ледяной дорожке гуси выплыли на берег.

42.Устраните повторы в тексте.

·        
Озорник бросил в колодец камень. Камень закрыл источник колодца

Упражнения на предупреждение лексических ошибок

Работа
по карточкам. В предложенных вариантах найдите предложение, в которых допущена
ошибка в употреблении выделенного слова. Укажите цифру, обозначающую номер
выбранного предложения. Запишите рядом предложение в исправленном виде.

·       
Друзья были обескуражены ледяным приёмом,
который был оказан им в этом доме.

·       
Из красочных веществ животного
происхождения наиболее известны кармин и пурпур.

·       
В качестве минеральной подкормки для
сельскохозяйственных животных используется костная мука.

·       
Есть вечные человеческие ценности,
среди них – стремление к равенству и справедливости.

·       
Собаки встретили путешественников злобным
лаем.

·       
Этот человек производит двойное впечатление.

·       
Игорь одел на малыша свою джинсовую
куртку, взял его на руки и бережно понес домой.

·       
Великий
поэт России сумел выразить в своих произведениях дух нашего непростого времени.

Упражнения
для предупреждения интерферентных ошибок при изучении фонетики


Прослушайте и произнесите татарские слова и сравните их с русскими. Обратите внимание
на произношение гласного [у], согласных [б], [п], [с], [т], [м], [н], [р]: нур
(луч) тут бар (есть) бар тар (узкий) там сан (число) сам мал (живность) мал
нокта (точка) ноль пычак (нож) парта урам (улица) рама

В
качестве упражнения на преодоление субституции можно предложить сравнительное
произношение следующих слов.сыр (резьба) сыр сын (изваяние) сын так (нечетный)
так бор (поворачивай) бор без (мы) без

Упражнения
для предупреждения интерферентных ошибок при изучении синтаксиса

Задание  №  1.  Заменить 
данные  глагольные  словосочетания  именными, 
образуя  от  глаголов  существительные,  подчеркивая 
именные  словосочетания,  в  которых  изменился 
падеж  зависимого  (управляемого  слова).

Образец:  Любить  жизнь  —  любовь 
к  жизни.

Увидеть  мир,  восхищаться  театром, 
встретиться  с  ученым  и  т.  д.

Задание  №  2.  Образовать 
словосочетания,  ставя  второе  (зависимое)  слово 
в  нужном  падеже  (с  предлогом  или  без 
предлога).

Образец:  Восхищаться,  картина  — 
восхищаться  картиной.

Тормозить,  рост;  препятствовать,  рост; 
писать,  картина  и  т.  д.

Задание  №  3.  Переделать 
данные  словосочетания,  заменяя  глаголы  их 
антонимами,  предлог  с  — 
предлогом  на,  а  предлог  из  — 
предлогом  в.

Образец:  Уехать  с  Кавказа  — 
приехать  на  Кавказ;  выехать  из  переулка 
—  въехать  в  переулок.

Уехать  с  конкурса,  выйти  из 
дома,  спуститься  с  горы  и  т.  д.

Задание  №  4.  Образуйте 
именные  словосочетания  и  согласования  зависимых 
слов  (причастия)  с  главными  словами 
(существительными),  вставляя  пропущенные  буквы. 

Образец:  Колотые  дрова.

Прочита…ый,  книга;  расколо…ый,  орех; 
сия…ий,  свет  и  т.  д.

В настоящей работе описываются монологи информантов-американцев (с базовым и средне-продвинутым уровнями владения русским языком) на русском языке: производится поиск, анализ, описание и систематизация ошибок разного типа, осуществляется поиск возможных причин возникновения ошибки, наблюдение над трудностями говорящих в построении дискурса и установление корреляций ошибок разного типа с уровнем владения русским языком.
В результате проведенного анализа было создано три параллельных типологии: типология по языковым уровням (ошибки фонетические, словообразовательные, лексические, грамматические (морфологические и синтаксические), фактические и ошибки, трудно поддающиеся интерпретации); типология исправленных и неисправленных ошибок; типология по степени допустимости сделанной ошибки («простительные» и «непростительные»). Было выявлено, что самыми распространенными являются грамматические ошибки, бо́льшая часть ошибок остается неисправленной и признается «непростительной».

ОГЛАВЛЕНИЕ ………………………………………………………………………………………….. 2
ВВЕДЕНИЕ ……………………………………………………………………………………………….. 4
ГЛАВА 1. УСТНАЯ СПОНТАННАЯ РЕЧЬ КАК ОБЪЕКТ
ЛИНГВИСТИЧЕСКОГО ИССЛЕДОВАНИЯ ………………………………………….. 9
1.1. Устная речь: о ее спонтанности и неподготовленности…………………. 9
1.2. Сбалансированная аннотированная текстотека …………………………… 12
1.3. Монологический тип речи ………………………………………………………….. 14
1.3.1. Монолог vs диалог ……………………………………………………………….. 14
1.3.2. Типология спонтанных монологов ……………………………………….. 19
1.4. Выводы по главе ………………………………………………………………………… 22
ГЛАВА 2. ТИПОЛОГИЯ ОШИБОК В МОНОЛОГЕ-РАССКАЗЕ
НА НЕРОДНОМ ЯЗЫКЕ ……………………………………………………………………… 23
2.1. Материал и методика исследования ……………………………………………. 23
2.1.1. Источник материала …………………………………………………………….. 23
2.1.2. Методика исследования ……………………………………………………….. 24
2.2. «Простительные» и «непростительные» ошибки ………………………… 25
2.3. Фонетические ошибки ……………………………………………………………….. 25
2.4. Словообразовательные ошибки ………………………………………………….. 29
2.5. Лексические ошибки ………………………………………………………………….. 31
2.5.1. Ошибки из-за близости фонетического облика слов ……………… 32
2.5.2. Ошибки из-за близости значений слов ………………………………….. 35
2.5.3. Ошибки из-за межъязыковой интерференции ……………………….. 41
2.5.4. Ошибки из-за нарушения лексической сочетаемости ……………. 43
2.5.5. Ошибки из-за необоснованного эллипсиса ……………………………. 44
2.5.6. Лексические аномалии …………………………………………………………. 45
2.6. Грамматические ошибки ……………………………………………………………. 46
2.6.1. Морфологические ошибки ……………………………………………………. 48
2.6.2. Синтаксические ошибки……………………………………………………….. 62
2.7. Фактические ошибки …………………………………………………………………. 80
2.8. Ошибки, трудно поддающиеся интерпретации и исправлению …… 81
2.9. Исправленные и неисправленные ошибки ………………………………….. 82
2.10. Количественные данные …………………………………………………………….. 84
2.10.1. Количественные данные (фонетические ошибки) ………………. 84
2.10.2. Количественные данные (лексические ошибки) …………………. 85
2.10.3. Количественные данные (морфологические ошибки) …………. 88
2.10.4. Количественные данные (синтаксические ошибки) ……………. 91
2.10.5. Общие количественные данные (все типы ошибок) ……………. 94
2.11. Онлайн и офлайн коррекция ………………………………………………………. 97
2.12. «Окружение» ошибок ………………………………………………………………… 99
2.13. Приметы спонтанной речи ……………………………………………………….. 101
ЗАКЛЮЧЕНИЕ ……………………………………………………………………………………… 107
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ СОКРАЩЕНИЙ …………………………………. 110
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ ……………………………………. 111
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ СЛОВАРЕЙ И ИНЫХ РЕСУРСОВ ……… 122

В последнее время русская спонтанная речь все чаще становится
объектом исследования лингвистов, так как она по-прежнему недостаточно
полно описана и все еще воспринимается не так серьезно, как речь
литературно-письменная, которая в достаточной степени изучена
и обстоятельно описана в словарях и грамматиках. При этом несомненно, что
устная речь, в отличие от письменной, «есть первое и истинное состояние
языка, и всякий язык раскрывается в своей полноте только в живом
употреблении, в речи говорящего лица (выделение автора. – А. Б.)»
(Гумбольдт 1960: 68).
Особенно интересно язык раскрывается в речи инофона, и потому
такая, интерферированная, речь заслуживает отдельного внимания. В речи на
неродном языке можно проследить весь путь овладения языком, который
был пройден человеком для того, чтобы иметь возможность говорить на
иностранном языке, общаться с носителями изучаемого языка. «Язык создан
прежде всего для устного употребления» (Балли 1955: 34), и именно за
устным употреблением языка инофонами увлекательнее всего наблюдать.
Наиболее полно уровень владения иностранным языком и умение им
пользоваться проявляется в устных монологах-рассказах.
С одной стороны, казалось бы, это не самый сложный
коммуникативный сценарий, поскольку монолог-пересказ и монолог-
описание1, в отличие от свободного рассказа, предполагают (навязывают
говорящему) владение определенной лексикой, которая задана исходным
текстом (или изображением) и незнание которой заставляет информантов
испытывать трудности, делать лишние (хезитационные2) паузы, обращаться
О возможной типологии спонтанных монологов см., например: Звуковой корпус… 2013: 87-88.
2
От лат. haesito – ‘засесть, застревать, задерживаться’ и англ. Hesitation – ‘колебание’. Под паузами
хезитации (ПХ) понимают «заминки, паузы в устной речи, вызванные не синтаксическим строением текста,
а лишь тем обстоятельством, что в условиях спонтанного речепорождения говорящий вынужден говорить
и думать одновременно, что создает ситуацию временнóго дефицита» (Чэн Чэнь 2018: 8). Такие паузы
можно рассматривать как «явление свободной естественной речи», как «периоды <…> обдумывания,
принятия решения. Они возникают в процессе продуцирования спонтанной речи, манифестируются
разными видами как непреднамеренное прерывание последовательной материализации мысли. Это
к словарю (Чэн Чэнь 2018: 41). В то же время подобные монологи обладают
большей степенью лингвистической мотивированности3 и меньшей степенью
спонтанности и потому задают определенный сценарий, которого говорящим
остается только придерживаться (Звуковой корпус… 2013: 87).
С другой стороны, именно монолог-рассказ сложнее, чем другие
коммуникативные сценарии, так как он имеет наименьшую степень
лингвистической мотивированности и наибольшую степень спонтанности
(там же). Именно высокая степень спонтанности позволяет инофонам
в полной мере продемонстрировать весь спектр своих знаний и умений и тем
самым осложняет им задачу, поскольку иностранцам зачастую довольно
сложно строить большие тексты на неродном языке, не опираясь на какой-
либо план.
В монологах-рассказах на неродном языке интересно посмотреть на
ошибки, допускаемые инофонами. «Не подлежит сомнению, что с точки
зрения речетворческих процессов (т. е. нашей речевой деятельности) ошибки
речи особенно показательны: они-то и раскрывают механизм этих процессов;
они зачастую дают ключ к пониманию причин исторических изменений
в языке. Для настоящего лингвиста-теоретика, для которого вопросы “как”
и “почему” являются самыми важными, ошибки речи оказываются
драгоценным материалом» (Щерба 1974: 287-288). Важно отметить, что
систематизация ошибок и построение типологии в настоящей работе будет
происходить на базе корпуса живой речи. Ведь именно «живые языки
(разрядка автора. – А. Б.) во всем их разнообразии» И. А. Бодуэн де Куртенэ
считал главным источником «материала как для грамматических, так и для

В настоящей работе была предпринята попытка построения типологии
ошибок в интерферированной русской спонтанной устной речи
информантов-американцев. Было проанализировано 8 монологов-рассказов:
4 монолога от информантов с базовым уровнем владения языком (b)
и 4 монолога от инофонов со средне-продвинутым уровнем (а). Общий объем
монологов – 1873 слова, общее количество ошибок – 137.
В результате проведенного анализа было принято решение выделить
три параллельных типологии:
1) типология по языковым уровням (ошибки фонетические,
словообразовательные, лексические, грамматические
(морфологические и синтаксические), фактические и ошибки, трудно
поддающиеся интерпретации);
2) типология исправленных и неисправленных ошибок;
3) типология по степени допустимости сделанной ошибки
(«простительные» и «непростительные»). Построенные диаграммы
и тщательный анализ каждого из типов ошибок позволили прийти
к следующим выводам.
1. Информанты со средне-продвинутым уровнем владения РЯ
совершают больше фонетических ошибок. Это происходит из-за ослабления
контроля над речью и, вероятно, ее более высокой скорости. Информанты
с более низким уровнем владения больше контролируют свою речь,
стараются избегать ошибок.
2. Две трети лексических ошибок допустили информанты с базовым
уровнем владения РЯ. Самой большой трудностью является запоминание
значений и оттенков значений слов. В 97 % случаев лексические ошибки
остаются неисправленными.
3. Выбор правильной грамматической формы слова – одинаково
трудная задача для обеих групп информантов. Причем ошибки в выборе
формы слова, связанные с глаголом, информанты допускают в два раза чаще,
чем ошибки, связанные с употреблением существительных и местоимений.
4. Как построение согласования, так и построение управления,
представляют бо́льшую трудность для информантов с базовым уровнем
владения РЯ, чем для информантов со средне-продвинутым уровнем, им
намного труднее формировать подчинительные связи. Кроме того,
у информантов группы b отсутствуют ошибки в сложных предложениях
с подчинительной связью.
5. У информантов группы b больше всего трудностей возникает
с синтаксисом и лексикой, а у информантов группы a затруднения вызывают
прежде всего морфология и синтаксис.
6. Больше всего в пользовательском подкорпусе оказалось
грамматических ошибок: всего было проанализировано 44 морфологических
и 43 синтаксических ошибки, вместе они составляют 63 % от числа всех
ошибок. Меньше всего словообразовательных и фактических ошибок (по
1 %).
7. Информанты исправили только 9 % сделанных ошибок, причем
информанты с более низким уровнем владения РЯ исправляют ошибки чаще.
Это происходит из-за повышенного самоконтроля. Этой же группе
информантов принадлежит большинство «простительных» ошибок (17 из
24).
8. Информанты группы b чаще совершают ошибки, чем
информанты группы a, т. е. чем выше уровень владения языком, тем меньше
ошибок совершает говорящий.
9. Родной язык достаточно сильно влияет на речь инофона:
межъязыковая интерференция может быть как главной причиной
возникновения ошибки, так и второстепенной.
10. Зачастую причиной ошибки является сама спонтанность речи:
процессы речепорождения и контроля речевого потока сложно совместить
как носителям языка, так и инофонам, и этот фактор неизбежно ведет
к аномалиям разного рода.
11. В пользовательском подкорпусе не встретилось примеров
оффлайн-коррекции: информанты либо исправляют ошибку сразу (т. е.
придерживаются стратегии онлайн-коррекции), либо не исправляют ее вовсе.
12. Практически всегда ошибки в устных спонтанных монологах
окружены хезитативными элементами. В «окружении» ошибочной формы
может находиться как единичный хезитативный элемент, так и целая
хезитативная цепочка. Обычно ошибка окружена ХЭ с обеих сторон.
13. Характерной чертой монологической речи на неродном языке
являются хезитации внутри слова. Это явление свидетельствует о том, что
информанты продолжают оценивать свою речь на правильность даже во
время произнесения конкретного слова.
14. Важной особенностью речи информантов средне-продвинутого
уровня является способность к метакоммуникации и заимствование способов
хезитации и прочих примет спонтанной речи у носителей языка.
Безусловно, работу над построением типологии ошибок в русской речи
инофонов стоит продолжать. Для этого необходимо подключить слуховой
анализ материала и расширить пользовательский подкорпус: увеличить
количество информантов, добавить информантов с другими уровнями
владения языком или другим родным языком, ввести сопоставление с такими
социологическими коррелятами, как гендер, возраст и родной язык
информанта.
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ СОКРАЩЕНИЙ
КЗО – коммуникативно значимые ошибки
КНЗО – коммуникативно незначимые ошибки
ОРД – корпус повседневной русской речи «Один речевой день»
НКРЯ – Национальный корпус русского языка
НСВ – несовершенный вид
ПХ – паузы хезитации
Р – редупликация
РКИ – русский как иностранный
РЯ – русский язык
САТ – корпус русской монологической речи «Сбалансированная
аннотированная текстотека»
СВ – совершенный вид
ТРКИ – тест по русскому языку как иностранному
УСР – устная спонтанная речь
ХЦ – хезитативная цепочка
ХЭ – хезитативный элемент
IPM – instances per million words
TPR – transition relevance place («точка перехода»)

Тема: «Типичные ошибки при изучении русского языка, как неродного»

Автор:  Наатыж С.А. учитель начальных классов МБОУ «СОШ №9 им.К.Х.Нехай»

(слайд 1) «Типичные ошибки при изучении русского языка, как неродного» 

 (слайд 2)  Русский язык как неродной – это находящаяся на стадии разработки методика обучения русскому языку всех учащихся полиэтнических классов общеобразовательных школ, как русских, так и инофонов.

( слайд 3) Приоритетные цели РКН:

  • обучение школьников грамотной свободной речи;
  • обучение чтению и письму;
  • формирование коммуникативной компетенции;
  •  формирование культуроведческой компетенций.

( слайд 4)   Методика преподавания неродного (второго) языка имеет своей целью, как известно, формирование активного билингвизма. Учащиеся национальной школы должны владеть родным языком в такой степени, чтобы свободно пользоваться им в различных жизненных ситуациях. Его хорошее знание является важнейшей предпосылкой успешного овладения любым другим изучаемым языком, в первую очередь русским официальным государственным языком Российской Федерации, языком межнационального общения, одним из важных средств приобщения к отечественной и мировой науке и культуре. Поэтому методика преподавания русского языка в национальной школе строится, как правило, с учетом особенностей родного языка учащихся и на его основе.  Одним из возможных путей решения задачи взаимодействия контактирующих языков является установление тесной соотнесенности в преподавании русского и родного языков, организация учебного процесса в условиях систематического и планомерного осуществления межпредметных  связей этих дисциплин. При этом непременное условие эффективности педагогической системы состоит в учете ситуации функционирования каждого изучаемого языка как средства общения и познания.

В условиях новой языковой ситуации важно исходить из того, что изменение социальной функции родного языка не должно привести к ослаблению внимания к изучению русского языка. Каким бы путем ни шло развитие национальных культур республики, как бы ни менялась языковая политика в ней, роль и значение русского языка как средства межнационального общения будет возрастать, так как в условиях государственной самостоятельности республики сохраняется единое  экономическое пространство, культурные и политические связи. В многонациональной России русский язык был и остается важным средством межнационального общения, языком обучения и образования, языком приобщения к русской и мировой науке и культуре.  Поэтому основной задачей национальной школы остается повышение эффективности обучения русскому языку, обеспечение практического владения русским языком и общения на нем.

  Современная лингводидактика под владением языком понимает способность обучаемых воспринимать связные речевые произведения — тексты и создавать на их основе самостоятельные высказывания в условиях конкретной ситуации общения. Но к настоящему времени не разработана целостная система развития связной русской речи нерусских учащихся, многие ее аспекты недостаточно изучены. Данная проблема исследуется в работах многих лингвистов и методистов или в связи с использованием в речи отдельных языковых единиц, или относительно, конкретной национальной школы.

Развитию связной речи учащихся адыгейской школы посвящены отдельные исследования: монографическая работа М.Х. Шхапацевой,  адресованная учащимся среднего и старшего звена обучения, а также диссертационная работа М.К. Тлехурай по развитию связной устной речи в начальной адыгейской школе.

   Изучая русский язык, нерусские учащиеся расширяют свои представления и знания о языке, овладевают новым средством общения и выражения мысли, усваивают новые понятия, способы и формы их передачи. Например, совершенно новыми для учащихся некоторых национальных школ будет дифференцирование в русском языке названий предметов по родам, одушевленности — неодушевленности, особенности изменения значений слов в зависимости от приставок и так далее.

Читая книги на русском языке, учащиеся национальных школ не только расширяют свои познания об окружающей их действительности, но и овладевают красотой и богатством русского языка разнообразием его грамматических и выразительных средств, проникаются истинной любовью к русскому языку, к его носителю и творцу — русскому народу.

В социально-политических условиях республики Адыгея русский язык выполняет важную общественную функцию. Это язык делопроизводства государственных учреждений, радио, печати, язык обучения и воспитания детей в школах, дошкольных, внешкольных учреждениях, вузах, язык приобщения адыгейского народа к достижениям русской и мировой науки, техники, культуры. Вместе с этим предусматривается повышение статуса и развития адыгейского языка. На  адыгейском языке издается учебно-художественная литература, газеты, журналы. Ведутся радиопередачи и телепрограммы, работают республиканские национальные театры. Адыгейский язык изучается в школах, в университетах и является языком обучения и воспитания в начальных классах и детских дошкольных учреждениях. Это язык семьи, быта, культуры, традиций и обычаев, обрядов.

Учитывая важность рассматриваемого вопроса, хотелось бы остановиться на классификации ошибок в письменных работах учащихся — адыгейцев, выявить причины их появления, описать и наметить пути их устранения.  При классификации ошибок в письменных работах учащихся-адыгейцев нужно исходить из основных требований к письменной речи вообще. Каковы они? Это – соблюдение установленных правил  написания слов и расстановки знаков препинания; соблюдение норм литературного языка в употреблении слов, построении словосочетаний и предложений; стройное и последовательное изложение материала; соответствие написанного выражаемой мысли, реальным фактам действительности.

( слайд 5)  Нарушение перечисленных выше требований создает разнообразные виды ошибок: орфографические, пунктуационные, лексические, стилистические, логические и фактические.

( слайд 6)  

  1. Орфографические ошибки могут быть самыми разнообразными и природа их тоже различна. Поэтому внутри этой категории ошибок проводится детальная классификация: собственно орфографические, фонетико-орфографические и грамматико-орфографические.

( слайд 7)  Собственно орфографические ошибки – это такое написание слов, при котором нарушается установившаяся традиция правописания слов без нарушения орфоэпических и грамматических норм, законов языка.

( слайд 8)   К собственно орфографическим ошибкам следует отнести:

  1. Нарушение правил написания гласных и мягкого знака после шипящих и ц: шырокий, фашыст, жыр, жырный, свежый, ещо, ожыдат_, делаеш_, работаеш_, рож_, туш_, глуш_, пошол, ноч_, печ_, цыфра и другие.
  2. Искажение написания значащих частей слова, а  именно: основы, корня, приставки, суффикса и окончания: пригаваривать, балельщик, деректор, пестолет, акуратно, окупация, рассцеловать, полител, побидить, выличить, глоза, рикомендовать, преезжать, прелетел, замочик, огурчек и другие.

( слайд 9)  

  1. Неправильное написание начальной формы слова: адютант, списка, прилавка, парт, карт, ножница; шестдесят, пятдесят, шеснадцать, девятсот и т.д.
  2. Неправильный перенос слов: пос-тупить, соз-нание, советски-е, объя-вление, поз-накомиться, приб-ран, прек-расный, поз-нать, дог-нать, сос-тоялось, пос-мотрел и другие. Причиной появления ошибок этой группы в письменной речи учащихся следует считать незнание школьниками морфемной и словообразовательной структуры перечисленных выше слов.

( слайд 10)  

  1. Нарушение правил о слитном, полуслитном и раздельном написании слов: кним, где то, немог, потому то, невыпускали, неуспел, ни кто, на право и т.д.
  2. Неправильное написание сложных слов, особенно соединительных гласных: параход, сталетие, путиводный, пешоход, птицаферма, овцаводство и др.

( слайд 11)  Фонетико — орфографические ошибки характеризуются тем, что написание того или иного слова противоречит не только орфографическим правилам, но и орфоэпическим нормам. К таким ошибкам следует отнести несколько их разновидностей:

( слайд 12)  

  1. Отражение на письме национальных особенностей произношения русских звуков:

а) ошибки, связанные с неправильным произношением гласных и согласных: прыкрыть, прывыкли, прыбыл, ми, адигеец, зимный, сигнали, безинтересный;

б) ошибки, вызванные неправильным произношением согласных звуков: здес, тепер, делат, храброст, читат, просба, менше, борба, возми, афтомат, мошный, тфой;

           ( слайд 13)  

 в) ошибки, возникающие в результате неправильного произношения слов, в середине которых встречаются среднеязычный звук й, обозначаемый на письме сочетаниями букв ь или ъ с гласными я,ю,е,и: семя, суди, князя, сыновя, братям, собет, солови, подземеле, крыля и др.

г) неправильное написание слов, вызванное смешением в произношении звуков и и й: найзусть, хозяйн, комбайн, поимать, выйграть, пройграть и др.

( слайд 14)  

2)   Отражение на письме индивидуальных особенностей учащихся в произношении некоторых звуков: ледакция (редакция), соколад (шоколад), сорох (шорох), если говорящие не могут произнести звуки р,ш

( слайд 15) 

Грамматико–орфографические ошибки – это такое образования форм или

построение словосочетаний и предложений, которые противоречат

грамматическим законам языка. Иногда грамматико – орфографические ошибки

называют языковыми. Они подразделяются на грамматико–морфологические и

грамматико–синтаксические.

( слайд 16)  

К грамматико–морфологическим ошибкам относятся:

  1. Употребление неправильных форм именительного падежа множественного числа: крестьяны, лица, дерева,князя, суди, солови, ухи, шофера, трактора и т.д.
  2. Искажение форм родительного падежа множественного числа существительных: У спортсмен не было времени; В зале не было зрителев; У меня делов много; Офицер вошёл в комнату без погонов.
  3. Образование форм множетсвенного сила от существительных, не имеющих форм множественного числа: Он упал без сознаний; Учитель не обращал вниманий на посторонних людей.

( слайд 17)  

  1. Употребление одного рода вместо другого: Первая тайма закончилась; Вы будите играть с лучшим командом; У орла была крыла; Моя путь шла в другую  сторону; Гвоздя была большая.
  2. Образование формы единственного числа от существительных, имеющих только форму множественного числа: Ножница моя пропала. На летнем каникуле мы работали в саду. В первом сутке мы почти не отдыхали. Занятие сегодня закончилось раньше.
  3. Использование неправильных форм причастий: Местами видны черные земли, освободившие от снега; Ребята, возвратившие домой, легли спать; Собравшие на конференции читатели бурно обсудили новую книгу. В этих предложениях неправильно использованы невозвратные формы причастия вместо возвратных – освободившиеся, возвратившиеся, собравшиеся.

( слайд 18)  

  1. Употребление неправильных форм местоимений: Ей зовут Тома; У мене была собака. Она сказала своей сестре, которая приходила к нему.
  2. Неразграничение форм винительного падежа существительных одушевленных и неодушевленных: Никто не мог убить олень. Он встретил товарищ. Художник показывает в картине утки.
  3. Смешение форм мужского и женского рода в числительных, нарушение правил сочетания числительных один, два, оба, полтора с другими словами: Я купил две билета; Оба девочки хорошо занимаются; У меня два тетради; Четыре мальчик пошли в лес.

Чтобы предупредить грамматико-морфологические ошибки, необходимо тренировать учащихся в усвоении и закреплении форм словоизменения различных частей речи.  Но усвоение одних форм слов не обеспечивает орфографической грамотности. Важно, чтобы учащиеся научились правильно пользоваться ими в речи. Этому будет способствовать конструирование предложений, ответы на вопросы, дописывания с определенными грамматическими заданиями, сочинения, изложения.

( слайд 19)  

К грамматико-синтаксическим ошибкам относятся:

  1. Неправильное согласование слов: Время была трудная. Собака мне понравился. На другом берегу дети купается.
  2. Нарушение законов управления слов: Томка села в машине. Хозяин увез своя собака. Скоро позвонили у меня.
  3. Нарушение связи между именами числительными и существительными: На старте два спортсмен. Они должны пробежать сорок два километров. В нашей школе много учителя.
  4. Неправильное употребление вида глагола: Его внуки тоже любят посмотреть (смотреть). Кошка стала ослабеть (слабеть). Я решил покупать (купить) себе хорошую собаку.

( слайд 20)  

  1. Пунктуационные ошибки – это ошибки, связанные с употреблением знаков препинания.

Известно, что в устной речи большую роль играет интонация. В письменной речи невозможно передать все многообразие интонационных значений. Эти значения отмечаются на письме отчасти знаками препинания. Ошибки в пунктуации могут приводить к неправильному восприятию написанного, к искажению в этом восприятию мысли писавшего.

Пунктуационные ошибки можно разбить на четыре группы:

  1. Пропуск тех или иных знаков препинания: Любишь кататься люби и саночки возить. Кто ищет тот найдет.
  2. Использование в тексте не тех знаков препинания, которые диктуются текстом, а других: Я понял, (вместо двоеточия) что он ко мне не придет. В магазин привезли письменные принадлежности — ( вместо двоеточие) тетради, ручки, линейки, циркули.
  3. Расстановка знаков препинания, не соответствующая содержанию текста: Как вы себя чувствуете. (Точка вместо вопросительного знака).
  4. Ошибочное обособление языковых единиц, использование в тексте лишних знаков препинания: Он работал, не покладая рук. Мальчик пробежал, сломя голову.

Чтобы учащиеся научились правильно расставлять знаки препинания, нужно добиться сознательного усвоения смысла не только отдельного предложения, но и всего записываемого текста в целом. Для этого каждый учащийся должен научиться читать и на слух воспринимать знаки препинания. Для выработки твердых навыков правильной расстановки знаков препинания одинаково важны как письменные, так и устные упражнения.

( слайд 21)  

  1. Лексические ошибки —   это ошибки в употреблении одних слов в значении других, то есть с необычным для них значением, или в использовании слов в их собственном значении, но не в обычном для них сочетании, окружении.

Различие в языках проявляется не в усвоении понятий и не в возможности-невозможности их выражения, а в системе словесных выражений этих понятий. Одно и то же понятие может выражаться в разных языках разными словами или одно и то же слово может выражать в них разные понятия. Именно этим объясняется несовпадение значений слов и их сочетаемости в разных языках.

(Слайд 22) В этой связи уместно вспомнить слова Л.В.Щербы о том, что «слова одного языка в большинстве случаев не просто соответствуют словам другого языка, а находятся с ними в весьма сложных и многообразных отношениях»

Адыгейцы — билингвы смешивают употребление глаголов достать и найти, пачкать и сорить, так как каждой из этих пар русских слов в адыгейском языке соответствует один глагол – в той же последовательности: къэбгъотын, уушIоин. Подобные же явления обнаруживается в лексических единицах типа ходить-идти, летать-лететь, бегать-бежать, в которых идея перемещения, кратность — некратность, направленность – ненаправленность действия выражаются дифференцированно, тогда, как в адыгейском языке отсутствует такая детализация в выражении данных понятий. Сложные понятия, выраженные глагольными парами ходить-идти, летать-лететь, бегать-бежать в адыгейском языке передаются одним глаголом – соответственно: кIон, быбын, чъэн.

Особенно существенные различия в лексической системе русского и адыгейского языков обнаруживается в несовпадении многозначности, омонимии, синонимии, антонимии, лексической и грамматической сочетаемости слов сопоставляемых языков.  При обучении русскому языку необходимо, чтобы учащиеся вместе с усвоением лексического значения слова обращали внимание и на грамматическую сочетаемость, на условия, которые определяют грамматическую сочетаемость слова, чтобы они тренировались в построении грамотной русской речи. Чтобы правильно, безошибочно пользоваться словом в речи, надо хорошо знать не только прямые и переносные значения слова, но и с какими словами оно сочетается.

( слайд 23)  

К лексическим ошибкам относятся:

  1. Употребление одного слова в значении другого:

а) одного глагола в значении другого: Они думали, что Антон перед смертью расскажет (выдаст) товарищей. Мой товарищ Заур сидит (живёт) на берегу реки;

б) смешение бесприставочных глаголов с приставочными: Они должны были бежать (пробежать) 42 километра;

в) смешение значений однокоренных приставочных глаголов: Трудно было выносить (вносить) его на четвертый этаж; Они должны были добежать (пробежать) 22 километра;

г) неправильное употребление в речи существительных, прилагательных, наречий: Он не знал, как уйти с бега (с беговой дорожки); Финский беглец (бегун) добежал до финиша;

  1. Смешение омонимов и паронимов: Слуга закрыл замок (запер дверь на замок); Письмо пришло обратно за отсутствием адресанта (адресата);

( слайд 24)  

  1. Хотя и редко, но встречается употребление таких диалектизмов: Женя ложит (кладет) яблоки в корзину; Ложи (клади) книги на стол; Он обратно (опять) нарушает дисциплину);
  2. Соединение несочетающихся слов в предложении: Наша ферма выращивает  (производит) много  мяса.
  3. Особенно много ошибок допускается учащимися – адыгейцами в употреблении предлогов: Дети всех народов, живущих на ( в) России. Она встала и подходила несколько раз в окно. На соревновании приняли участие 25 человек.

Одним из важнейших средств предупреждения и устранения лексических ошибок является словарная работа. Основной задачей словарной работы является расширение активного запаса слов учащихся. Чем богаче словарь учащихся, тем богаче их речь.  Словарная работа на уроках должна проводится в тесной связи с орфографией, произношением, словообразованием, со стилистическим использованием слова в контексте, с развитием речи.

( слайд 25)  

  1. Стилистические ошибки – это неправильное употребление синонимов, многословие, необоснованное повторение одних и тех же слов или однокоренных слов, тавтология, нагромождение одинаковых падежных форм, нарушение порядка слов в предложении, которые снижают точность, ясность и выразительность речи или искажают мысль.

( слайд 26)  

Разновидности стилистических ошибок

  1. Искажение мысли: «В магазине продавалось много драповых пальто и костюмов». Получается, что продавались не только драповые пальто, но и драповые костюмы, так как определение драповые, стоящие впереди однородных существительных пальто и костюмов, воспринимается как их общее определение. Следует: «продавалось много костюмов и драповых пальто». К нам подошла девушка, с накрахмаленной на голове наколкой. Здесь получается так, что крахмалят на голове. Следует сказать: «К нам подошла девушка, с накрахмаленной наколкой на голове».
  2. Неточная передача мысли вследствие неточного подбора слов: «В сумраке тумана тускло сияет луна». В этом предложении слово тускло не допускает сочетания со словом сияет, ибо то, что тускло, не может сиять. Точнее: «В сумраке тумана тускло светится луна».
  3. Двусмысленность создается, как правило, в результате неуместного употребления возвратного и притяжательных местоимений: себя, твой, наш, ваш, мой, свой. Например: Руслан попросил меня отнести эти удочки к себе. Шофер оставил меня со своим автомобилем. Непонятно в первом предложении: Руслану отнести эти удочки или он должен отнести их к себе. Во втором предложении тоже не ясно: он остался со своим автомобилем или с автомобилем шофера. Чтобы устранить двусмысленность, нужно перестроить эти предложения так: «Руслан попросил меня отнести к нему эти удочки» и «Шофер оставил меня возле его автомобиля».

Чтобы поднять стилистическую грамотность учащихся-адыгейцев, необходимо усилить словарную работу в урочное и внеурочное время, учить детей составлять разнообразные структурные типы предложений, отбирать из синонимических синтаксических конструкций самую необходимую для выражения нужной автору мысли. Надо изучать с учащимися стилистические средства и стилистические приемы употребления слов, словосочетаний и фразеологических оборотов. Этого можно добиться при условии, когда каждый урок русского языка будет связан с литературой.

Предупреждению стилистических ошибок во многом содействуют разнообразные виды творческих работ: сочинения, изложения, ответы на вопросы, редактирование специально подобранных текстов, рецензии на прочитанные книги, составление отчетов по проведенным экскурсиям и т.п. Но учителю нужно помнить, что прежде чем приступить к любому виду творческой работы, необходимо провести словарно — фразеологическую подготовку учащихся.

( слайд 27)  

  1. Логические ошибки – это нарушение логической последовательности, аргументированности в изложении мысли.

Логические ошибки нередко допускаются учащимися-адыгейцами при составлении плана сочинений и изложений. Если план составлен в соответствии с требованиями логики, то в нем четко будут выделены основные части, тема окажется раскрытой последовательно, будет найдено соответствующее вступление и заключение к теме. Обычными логическими ошибками при составлении планов сочинений и изложений  являются: пропуск того или иного вопроса, освещение которого необходимо для выяснения сущности темы, отсутствие логической связи между частями письменной работы, неумение выделить главные проблемы. Наличие отмеченных недостатков в плане приводит к последовательному, сбивчивому изложению материала. Поэтому составлению плана должно быть уделено серьезное внимание, этому необходимо учить учащихся.

  1. Фактические ошибки – это ошибки, искажающие факты реальной действительности. Основной причиной появления таких ошибок в письменной речи учащихся следует считать незнание историко-литературных фактов, слабое знание художественных произведений, ограниченность кругозора учащегося и др.

( слайд 28)  

Разновидности фактических ошибок:

  1. Смешение дат, эпох, персонажей, авторов, названий произведений: Роман Чернышевского «Что делать?» написан в 1917 году.
  2. Искажение фактов, описанных в тех или иных произведениях, смешение действий, изображенных в произведениях: Н.В.Гоголь в своей повести «Тарас Бульба» разоблачает помещиков (автор смешивает факты романа «Мертвые души с фактами повести «Тарас Бульба» )
  3. Преувеличенное и преуменьшенное освещение фактов: Шолохов – идейный учитель писателей (здесь чрезмерно преувеличена роль Шолохова)

Только при правильной классификации данных ошибок возможна эффективная работа по их предупреждению и устранению.  Следует подчеркнуть, что для одной категории ошибок нужен один вид работы, для другой категории ошибок – другой вид работы. Правильная классификация ошибок будет способствовать объективной оценке грамотности учащихся, предостережет учителя от завышения оценок.  

( слайд 29)  Спасибо за внимание!

Понравилась статья? Поделить с друзьями:
  • Значение слова ошибка в этимологическом словаре
  • Значение слова ошибка в современном русском языке
  • Значение слова ошибка в словаре синонимов
  • Значение слова ошибка в программе
  • Значение слова ошибка в литературе