Орфографические ошибки
Орфографическая ошибка — это неправильное написание слова; она может быть допущена только на письме, обычно в слабой фонетической позиции (для гласных — в безударном положении, для согласных — на конце слова или перед другим согласным) или в слитно-раздельно-дефисных написаниях, например: на площаде, о синим карандаше, небыл, кто то, полапельсина.
На оценку сочинения распространяются положения об однотипных и негрубых ошибках. Напомним соответствующий фрагмент из «Норм оценки знаний, умений и навыков по русскому языку».
Среди орфографических ошибок следует выделять негрубые, т.е. не имеющие существенного значения для характеристики грамотности. При подсчете ошибок две негрубые считаются за одну.
К негрубым относятся ошибки:
1) в исключениях из правил;
2) в написании большой буквы в составных собственных наименованиях;
3) в случаях раздельного и слитного написания не с прилагательными и причастиями, выступающими в роли сказуемого;
4) в написании и и ы после приставок;
5) в трудных случаях различения не и ни (Куда он только не обращался! Куда он ни обращался, никто не мог дать ему ответ. Никто иной не…; не кто иной, как…; ничто иное не…; не что иное, как… и др.).
Необходимо учитывать также повторяемость и однотипность ошибок. Если ошибка повторяется в одном и том же слове или в корне однокоренных слов, то она считается за одну ошибку.
Однотипными считаются ошибки на одно правило, если условия выбора правильного написания заключены в грамматических (в армии, в роще; колют, борются) и фонетических (пирожок, сверчок) особенностях данного слова.
Не считаются однотипными ошибки на такое правило, в котором для выяснения правильного написания одного слова требуется подобрать другое (опорное) слово или его форму (вода — воды, рот — ротик, грустный — грустить, резкий — резок).
Первые три однотипные ошибки считаются за одну ошибку, каждая следующая подобная ошибка учитывается как самостоятельная. Если в одном непроверяемом слове допущены две и более ошибки, то все они считаются за одну ошибку.
При оценке сочинения исправляются, но не учитываются следующие ошибки:
1. В переносе слов.
2. Буквы э/е после согласных в иноязычных словах (рэкет, пленэр) и после гласных в собственных именах (Мариетта).
3. В названиях, связанных с религией: М(м)асленица, Р(р)ождество, Б(б)ог.
4. При переносном употреблении собственных имен (Обломовы и обломовы).
5. В собственных именах нерусского происхождения; написание фамилий с первыми частями дон, ван, сент… (дон Педро и Дон Кихот).
6. Сложные существительные без соединительной гласной (в основном заимствования), не регулируемые правилами и не входящие в словарь-минимум (ленд-лиз, люля-кебаб, ноу-хау, папье-маше, перекати-поле, гуляй-город, пресс-папье, но бефстроганов, метрдотель, портшез, прейскурант).
7. На правила, которые не включены в школьную программу (например, правило слитного/раздельного написания наречных единиц/наречий с приставкой/предлогом, например: в разлив, за глаза ругать, под стать, в бегах, в рассрочку, на попятную, в диковинку, на ощупь, на подхвате, на попа ставить (ср. действующее написание напропалую, врассыпную).
В отдельную категорию выделяются графические ошибки, т.е. различные описки, вызванные невнимательностью пишущего или поспешностью написания. Например, неправильные написания, искажающие звуковой облик слова (рапотает вместо работает, мемля вместо земля). Эти ошибки связаны с графикой, т.е. средствами письменности данного языка, фиксирующими отношения между буквами на письме и звуками устной речи. К графическим средствам помимо букв относятся различные приемы сокращения слов, использование пробелов между словами, различные подчеркивания и шрифтовые выделения.
Одиночные графические ошибки не учитываются при проверке, но если таких ошибок больше 5 на 100 слов, то работу следует признать безграмотной.
Государственная дума приняла во во втором и третьем чтениях изумительные поправки к закону «О государственном языке Российской Федерации». Если не вчитываться, они выглядят безобидно. Но в пояснительной записке к законопроекту говорится:
«…проект федерального закона предполагает недопустимость использования иностранных слов, за исключением не имеющих общеупотребительных аналогов в русском языке, перечень которых содержится в нормативных словарях».
Глава думского комитета по культуре Елена Ямпольская сделала уточнение, но несколько невнятное:
«Есть первая сфера употребления обязательно (русского как государственного языка. — Прим. ред.), без всяких оговорок, и есть несколько сфер, такие как исполнение произведений, СМИ, реклама, где могут быть особенности осуществления деятельности».
Предпринимателей и специалистов, ведущих публичную деятельность, конечно же, живо интересует вопрос «Где именно предполагается «недопустимость» заимствований?». Для того чтобы ответить себе на него, нам придется проштудировать текст закона «О государственном языке…», в который вносятся поправки.
Сделав это, мы увидим, что иностранные слова нельзя будет употреблять практически при любой публичной коммерческой, культурной и общественной активности.
С 1 января 2025 года всякие «кэшбеки», «тренды», «маркетплейсы», «бизнес-коучинг» и прочая басурманская тарабарщина станут вне закона:
- в рекламе;
- в СМИ;
- при показе фильмов в кинозалах;
- при публичных исполнениях произведений литературы, искусства, народного творчества посредством проведения театрально-зрелищных, культурно-просветительных, зрелищно-развлекательных мероприятий.
Есть еще несколько областей, в которых поправки станут действовать, но нет смысла их перечислять — они не относятся к реальной экономике или культурной деятельности.
С рекламой же получается совсем нехорошо. В соответствии с поправками в закон РФ «О рекламе», вступившими в силу с 1 сентября 2022, рекламой может быть признано почти любое публичное сообщение. И неважно, оплачивал его публикацию кто-нибудь или нет.
По сути, поправки, которые мы условно можем назвать «О запрете иностранных слов» вкупе с уже работающими поправками в закон «О Рекламе» накрывают, как ковровая бомбардировка, весь бизнес, все СМИ, бренд-медиа, блогосферу, культуру (в том числе неформальную), какие угодно массовые мероприятия — словом, вообще любое шевеление в публичном поле.
Упрощая до полной доступности, мы получим следующее: с января 2025 года вы сможете употреблять заимствованные словечки только в вашем частном, некоммерческом, и не дай бог никаком не творческом или общественно значимом аккаунте в соцсети, бложике, на персональном сайте.
Всё, что в соответствии с упомянутыми выше поправками можно подверстать под рекламу, бизнес, медиа или культуру-мультуру, будет обязано выражаться благолепно — в духе русского самостийного почвенничества.
А то что?
Ситуация интересная и напоминает фарс. Сама норма о «недопустимости» употребления иностранных заимствований вступит в силу с оттяжечкой в два года. Почему? А потому что, по мнению авторов законопроекта, нужно сформировать нормативные словари. Займется этим специальная правительственная комиссия.
Видимо, она посадит за составление словарей (которые, кстати, планируется разместить онлайн) неких лингвистов. И бедные ученые станут решать, достаточно ли прочно укоренились в русском языке слова «отфрендить», «фолловер», «парсинг» и прочие (кстати, у нас вы можете заказать лендинг, нейминг и многое другое, что, при необходимости, мы переименуем в «посадочную страницу», «наименование» и так далее – прим. отдела продаж TexTerra).
Представим теперь, что словари наконец составлены и опубликованы. Закон вступил в силу… а надзора за его исполнение не предусмотрено. «Как так?», — спросит гражданин РФ.
А вот так. Цитируем законопроект:
«…В проекте федерального закона отсутствуют обязательные требования, оценка соблюдения которых осуществляется в рамках государственного контроля (надзора), муниципального контроля, при рассмотрении дел об административных правонарушениях, или обязательные требования, соответствие которым проверяется при выдаче разрешений, лицензий, аттестатов аккредитации, иных документов, имеющих разрешительный характер (далее – обязательные требования), о соответствующем виде государственного контроля (надзора), виде разрешительной деятельности и предполагаемой ответственности за нарушение обязательных требований или последствиях их несоблюдения…»
Если вы ничего не поняли, то переводим на благолепный русский: виры за басурманское речение на миру не предусмотрено. То бишь, штрафов не вводится, да и надзирать никто не поставлен.
Что это означает для бизнеса и других заинтересованных институций? Вкратце — премилый джек-пот из размытой правовой нормы, отсутствия прописанных форм правоприменения, простора для административного восторга и давления.
Допустим, некий банк «Бренькофф» публикует рекламу: «Акция! Кэшбек 5% с картой «Бренькофф» в коворкингах и барбершопах». Видит ее на улице условный народный представитель — из окна авто представительского класса, расцвеченного сполохами мигалок. Замирает его сердце от боли за поругание государственного языка.
В тот же вечер врывается народный избранник в информационную повестку с кличем «Недопустимо!». Клич многократно размножается СМИ и прочими медиа. Юристы «Бренькофф» вчитываются в законодательные формулировки и резюмируют: «Ну, недопустимо, и чё?».
Коллизия. Радетель за язык и закон в гневе обращается в Федеральную антимонопольную службу с побуждением, мол, ФАС, говори «фас!». Служба, само собой, должна надзирать за всей рекламой в принципе, хотя новым законом именно за чистоту рекламного языка отвечать не обязана. Вопрос — придет ли чиновник ФАС в административный раж?
Вероятно, придет. И банк «Бренькофф» вынужден будет снять рекламу, переделать слоган, макеты, тиражи, убрать креатив из рекламных кабинетов соцсетей и т.п. То есть, потерпит убытки, хотя и не будет наказан формально.
Тут и штрафов не нужно — на убытки таким образом можно «поставить» кого угодно, будь ты хоть банк, хоть хип-хоп лейбл, хоть администратор сетевого сообщества любителей скрапбукинга.
Можем ли мы надеяться на то, что к моменту вступления в силу поправок о «недопустимости» употребления иностранных слов в рекламе и далее везде, законодатели не внесут новые поправки — об административной ответственность за это правонарушение? Не можем. Опыт последних десятилетий подсказывает: штрафы введут — дай только срок.
Пока же новая законодательная норма будет позволять точечное и волюнтаристское применение в отношении любого бизнеса, общественной или культурной организации, ибо под действие закона подпадают организации всех форм собственности.
Гарантированно приведем клиентов
на ваш новый лендинг
Подробнее
Почему закон о «недопустимости» употребления иностранных слов антинаучен
Русский язык вбирает в себя иностранные заимствования, начиная примерно с VI века новой эры. В него десятками и сотнями влились балтизмы (например, ковш, кувшин, янтарь, деревня); финно-угризмы (пельмени, мойва, сауна); грецизмы (известь, сахар, скамья, тетрадь, фонарь); арабизмы (матрац, адмирал, лак, кофе).
В нем множество латинизмов, тюркизмов и заимствований из десятков других языков — мертвых и живых, от санскрита до английского. Мало того, русский язык заимствовал приставки и суффиксы из греческого и западноевропейских языков и при их помощи образовывал собственно русские слова.
Никакого «чистого, исконного русского языка» в природе не имеется. И зафиксировать в моменте существующий русский, залить его законодательной эпоксидкой в принципе невозможно.
Между мировыми языками постоянно происходят языковые контакты. Они приводят, кроме заимствований, к конвергенции языков, к калькированию и прочим естественным процессам, узнав о которых законодатели перестанут спать по ночам.
Ученые-лингвисты метафорически называют язык «живым организмом». Никакие самые жестокие законы просто не способны остановить его развитие и смешивание с другими языками при кросс-культурных контактах. Особенно в интернет-эпоху.
Поэтому принятие закона о «недопустимости» употребления иностранных заимствований — это акт во многом комический. Хотя последствия его могут быть для всей экономики и культурной сферы вполне печальными.
Увы, их глубина зависит лишь от ретивости всевозможных российских угрюм-бурчеевых, которые почему-то традиционно стремятся стать большими учеными в области языкознания, не имея для этого никаких оснований.
Пока на внезапно вводимую новацию можно смотреть сквозь пальцы (ждем новых чтений в парламенте или сразу уж официальных словарей). Но ушки надо держать на макушке — не исключено, что вскоре на головы людей, занятых делом, повалится свежий буллшит, иф ю ноу уот ай мин.
Мечтать же о том, чтобы закон не прошел в Думе дальнейшие чтения как антинаучный, может лишь отпетый оптимист…
Читайте также:
Саморазвитие: почему оно вам нужно, но вы его продинамите
Интернету «вышка» не нужна: образование не стоит своих денег
Soft skills: работать некому — все коммуницируют
Принят Государственной Думой 16 февраля 2023 года
Одобрен Советом Федерации 22 февраля 2023 года
Статья 1
Внести в Федеральный закон от 1 июня 2005 года № 53-ФЗ «О государственном языке Российской Федерации» (Собрание законодательства Российской Федерации, 2005, № 23, ст. 2199; 2013, № 27, ст. 3477; 2014, № 19, ст. 2306) следующие изменения:
1)в статье 1:
а) часть 1 дополнить словами «как язык государствообразующего народа, входящего в многонациональный союз равноправных народов Российской Федерации»;
б) часть 2 изложить в следующей редакции:
«2. Использование русского языка обязательно в сферах, определенных настоящим Федеральным законом, другими федеральными законами, Законом Российской Федерации от 25 октября 1991 года № 1807-1 «О языках народов Российской Федерации». Органы государственной власти Российской Федерации обеспечивают защиту и поддержку государственного языка Российской Федерации, а также право граждан Российской Федерации на пользование государственным языком Российской Федерации.»;
в) часть 3 изложить в следующей редакции:
«3. При использовании русского языка как государственного языка Российской Федерации в сферах, определенных частью 1 статьи 3 настоящего Федерального закона, должны соблюдаться нормы современного русского литературного языка. Для целей настоящего Федерального закона под нормами современного русского литературного языка понимаются правила использования языковых средств, зафиксированные в нормативных словарях, справочниках и грамматиках.
Порядок формирования и утверждения списка таких словарей, справочников и грамматик, требования к составлению и периодичности издания нормативных словарей, предусмотренных настоящей частью, утверждаются Правительством Российской Федерации на основании предложений Правительственной комиссии по русскому языку. Положение о Правительственной комиссии по русскому языку, ее состав и порядок принятия ею решений утверждаются Правительством Российской Федерации.»;
г) часть 6 изложить в следующей редакции:
«6. При использовании русского языка как государственного языка Российской Федерации не допускается употребление слов и выражений, не соответствующих нормам современного русского литературного языка (в том числе нецензурной брани), за исключением иностранных слов, которые не имеют общеупотребительных аналогов в русском языке и перечень которых содержится в нормативных словарях, предусмотренных частью 3 настоящей статьи.»;
2) в статье 3:
а) в части 1:
пункт 6 изложить в следующей редакции:
«6) во взаимоотношениях федеральных органов государственной власти, органов государственной власти субъектов Российской Федерации, иных государственных органов, органов местного самоуправления, а также в официальных взаимоотношениях и официальной переписке организаций всех форм собственности с гражданами Российской Федерации, иностранными гражданами, лицами без гражданства;»;
пункт 8 изложить в следующей редакции:
«8) при оформлении документов, удостоверяющих личность гражданина Российской Федерации, за исключением случаев, предусмотренных законодательством Российской Федерации, изготовлении бланков свидетельств о государственной регистрации актов гражданского состояния, оформлении документов об образовании и (или) о квалификации установленного в соответствии с Федеральным законом от 29 декабря 2012 года № 273-ФЗ «Об образовании в Российской Федерации» образца, а также других документов, оформление которых в соответствии с законодательством Российской Федерации осуществляется на государственном языке Российской Федерации;»;
дополнить пунктом 81 следующего содержания:
«81) при оформлении адресов отправителей и получателей телеграмм и почтовых отправлений, пересылаемых в пределах Российской Федерации, почтовых переводов денежных средств;»;
дополнить пунктом 82 следующего содержания:
«82) в образовании с учетом особенностей, установленных законодательством Российской Федерации об образовании;»;
дополнить пунктом 93 следующего содержания:
«93) в государственных и муниципальных информационных системах;»;
дополнить пунктом 94 следующего содержания:
«94) в информации, предназначенной для потребителей товаров (работ, услуг);»;
пункт 11 изложить в следующей редакции:
«11) в иных сферах, определенных законодательством Российской Федерации, предусматривающим использование русского языка как государственного языка Российской Федерации.»;
б) часть 11 изложить в следующей редакции:
«11. В сферах, указанных в пунктах 82, 9, 91, 92, 93, 94 и 10 части 1 настоящей статьи, и в других предусмотренных федеральными законами и иными нормативными правовыми актами Российской Федерации случаях государственный язык подлежит использованию с учетом особенностей осуществления деятельности в указанных сферах.»;
в) в части 2 слова «быть идентичными по содержанию и техническому оформлению» заменить словами «быть идентичными по содержанию, равнозначными по размещению и техническому оформлению (иметь одинаковые параметры — цвет, тип и размер шрифта)»;
3) в статье 4:
а) пункт 2 изложить в следующей редакции:
«2) разрабатывают и принимают федеральные законы и иные нормативные правовые акты Российской Федерации, разрабатывают и реализуют государственные программы Российской Федерации, направленные на защиту и поддержку государственного языка Российской Федерации;»;
б) дополнить пунктом 31 следующего содержания:
«31) обеспечивают с привлечением специалистов, если это необходимо, и с использованием информационных технологий проведение лингвистической экспертизы и (или) редактирование текстов подготавливаемых проектов нормативных правовых актов в целях приведения их в соответствие с нормами современного русского литературного языка;»;
в) дополнить пунктом 51 следующего содержания:
«51) обеспечивают гарантии свободного доступа граждан Российской Федерации к изучению русского языка, создают условия для изучения русского языка иностранными гражданами и лицами без гражданства на территории Российской Федерации и за ее пределами, а также оказывают поддержку соотечественникам, проживающим за рубежом, в получении и распространении информации, пользовании информацией на русском языке на территориях государств проживания соотечественников;»;
г) пункт 6 изложить в следующей редакции:
«6) осуществляют государственную поддержку издания словарей, справочников и грамматик русского языка, создания информационных ресурсов, содержащих информацию о нормах современного русского литературного языка;»;
4) часть 1 статьи 6 признать утратившей силу.
Статья 2
1. Настоящий Федеральный закон вступает в силу со дня его официального опубликования, за исключением подпункта «б» пункта 3 статьи 1 настоящего Федерального закона.
2. Подпункт «б» пункта 3 статьи 1 настоящего Федерального закона вступает в силу с 1 января 2025 года.
Президент Российской Федерации В. Путин
Елена Афанасьева, депутат Государственной Думы РФ от партии ЛДПР
Законопроект о русском языке с кучей ошибок взбудоражил Рунет
Депутат Государственной думы от партии ЛДПР Елена Афанасьева сегодня прокомментировала журналистам радио «Эхо Москвы в Оренбурге» инцидент с «безграмотным законом». По ее словам, это просто техническая ошибка помощника, который распечатал не тот документ.
— Это техническая бумажка! Мы согласны, мы признали ошибки нашего помощника, — рассказала депутат. — Он по нашему поручению подготовил эту пояснительную записку, подготовил с ошибками. В электронном варианте мы их поправили, но в итоге была распечатана не та бумага, нам ее зачитали, и мы подписали.
Также Елена Афанасьева отметила, что нет худа без добра: — Если бы в сети не появился этот документ, никто не узнал бы о законе.
Напомним, речь идет о пояснительной записке к предложенным поправкам в закон «О государственном языке Российской Федерации», которые запрещают разговаривать трудовым мигрантам в рабочее время на рабочем месте на каком-либо другом языке, кроме русского. Блогосферу взбудоражило количество грамматических ошибок, сделанных в тексте документа.
Пояснительная записка к законопроекту (полный вариант в галерее)
Документ подготовили Елена Афанасьева и Ян Зелинский, еще один депутат от ЛДПР, представляющий Омскую область и Республику Тыва.
Новости быстрее, чем на сайте, в нашем Telegram. Больше фотографий и комментариев в нашей группе ВКонтакте.
Чиновников решили заставить учить русский: количество ошибок и ляпов зашкаливает
В Минпросвете призвали контролировать грамотность госслужащих
Косноязычие служащих на всех уровнях государственной власти, судя по всему, стало национальной проблемой. И вот тому подтверждение: Министерство просвещения предложило сделать знание русского языка одним из условий поступления на госслужбу. Ляпы, которые допускают должностные лица в своих выступлениях, репликах и в официальных документах, действительно в последнее время стали привычным явлением.
Проект, предложенный Минпросветом, предполагает внесение изменений в федеральный закон «О государственном языке Российской Федерации». Цель — контроль за соблюдением норм и правил современного русского литературного языка. Официальные документы, согласно предлагаемым поправкам, перед публикацией должны проходить проверку на нормы русского языка и редактироваться. А органам государственной власти надлежит создавать условия для соблюдения должностными лицами этих норм и правил.
Тема упрощения официальных текстов, ухода от казенщины и замены употребляемых в чиновничьей речи иностранных слов на русские аналоги в последнее время все чаще стала подниматься и депутатами, и представителями власти. Но от слов к делу (в смысле к законодательному закреплению этой идеи) пока не доходило. И если поправки будут приняты, чиновникам придется туго: попробуй отучись от так плотно засевшего в голове профессионального «диалекта»!
– Странная инициатива, – возмутился, узнав эту новость от «МК», руководитель отдела одного из министерств, – когда много лет назад я устроился сюда после института рядовым специалистом, начальник меня постоянно ругал за то, что неправильно составляю документы. Мол, пишу их слишком простыми словами. По несколько раз заставлял их переделывать. Например, если я по неопытности писал «нужна помощь», он переправлял на «просьба оказать содействие», вместо «работаю» – «осуществляю деятельность в соответствии со своими должностными обязанностями». А вместо «не хватает денег» – «наличествует отсутствие финансирования». Мне так долго пришлось учиться этой премудрости, так что же теперь, через 15 лет, снова переучиваться? Это общепринятые у нас правила, мы все так пишем.
– Давно пора упростить речь служащих. Да, существуют нормы «делового письма», это определенный стиль, но во всем должна быть мера, – считает учитель литературы Георгий Степанов. – Простые люди, читая объявления, распоряжения или официальные ответы представителей инстанций, ничего не могут понять и раздражаются. Я даже подозреваю, что эти документы специально так составляют, чтобы человек ничего не понял или чтобы ответить – и в то же время ничего не ответить. Ещё великий Чехов писал: «Какая гадость чиновничий язык! Читаю и отплёвываюсь».
Педагог русского языка Алена Иванова тоже считает предложенный проект злободневным: по ее словам, безграмотность, канцелярщина, неправильное употребление слов охватили государственные структуры словно эпидемия.
– Часто смотрю телевизор, читаю интернет и делаю для себя заметки. В итоге у меня набралась уже целая коллекция ляпов, – говорит она.
За примерами действительно далеко ходить не надо. Например, высокопоставленных чиновников, рассказывая о приехавших из-за границы россиянах, предположил: «А сколько обсемененных вернулись! А потом других обсеменят!». Это он про пандемию, насколько я понимаю. А один из губернаторов во время своей речи запутался и забыл, как сказать про край, в котором много конфессий. «Многоконфециальный… конфецисиальный…», – пытался подобрать он правильное слово. И, наконец, выговорил: «Многоконфессициональный край». А в конце выступления заявил, что «адекватные меры не совсем соразмерны».
Алена Иванова уверена, что для государственных служащих (особенно для тех, кто занимает руководящие посты) нужно организовать специальные курсы повышения грамотности.
– Чем чище речь – тем проще простому народу понять чиновников, а чиновникам – простой народ, – заключает учитель. – Да и иностранцам будет проще с ними общаться.
Опубликован в газете «Московский комсомолец» №28805 от 17 июня 2022
Заголовок в газете:
Опера «казенщина»