Закон о русском языке с ошибками

Орфографические ошибки

Орфографическая ошибка — это неправильное написание слова; она может быть допущена только на письме, обычно в слабой фонетической позиции (для гласных — в безударном положении, для согласных — на конце слова или перед другим согласным) или в слитно-раздельно-дефисных написаниях, например: на площаде, о синим карандаше, небыл, кто то, полапельсина.

На оценку сочинения распространяются положения об однотипных и негрубых ошибках. Напомним соответствующий фрагмент из «Норм оценки знаний, умений и навыков по русскому языку».

Среди орфографических ошибок следует выделять негрубые, т.е. не имеющие существенного значения для характеристики грамотности. При подсчете ошибок две негрубые считаются за одну.

К негрубым относятся ошибки:

1) в исключениях из правил;

2) в написании большой буквы в составных собственных наименованиях;

3) в случаях раздельного и слитного написания не с прилагательными и причастиями, выступающими в роли сказуемого;

4) в написании и и ы после приставок;

5) в трудных случаях различения не и ни (Куда он только не обращался! Куда он ни обращался, никто не мог дать ему ответ. Никто иной не…; не кто иной, как…; ничто иное не…; не что иное, как… и др.).

Необходимо учитывать также повторяемость и однотипность ошибок. Если ошибка повторяется в одном и том же слове или в корне однокоренных слов, то она считается за одну ошибку.

Однотипными считаются ошибки на одно правило, если условия выбора правильного написания заключены в грамматических (в армии, в роще; колют, борются) и фонетических (пирожок, сверчок) особенностях данного слова.

Не считаются однотипными ошибки на такое правило, в котором для выяснения правильного написания одного слова требуется подобрать другое (опорное) слово или его форму (вода — воды, рот — ротик, грустный — грустить, резкий — резок).

Первые три однотипные ошибки считаются за одну ошибку, каждая следующая подобная ошибка учитывается как самостоятельная. Если в одном непроверяемом слове допущены две и более ошибки, то все они считаются за одну ошибку.

При оценке сочинения исправляются, но не учитываются следующие ошибки:

1. В переносе слов.

2. Буквы э/е после согласных в иноязычных словах (рэкет, пленэр) и после гласных в собственных именах (Мариетта).

3. В названиях, связанных с религией: М(м)асленица, Р(р)ождество, Б(б)ог.

4. При переносном употреблении собственных имен (Обломовы и обломовы).

5. В собственных именах нерусского происхождения; написание фамилий с первыми частями дон, ван, сент… (дон Педро и Дон Кихот).

6. Сложные существительные без соединительной гласной (в основном заимствования), не регулируемые правилами и не входящие в словарь-минимум (ленд-лиз, люля-кебаб, ноу-хау, папье-маше, перекати-поле, гуляй-город, пресс-папье, но бефстроганов, метрдотель, портшез, прейскурант).

7. На правила, которые не включены в школьную программу (например, правило слитного/раздельного написания наречных единиц/наречий с приставкой/предлогом, например: в разлив, за глаза ругать, под стать, в бегах, в рассрочку, на попятную, в диковинку, на ощупь, на подхвате, на попа ставить (ср. действующее написание напропалую, врассыпную).

В отдельную категорию выделяются графические ошибки, т.е. различные описки, вызванные невнимательностью пишущего или поспешностью написания. Например, неправильные написания, искажающие звуковой облик слова (рапотает вместо работает, мемля вместо земля). Эти ошибки связаны с графикой, т.е. средствами письменности данного языка, фиксирующими отношения между буквами на письме и звуками устной речи. К графическим средствам помимо букв относятся различные приемы сокращения слов, использование пробелов между словами, различные подчеркивания и шрифтовые выделения.

Одиночные графические ошибки не учитываются при проверке, но если таких ошибок больше 5 на 100 слов, то работу следует признать безграмотной.

Государственная дума приняла во во втором и третьем чтениях изумительные поправки к закону «О государственном языке Российской Федерации». Если не вчитываться, они выглядят безобидно. Но в пояснительной записке к законопроекту говорится:

«…проект федерального закона предполагает недопустимость использования иностранных слов, за исключением не имеющих общеупотребительных аналогов в русском языке, перечень которых содержится в нормативных словарях».

Глава думского комитета по культуре Елена Ямпольская сделала уточнение, но несколько невнятное:

«Есть первая сфера употребления обязательно (русского как государственного языка. — Прим. ред.), без всяких оговорок, и есть несколько сфер, такие как исполнение произведений, СМИ, реклама, где могут быть особенности осуществления деятельности».

Предпринимателей и специалистов, ведущих публичную деятельность, конечно же, живо интересует вопрос «Где именно предполагается «недопустимость» заимствований?». Для того чтобы ответить себе на него, нам придется проштудировать текст закона «О государственном языке…», в который вносятся поправки.

Сделав это, мы увидим, что иностранные слова нельзя будет употреблять практически при любой публичной коммерческой, культурной и общественной активности.

С 1 января 2025 года всякие «кэшбеки», «тренды», «маркетплейсы», «бизнес-коучинг» и прочая басурманская тарабарщина станут вне закона:

  • в рекламе;
  • в СМИ;
  • при показе фильмов в кинозалах;
  • при публичных исполнениях произведений литературы, искусства, народного творчества посредством проведения театрально-зрелищных, культурно-просветительных, зрелищно-развлекательных мероприятий.

Есть еще несколько областей, в которых поправки станут действовать, но нет смысла их перечислять — они не относятся к реальной экономике или культурной деятельности.

С рекламой же получается совсем нехорошо. В соответствии с поправками в закон РФ «О рекламе», вступившими в силу с 1 сентября 2022, рекламой может быть признано почти любое публичное сообщение. И неважно, оплачивал его публикацию кто-нибудь или нет.

По сути, поправки, которые мы условно можем назвать «О запрете иностранных слов» вкупе с уже работающими поправками в закон «О Рекламе» накрывают, как ковровая бомбардировка, весь бизнес, все СМИ, бренд-медиа, блогосферу, культуру (в том числе неформальную), какие угодно массовые мероприятия — словом, вообще любое шевеление в публичном поле.

Упрощая до полной доступности, мы получим следующее: с января 2025 года вы сможете употреблять заимствованные словечки только в вашем частном, некоммерческом, и не дай бог никаком не творческом или общественно значимом аккаунте в соцсети, бложике, на персональном сайте.

Всё, что в соответствии с упомянутыми выше поправками можно подверстать под рекламу, бизнес, медиа или культуру-мультуру, будет обязано выражаться благолепно — в духе русского самостийного почвенничества.

Иностранные слова

А то что?

Ситуация интересная и напоминает фарс. Сама норма о «недопустимости» употребления иностранных заимствований вступит в силу с оттяжечкой в два года. Почему? А потому что, по мнению авторов законопроекта, нужно сформировать нормативные словари. Займется этим специальная правительственная комиссия.

Видимо, она посадит за составление словарей (которые, кстати, планируется разместить онлайн) неких лингвистов. И бедные ученые станут решать, достаточно ли прочно укоренились в русском языке слова «отфрендить», «фолловер», «парсинг» и прочие (кстати, у нас вы можете заказать лендинг, нейминг и многое другое, что, при необходимости, мы переименуем в «посадочную страницу», «наименование» и так далее – прим. отдела продаж TexTerra).

Представим теперь, что словари наконец составлены и опубликованы. Закон вступил в силу… а надзора за его исполнение не предусмотрено. «Как так?», — спросит гражданин РФ.

А вот так. Цитируем законопроект:

«…В проекте федерального закона отсутствуют обязательные требования, оценка соблюдения которых осуществляется в рамках государственного контроля (надзора), муниципального контроля, при рассмотрении дел об административных правонарушениях, или обязательные требования, соответствие которым проверяется при выдаче разрешений, лицензий, аттестатов аккредитации, иных документов, имеющих разрешительный характер (далее – обязательные требования), о соответствующем виде государственного контроля (надзора), виде разрешительной деятельности и предполагаемой ответственности за нарушение обязательных требований или последствиях их несоблюдения…»

Если вы ничего не поняли, то переводим на благолепный русский: виры за басурманское речение на миру не предусмотрено. То бишь, штрафов не вводится, да и надзирать никто не поставлен.

Что это означает для бизнеса и других заинтересованных институций? Вкратце — премилый джек-пот из размытой правовой нормы, отсутствия прописанных форм правоприменения, простора для административного восторга и давления.

Иностранные слова

Допустим, некий банк «Бренькофф» публикует рекламу: «Акция! Кэшбек 5% с картой «Бренькофф» в коворкингах и барбершопах». Видит ее на улице условный народный представитель — из окна авто представительского класса, расцвеченного сполохами мигалок. Замирает его сердце от боли за поругание государственного языка.

В тот же вечер врывается народный избранник в информационную повестку с кличем «Недопустимо!». Клич многократно размножается СМИ и прочими медиа. Юристы «Бренькофф» вчитываются в законодательные формулировки и резюмируют: «Ну, недопустимо, и чё?».

Коллизия. Радетель за язык и закон в гневе обращается в Федеральную антимонопольную службу с побуждением, мол, ФАС, говори «фас!». Служба, само собой, должна надзирать за всей рекламой в принципе, хотя новым законом именно за чистоту рекламного языка отвечать не обязана. Вопрос — придет ли чиновник ФАС в административный раж?

Вероятно, придет. И банк «Бренькофф» вынужден будет снять рекламу, переделать слоган, макеты, тиражи, убрать креатив из рекламных кабинетов соцсетей и т.п. То есть, потерпит убытки, хотя и не будет наказан формально.

Тут и штрафов не нужно — на убытки таким образом можно «поставить» кого угодно, будь ты хоть банк, хоть хип-хоп лейбл, хоть администратор сетевого сообщества любителей скрапбукинга.

Можем ли мы надеяться на то, что к моменту вступления в силу поправок о «недопустимости» употребления иностранных слов в рекламе и далее везде, законодатели не внесут новые поправки — об административной ответственность за это правонарушение? Не можем. Опыт последних десятилетий подсказывает: штрафы введут — дай только срок.

Пока же новая законодательная норма будет позволять точечное и волюнтаристское применение в отношении любого бизнеса, общественной или культурной организации, ибо под действие закона подпадают организации всех форм собственности.

Иностранные слова

Гарантированно приведем клиентов

на ваш новый лендинг

Подробнее

Гарантированно приведем клиентов

Почему закон о «недопустимости» употребления иностранных слов антинаучен

Русский язык вбирает в себя иностранные заимствования, начиная примерно с VI века новой эры. В него десятками и сотнями влились балтизмы (например, ковш, кувшин, янтарь, деревня); финно-угризмы (пельмени, мойва, сауна); грецизмы (известь, сахар, скамья, тетрадь, фонарь); арабизмы (матрац, адмирал, лак, кофе).

В нем множество латинизмов, тюркизмов и заимствований из десятков других языков — мертвых и живых, от санскрита до английского. Мало того, русский язык заимствовал приставки и суффиксы из греческого и западноевропейских языков и при их помощи образовывал собственно русские слова.

Никакого «чистого, исконного русского языка» в природе не имеется. И зафиксировать в моменте существующий русский, залить его законодательной эпоксидкой в принципе невозможно.

Между мировыми языками постоянно происходят языковые контакты. Они приводят, кроме заимствований, к конвергенции языков, к калькированию и прочим естественным процессам, узнав о которых законодатели перестанут спать по ночам.

Ученые-лингвисты метафорически называют язык «живым организмом». Никакие самые жестокие законы просто не способны остановить его развитие и смешивание с другими языками при кросс-культурных контактах. Особенно в интернет-эпоху.

Поэтому принятие закона о «недопустимости» употребления иностранных заимствований — это акт во многом комический. Хотя последствия его могут быть для всей экономики и культурной сферы вполне печальными.

Увы, их глубина зависит лишь от ретивости всевозможных российских угрюм-бурчеевых, которые почему-то традиционно стремятся стать большими учеными в области языкознания, не имея для этого никаких оснований.

Пока на внезапно вводимую новацию можно смотреть сквозь пальцы (ждем новых чтений в парламенте или сразу уж официальных словарей). Но ушки надо держать на макушке — не исключено, что вскоре на головы людей, занятых делом, повалится свежий буллшит, иф ю ноу уот ай мин.

Мечтать же о том, чтобы закон не прошел в Думе дальнейшие чтения как антинаучный, может лишь отпетый оптимист…

Читайте также:

Саморазвитие: почему оно вам нужно, но вы его продинамите

Интернету «вышка» не нужна: образование не стоит своих денег

Soft skills: работать некому — все коммуницируют

Принят Государственной Думой 16 февраля 2023 года

Одобрен Советом Федерации 22 февраля 2023 года

Статья 1

Внести в Федеральный закон от 1 июня 2005 года № 53-ФЗ «О государственном языке Российской Федерации» (Собрание законодательства Российской Федерации, 2005, № 23, ст. 2199; 2013, № 27, ст. 3477; 2014, № 19, ст. 2306) следующие изменения:

1)в статье 1:

а) часть 1 дополнить словами «как язык государствообразующего народа, входящего в многонациональный союз равноправных народов Российской Федерации»;

б) часть 2 изложить в следующей редакции:

«2. Использование русского языка обязательно в сферах, определенных настоящим Федеральным законом, другими федеральными законами, Законом Российской Федерации от 25 октября 1991 года № 1807-1 «О языках народов Российской Федерации». Органы государственной власти Российской Федерации обеспечивают защиту и поддержку государственного языка Российской Федерации, а также право граждан Российской Федерации на пользование государственным языком Российской Федерации.»;

в) часть 3 изложить в следующей редакции:

«3. При использовании русского языка как государственного языка Российской Федерации в сферах, определенных частью 1 статьи 3 настоящего Федерального закона, должны соблюдаться нормы современного русского литературного языка. Для целей настоящего Федерального закона под нормами современного русского литературного языка понимаются правила использования языковых средств, зафиксированные в нормативных словарях, справочниках и грамматиках.

Порядок формирования и утверждения списка таких словарей, справочников и грамматик, требования к составлению и периодичности издания нормативных словарей, предусмотренных настоящей частью, утверждаются Правительством Российской Федерации на основании предложений Правительственной комиссии по русскому языку. Положение о Правительственной комиссии по русскому языку, ее состав и порядок принятия ею решений утверждаются Правительством Российской Федерации.»;

г) часть 6 изложить в следующей редакции:

«6. При использовании русского языка как государственного языка Российской Федерации не допускается употребление слов и выражений, не соответствующих нормам современного русского литературного языка (в том числе нецензурной брани), за исключением иностранных слов, которые не имеют общеупотребительных аналогов в русском языке и перечень которых содержится в нормативных словарях, предусмотренных частью 3 настоящей статьи.»;

2) в статье 3:

а) в части 1:

пункт 6 изложить в следующей редакции:

«6) во взаимоотношениях федеральных органов государственной власти, органов государственной власти субъектов Российской Федерации, иных государственных органов, органов местного самоуправления, а также в официальных взаимоотношениях и официальной переписке организаций всех форм собственности с гражданами Российской Федерации, иностранными гражданами, лицами без гражданства;»;

пункт 8 изложить в следующей редакции:

«8) при оформлении документов, удостоверяющих личность гражданина Российской Федерации, за исключением случаев, предусмотренных законодательством Российской Федерации, изготовлении бланков свидетельств о государственной регистрации актов гражданского состояния, оформлении документов об образовании и (или) о квалификации установленного в соответствии с Федеральным законом от 29 декабря 2012 года № 273-ФЗ «Об образовании в Российской Федерации» образца, а также других документов, оформление которых в соответствии с законодательством Российской Федерации осуществляется на государственном языке Российской Федерации;»;

дополнить пунктом 81 следующего содержания:

«81) при оформлении адресов отправителей и получателей телеграмм и почтовых отправлений, пересылаемых в пределах Российской Федерации, почтовых переводов денежных средств;»;

дополнить пунктом 82 следующего содержания:

«82) в образовании с учетом особенностей, установленных законодательством Российской Федерации об образовании;»;

дополнить пунктом 93 следующего содержания:

«93) в государственных и муниципальных информационных системах;»;

дополнить пунктом 94 следующего содержания:

«94) в информации, предназначенной для потребителей товаров (работ, услуг);»;

пункт 11 изложить в следующей редакции:

«11) в иных сферах, определенных законодательством Российской Федерации, предусматривающим использование русского языка как государственного языка Российской Федерации.»;

б) часть 11 изложить в следующей редакции:

«11. В сферах, указанных в пунктах 82, 9, 91, 92, 93, 94 и 10 части 1 настоящей статьи, и в других предусмотренных федеральными законами и иными нормативными правовыми актами Российской Федерации случаях государственный язык подлежит использованию с учетом особенностей осуществления деятельности в указанных сферах.»;

в) в части 2 слова «быть идентичными по содержанию и техническому оформлению» заменить словами «быть идентичными по содержанию, равнозначными по размещению и техническому оформлению (иметь одинаковые параметры — цвет, тип и размер шрифта)»;

3) в статье 4:

а) пункт 2 изложить в следующей редакции:

«2) разрабатывают и принимают федеральные законы и иные нормативные правовые акты Российской Федерации, разрабатывают и реализуют государственные программы Российской Федерации, направленные на защиту и поддержку государственного языка Российской Федерации;»;

б) дополнить пунктом 31 следующего содержания:

«31) обеспечивают с привлечением специалистов, если это необходимо, и с использованием информационных технологий проведение лингвистической экспертизы и (или) редактирование текстов подготавливаемых проектов нормативных правовых актов в целях приведения их в соответствие с нормами современного русского литературного языка;»;

в) дополнить пунктом 51 следующего содержания:

«51) обеспечивают гарантии свободного доступа граждан Российской Федерации к изучению русского языка, создают условия для изучения русского языка иностранными гражданами и лицами без гражданства на территории Российской Федерации и за ее пределами, а также оказывают поддержку соотечественникам, проживающим за рубежом, в получении и распространении информации, пользовании информацией на русском языке на территориях государств проживания соотечественников;»;

г) пункт 6 изложить в следующей редакции:

«6) осуществляют государственную поддержку издания словарей, справочников и грамматик русского языка, создания информационных ресурсов, содержащих информацию о нормах современного русского литературного языка;»;

4) часть 1 статьи 6 признать утратившей силу.

Статья 2

1. Настоящий Федеральный закон вступает в силу со дня его официального опубликования, за исключением подпункта «б» пункта 3 статьи 1 настоящего Федерального закона.

2. Подпункт «б» пункта 3 статьи 1 настоящего Федерального закона вступает в силу с 1 января 2025 года.

Президент Российской Федерации В. Путин

Елена Афанасьева

Елена Афанасьева, депутат Государственной Думы РФ от партии ЛДПР

Законопроект о русском языке с кучей ошибок взбудоражил Рунет

Депутат Государственной думы от партии ЛДПР Елена Афанасьева сегодня прокомментировала журналистам радио «Эхо Москвы в Оренбурге» инцидент с «безграмотным законом». По ее словам, это просто техническая ошибка помощника, который распечатал не тот документ.

— Это техническая бумажка! Мы согласны, мы признали ошибки нашего помощника, — рассказала депутат. — Он по нашему поручению подготовил эту пояснительную записку, подготовил с ошибками. В электронном варианте мы их поправили, но в итоге была распечатана не та бумага, нам ее зачитали, и мы подписали.

Также Елена Афанасьева отметила, что нет худа без добра: — Если бы в сети не появился этот документ, никто не узнал бы о законе.

Напомним, речь идет о пояснительной записке к предложенным поправкам в закон «О государственном языке Российской Федерации», которые запрещают разговаривать трудовым мигрантам в рабочее время на рабочем месте на каком-либо другом языке, кроме русского. Блогосферу взбудоражило количество грамматических ошибок, сделанных в тексте документа. 

Пояснительная записка к законопроекту (полный вариант в галерее)

Документ подготовили Елена Афанасьева и Ян Зелинский, еще один депутат от ЛДПР, представляющий Омскую область и Республику Тыва.

Новости быстрее, чем на сайте, в нашем Telegram. Больше фотографий и комментариев в нашей группе ВКонтакте.

Чиновников решили заставить учить русский: количество ошибок и ляпов зашкаливает

В Минпросвете призвали контролировать грамотность госслужащих

Косноязычие служащих на всех уровнях государственной власти, судя по всему, стало национальной проблемой. И вот тому подтверждение: Министерство просвещения предложило сделать знание русского языка одним из условий поступления на госслужбу. Ляпы, которые допускают должностные лица в своих выступлениях, репликах и в официальных документах, действительно в последнее время стали привычным явлением.

Проект, предложенный Минпросветом, предполагает внесение изменений в федеральный закон «О государственном языке Российской Федерации». Цель — контроль за соблюдением норм и правил современного русского литературного языка. Официальные документы, согласно предлагаемым поправкам, перед публикацией должны проходить проверку на нормы русского языка и редактироваться. А органам государственной власти надлежит создавать условия для соблюдения должностными лицами этих норм и правил.

Тема упрощения официальных текстов, ухода от казенщины и замены употребляемых в чиновничьей речи иностранных слов на русские аналоги в последнее время все чаще стала подниматься и депутатами, и представителями власти. Но от слов к делу (в смысле к законодательному закреплению этой идеи) пока не доходило. И если поправки будут приняты, чиновникам придется туго: попробуй отучись от так плотно засевшего в голове профессионального «диалекта»!

– Странная инициатива, – возмутился, узнав эту новость от «МК», руководитель отдела одного из министерств, – когда много лет назад я устроился сюда после института рядовым специалистом, начальник меня постоянно ругал за то, что неправильно составляю документы. Мол, пишу их слишком простыми словами. По несколько раз заставлял их переделывать. Например, если я по неопытности писал «нужна помощь», он переправлял на «просьба оказать содействие», вместо «работаю» – «осуществляю деятельность в соответствии со своими должностными обязанностями». А вместо «не хватает денег» – «наличествует отсутствие финансирования». Мне так долго пришлось учиться этой премудрости, так что же теперь, через 15 лет, снова переучиваться? Это общепринятые у нас правила, мы все так пишем.

– Давно пора упростить речь служащих. Да, существуют нормы «делового письма», это определенный стиль, но во всем должна быть мера, – считает учитель литературы Георгий Степанов. – Простые люди, читая объявления, распоряжения или официальные ответы представителей инстанций, ничего не могут понять и раздражаются. Я даже подозреваю, что эти документы специально так составляют, чтобы человек ничего не понял или чтобы ответить – и в то же время ничего не ответить. Ещё великий Чехов писал: «Какая гадость чиновничий язык! Читаю и отплёвываюсь».

Педагог русского языка Алена Иванова тоже считает предложенный проект злободневным: по ее словам, безграмотность, канцелярщина, неправильное употребление слов охватили государственные структуры словно эпидемия.

– Часто смотрю телевизор, читаю интернет и делаю для себя заметки. В итоге у меня набралась уже целая коллекция ляпов, – говорит она.

За примерами действительно далеко ходить не надо. Например, высокопоставленных чиновников, рассказывая о приехавших из-за границы россиянах, предположил: «А сколько обсемененных вернулись! А потом других обсеменят!». Это он про пандемию, насколько я понимаю. А один из губернаторов во время своей речи запутался и забыл, как сказать про край, в котором много конфессий. «Многоконфециальный… конфецисиальный…», – пытался подобрать он правильное слово. И, наконец, выговорил: «Многоконфессициональный край». А в конце выступления заявил, что «адекватные меры не совсем соразмерны». 

Алена Иванова уверена, что для государственных служащих (особенно для тех, кто занимает руководящие посты) нужно организовать специальные курсы повышения грамотности.

– Чем чище речь – тем проще простому народу понять чиновников, а чиновникам – простой народ, – заключает учитель. – Да и иностранцам будет проще с ними общаться.

Опубликован в газете «Московский комсомолец» №28805 от 17 июня 2022

Заголовок в газете:
Опера «казенщина»

Возможно, вам также будет интересно:

  • Закон о кадастровом учете кадастровая ошибка
  • Закончилась краска в принтере ошибка
  • Закон о кадастре о кадастровой ошибке
  • Закончив приготовления ему пришлось проверить все заново ошибка
  • Закон о кадастре исправление кадастровой ошибки

  • Понравилась статья? Поделить с друзьями:
    0 0 голоса
    Рейтинг статьи
    Подписаться
    Уведомить о
    guest

    0 комментариев
    Старые
    Новые Популярные
    Межтекстовые Отзывы
    Посмотреть все комментарии