Я поняла свою ошибку на английском


На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.


На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод «Я поняла свою ошибку» на английский


Я поняла свою ошибку сразу и попросила вселенную меня не наказывать, пообещав мыслить в 2020 году только позитивно.



I realized my mistake immediately and asked the universe not to punish me, promising to think in 2020, only positively.


И когда я поняла свою ошибку, мне пришлось импровизировать.


Но после первого тренинга я поняла свою ошибку.


Очень хорошая статья, и я поняла свою ошибку.


Спустя время я поняла свою ошибку, что пропустила её.



A little while later, I realized that I missed her.


Слишком поздно я поняла свою ошибку и свои заблуждения.

Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 8. Точных совпадений: 8. Затраченное время: 39 мс

понял свою ошибку — перевод на английский

Эвакуировать пассажирский лайнер и убраться от сюда ко всем чертям, пока Сайлоны не поняли свою ошибку.

Evacuate the passenger liner and get the hell out of here before the Cylons realize their mistake.

Они поняли свою ошибку.

And they realize their mistake.

Но я решила проигнорировать тот приказ после того, как поняла свою ошибку.

But I decided to ignore that order after I realized my mistake.

И когда я поняла свою ошибку, мне пришлось импровизировать.

And when I realized my mistake, I had to improvise.

К тому времени, когда он понял свою ошибку, поезд набрал такую скорость, что он не смог в него вскочить.

And then by the time he realized his mistake, the train was going too fast for him to climb back on:

Показать ещё примеры для «realize their mistake»…

Отправить комментарий


На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.


На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод «я поняла свою ошибку» на английский


И когда я поняла свою ошибку, мне пришлось импровизировать.


Я поняла свою ошибку сразу и попросила вселенную меня не наказывать, пообещав мыслить в 2020 году только позитивно.



I realized my mistake immediately and asked the universe not to punish me, promising to think in 2020, only positively.


Но после первого тренинга я поняла свою ошибку.


Очень хорошая статья, и я поняла свою ошибку.


Спустя время я поняла свою ошибку, что пропустила её.



A little while later, I realized that I missed her.


Слишком поздно я поняла свою ошибку и свои заблуждения.

Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 8. Точных совпадений: 8. Затраченное время: 44 мс

понял свою ошибку — перевод на английский

Эвакуировать пассажирский лайнер и убраться от сюда ко всем чертям, пока Сайлоны не поняли свою ошибку.

Evacuate the passenger liner and get the hell out of here before the Cylons realize their mistake.

Они поняли свою ошибку.

And they realize their mistake.

Но я решила проигнорировать тот приказ после того, как поняла свою ошибку.

But I decided to ignore that order after I realized my mistake.

И когда я поняла свою ошибку, мне пришлось импровизировать.

And when I realized my mistake, I had to improvise.

К тому времени, когда он понял свою ошибку, поезд набрал такую скорость, что он не смог в него вскочить.

And then by the time he realized his mistake, the train was going too fast for him to climb back on:

Показать ещё примеры для «realize their mistake»…

Отправить комментарий

ПОНЯЛ СВОЮ ОШИБКУ контекстный перевод на английский язык и примеры

Печать страницы

ПОНЯЛ СВОЮ ОШИБКУ
контекстный перевод и примеры — фразы
ПОНЯЛ СВОЮ ОШИБКУ
фразы на русском языке
ПОНЯЛ СВОЮ ОШИБКУ
фразы на английском языке
он понял свою ошибку he realized his mistake
понял свою ошибку realized his mistake
ПОНЯЛ СВОЮ ОШИБКУ
контекстный перевод и примеры — предложения
ПОНЯЛ СВОЮ ОШИБКУ
предложения на русском языке
ПОНЯЛ СВОЮ ОШИБКУ
предложения на английском языке
Сегодня я, наконец, понял свою ошибку. Today at last I see my mistake.
Когда он сошел с автобуса в Торонто Лу понял свою ошибку. When he got off the bus in Toronto, Lou realised his mistake.
Доктор понял свою ошибку и взял 5 золотых цехинов. The doctor realised his blunder and took 5 gold pieces.
Он понял свою ошибку когда он выехал с парковки. He realised his error when he drove up the ramp.
Я побежал к Крейк улице, как только понял свою ошибку. I ran to Creake Street as soon as I realised my mistake.
Я понял свою ошибку, садись. Какой толк от того, что вы поняли свою ошибку? Опасно слоняться по улицам, вы можете замёрзнуть до смерти! So there are even secrets between people who reveal secrets to each other?
К тому времени, когда он понял свою ошибку, поезд набрал такую скорость, что он не смог в него вскочить. And then by the time he realized his mistake, the train was going too fast for him to climb back on:
Потому что, последнее что я слышал от тебя, что ты будешь бороться за эти отношения, знаю, ты говорила так за несколько недель до того как я понял свою ошибку, но я…. ‘Cause, you know, last I heard, you were gonna fig»for this relationship, and-and I know it took me a few weeks to realize the error of my ways, but I’m…
Однажды мальчик понял, что он обернулся перед Гриммом. И он понял свою ошибку. Once the boy realized he had woged in front of a Grimm, he realized his mistake.
Я перекопал всё, что можно, и наконец, понял свою ошибку. Now, I have done all the research there is, and one day, I realized I was looking at it wrong.
Да, и потом как-то понял свою ошибку и последовал за Максин. Yep, and then somehow figured out his mistake and went after Maxine.
И только позже я понял свою ошибку. It was only later that I realized my mistake.
Но ты ведь понял свою ошибку, правда? But Did you recognize the mistake, right?

The night they took us.

но можно мне немного еды и лекарств?

but could I have some food and some medicine?

А когда

я

отрезвела, я поняла, что наделала самую большую ошибку всей

своей

жизни.

Я поняла

ошибку,

которую совершила

своими

словами, слишком поздно.

Of course, it was very exciting- I knew that after his mistakes in the all-around, I‘ll hardly speak.

Of course, it was very exciting- I knew that after his mistakes in the all-around

I

will hardly speak.

Если ты

меня

не поцелуешь, я пойму, что это было большой ошибкой, и

я

вернусь на свое место в унижении.

Потому что, последнее что

я

слышал от тебя, что ты будешь бороться за эти отношения, знаю,

ты говорила так за несколько недель до того как

я 

понял

свою 

ошибку, но я.

Cause, you know, last

I

heard, you were gonna fig»for this relationship,

Если бы он не

понял 

своей ошибки, я бы посоветовал тебе продвигать парня по полной.

Had he not understood his error, I would be advising you to run the kid all the way.

Я только хочу сказать, что она очень умная девочка, и я не

понимаю,

как кто-то мог оставить свой велосипед преградив весь путь к лифту по ошибке.

I‘m just saying that she’s a very smart girl, and I just don’t see how someone leaves her bicycle practically blocking the elevator by mistake.

Я сейчас буду говорить сплошными образами и аллегориями,

но надеюсь, что Вы меня поймете, ведь во первых легче объяснить все доступным всем языком, чем терминами, а во вторых Вас, тех, кто приходит на этот сайт

я

считаю

своими

друзьями, которым нужно то, о чем я говорю и которые простят

меня

за неизбежные ошибки.

Now I‘m going to talk with only allegories,

but

I

hope that you will understand me, because firstly it is easier to explain everything with easy language than with terms, and secondly you, those who come to this site,

I

consider as my friends who need what I‘m talking about and who

will

forgive

me

for the inevitable mistakes.

Слушай, пока ты не ушла,

я

хотел сказать, я понимаю твои чувства, и

я

никогда не смогу загладить

свою

вину и исправить

свои ошибки,

но это не значит, что

я

сдамся и не буду бороться за тебя.

Listen, before you go,

I

just want to tell you that I understand how you feel.

I

know there’s nothing

I

could do or no big gesture that can make up for all my mistakes, but that doesn’t mean.

Я знал, что совершил

ошибку,

но… ну… понимаете, я никогда не мог отказать

своей

жене.

I should have known it was a mistake, but… Well… you see, I have never been able to say no to my wife.

Хотя я и совершаю в разговоре

ошибки

и не всегда плавно излагаю

свои

мысли, мой собеседник понимает меня.

Я это

понял

на

своих ошибках.

I figured that out the hard way.

Послушайте, я первый, кто

понял ошибку

в

своих

суждениях, но

я

делал это все для Веги.

Look, I am the first to admit I had a lapse in judgment, but I was doing it for Vega.


Перевод «Я поняла» на английский



Пример переведенного предложения: Вдруг я понял, с кем мне можно обсудить этот вопрос. ↔ Suddenly, into my head came the very person with whom I ought to be discussing this question.

  • Glosbe

  • Google

+
Добавить перевод
Добавить

В настоящее время у нас нет переводов для Я поняла в словаре, может быть, вы можете добавить его? Обязательно проверьте автоматический перевод, память переводов или косвенные переводы.

Склонение

Основа

Совпадение слов

Теперь я поняла, почему умирающие в фильмах актеры шептали «холодно, так … холодно», истекая кровью.

I now understood why dying movie characters always whispered, “Cold, so . . . cold,” as they bled out.

Прошлой ночью, я поняла, что то, что я думала о деле твоей жены, было неправильным.

Last night, I realized that I was thinking about your wife’s case the wrong way.

Вдруг я понял, с кем мне можно обсудить этот вопрос.

Suddenly, into my head came the very person with whom I ought to be discussing this question.

Пока я понял только то, что мою жену взяли в квартире какого-то мужчины.

All it sounds like to me is they picked up my wife in a man’s apartment.

— Как я понял, убийца не сказала ни слова, так что вы не слышали ее голоса?

««»I understand the killer didn’t speak, so you heard no voice?»»»

Давайте посмотрим, правильно ли я понял.

Let me see if I got this figured out.

Сердце притихло, забыв, что нужно биться, когда я понял, что это девушка.

My heart forgot a beat when I discovered that she was a girl.

Я понял, что вне зависимости от обстоятельств, стоил этого.

I learned that no matter what the circumstance, I was worth it.

Именно так я понял ваше утверждение.

That’s the way I understand your statement.

Я поняла, что тут что-то не так, раньше, чем он снова заговорил

I knew something was very wrong before he spoke again.

Отец не шелохнулся, и вскоре я поняла почему: трубачи возвещали о появлении Помпея и его свиты.

Father did not stir, and soon I saw why: The trumpets were heralding the entrance of Pompey and his aides.

Однако вскоре я поняла, что мы говорили о разных Авраамах.

I soon found out, though, that we were not speaking about the same Abraham.

Он замолчал, и я поняла, что он думает о своем злополучном браке.

He was silent for a while and I knew that he was referring to his disastrous marriage.

Еще я поняла, что виню и корю себя за то, в чем он меня даже не упрекает.

I realized I was blaming myself and beating myself up over things he wasn’t condemning or even blaming me for.

Вот что я понял.

This is what I found out.

В конце разговора его речь стала совершенно неразборчивой, и тогда я понял, зачем он взял с собой переводчика.

Towards the end his speech became almost incomprehensible, and I understood the presence of the interpreter.

Насколько я поняла вы выделили некоторые микроэлементы крови, принадлежащие, вероятнее всего, убийце

Look, I understand you actually isolated some trace elements of blood that’s most likely that of the killer’s

Когда ты сказала, что готова поделиться своей победой со мной, я понял, что у нас ничего не выйдет.

When you said you would share your victory with me, I knew it could never work.

Я поняла, что ему нравится смотреть на меня, и впервые в жизни почувствовала себя действительно симпатичной.

I could tell he liked looking at me, and for the first time ever, I felt truly pretty.

И вот, приглядевшись к тебе, я поняла: ты его не любишь.

Now that I have carefully examined you, I can tell you: You do not love him.

Когда рынок понижался в течение четырех дней подряд, я понял, что был не прав.

When the market went down four days in a row, I knew I was wrong.

С тех самых, когда я понял, насколько этот парень шумный в реальной жизни.

Well, since I found out how loud he is in real life.

Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

Я сделал ошибку перевод на английский

264 параллельный перевод

Если бы я сделал ошибку, намеренно или нет какая трагедия, какая катастрофа.

If I’d made a mistake, intentionally or not… What a scene! What catastrophes!

Я сделал ошибку с Салли, но это было 10 лет назад,

I made a mistake with Sally, but that was 10 years ago,

Я сделал ошибку. Я просто хотел быть заботливым мужем.

I wanted to be a thoughtful husband.

{ C : $ 00FFFF } Я сделал ошибку, связавшись с двумя подонками.

You think you’re better, scum?

Или Вы думаете, что я сделал ошибку, давая две пятидесятки вместо семьдесяти пяти?

Or do you think I made a mistake giving ya two-fifty instead of seventy-five?

Я сделал ошибку в своих расчетах.

I made an error in my computations.

— Я сделал ошибку…

— XOANON : No mistake.

Это я сделал ошибку!

— I made the mistake.

Я сделал ошибку.

I made a mistake.

Но я сделал ошибку.

But I made a mistake,

Всё, что я могу сказать, Майк, это то, что я сделал ошибку, я понимаю это.

All I can say, Mike, is I made a mistake, I know that.

— Я сделал ошибку.

— I made a mistake.

Я сделал ошибку и должен заплатить!

I was wrong, I will pay!

Я сделал ошибку.

Hiring Nedry was a mistake. That’s obvious.

Я сделал ошибку, разрешив моему брату Рому заниматься этими контрактами.

I made the mistake of letting my brother Rom execute these contracts.

Я сделал ошибку, когда назначил такого зануду как вы Министром обороны.

No, my mistake was to appoint a sniveling weasel like you as Secretary of Defense.

— Я сделал ошибку!

All right, are you finished?

Лэни, да, я сделал ошибку. Но я много думал. Если бы я только мог…

[On Machine] Laney, I know I made a mistake, but I’ve been doin’some thinking, and if I could just get, like- —

В последний раз, Доусон, я сделал ошибку.

For the very last time, Dawson I made a mistake.

Ладно, я сделал ошибку, я ухожу.

I made an honest mistake. I’m leaving.

Я сделал ошибку, Сеньора.

I made a mistake, Seniora.

Я сделал ошибку.

I made one mistake.

Хорошо, я сделал ошибку.

ALL RIGHT, I MADE A MISTAKE.

я сделал ошибку, и я приму наказание.

I made a mistake, and I’m willing to accept the punishment.

Я сделал ошибку, это его телефон.

I took the wrong one ; this phone is his.

Я… Я полагаю, что сделал ошибку.

I guess I just made a mistake.

Но я сделал ужасную ошибку.

But I made a ghastly mistake.

ну, во первых, война вычеркнула пять лет из моей жизни потом когда я вернулся, сделал ошибку послушав других людей

Well, for one thing, the war nipped about five years out of my life. Then when I got out, I made the mistake of listening to people.

Я просто хотел знать, сделал ли я ошибку.

I just wanted to know if I didn’t make a mistake.

Я сделал бы глупую ошибку, но понял бы это лишь по взглядам окружающих.

I’d make a mistake and never realize it… -… till I find everybody looking at me.

Я сделал большую ошибку.

I made a mistake.

Я думаю, ты сделал ошибку, Эрнандес.

I think you made a mistake, Hernandez.

Я имею в виду, допустим кто-то сделал ошибку…

I mean, the first one to say if somebody made a mistake…

Нет, всё что я могу тебе сказать, Энди… это то, что ты сделал большую ошибку — вот и всё.

All I’m saying, Andy, is I think you’ve made a big mistake, that’s all.

Я перестарался и сделал ошибку.

I think I tried too hard. I blew it.

Я думаю что сделал ошибку в Вегасе. решив что мы можем забыть о том что сделали

I think the mistake I made in Vegas was thinking that I could forget what we did.

Ладно, я сделал ужасную ошибку.

Okay, look.

И если я сделал что-то не так, то только потому что Господь не указал мне на мою ошибку.

If I do something wrong, is because God didn’t give me the grace to do what’s right.

Я чуть не сделал худшую ошибку в своей жизни.

I was about to make the worst mistake of my life.

Я в порядке. Когда-то я сделал ту же ошибку с Энди.

I ONCE MADE THE SAME MISTAKE WITH ANDREA,

я теб € понимаю. я сам сделал такую же ошибку.

Have you talked to him yet? You should probably call.

Думаю, я сделал старую ошибку :

I think I made the age-old mistake :

Я, кажется, сделал малюсенькую ошибку.

I may have made a mistake.

Я сделал ужасную ошибку… и теперь должен ее исправить.

I made a terrible mistake… and now I must correct it.

Здесь, я сделал свою ошибку.

Here’s where I made my mistake.

Я сделал глупую ошибку.

I made a stupid mistake.

Я сделал эту ошибку новичков — начал с нового материала. Потому что ты взволнован насчёт этого и хочешь попробовать но ты ещё к этому не готов.

I made that rookie mistake of opening with the new material’cause you’re excited about it and you want to try it, but you’re not ready to do it.

Когда я вижу музыкантов, то всегда задаю себе вопрос, не сделал ли я ошибку, оставив музыкальную карьеру и став адвокатом?

Thinking about musicians and music, I keep asking myself whether I let too much go to waste, abandoning music and becoming a lawyer like I did.

— Жаль, я, должно быть, сделал ошибку.

— Sorry, I must have made a mistake.

было немного странно, что я не чувствовал себя растерянным, я чувствовал себя просто прекрасно, но теперь, спустя год, я понимаю, что я натворил бы — сделал бы самую большую ошибку в жизни, если бы ушел тогда.

It was a bit scary that I didn’t feel poignant, I felt just great. But now, after a year, I realize I would have — made the biggest mistake in my life if I had quit then.

— Я думаю, что ты сделал очень большую ошибку, дружище.

I think you’ve made a very large mistake, my friend.

  • перевод на «я сделал ошибку» турецкий

Перевод «ошибка» на английский

Ваш текст переведен частично.
Вы можете переводить не более 999 символов за один раз.

Войдите или зарегистрируйтесь бесплатно на PROMT.One и переводите еще больше!

<>


ошибка

ж.р.
существительное

Склонение




мн.
ошибки

error

[ˈerə]





Ошибка: этот код уже использован

Error: This code has already been used

Больше

мн.
ошибки

error

[ˈerə]





Ошибка: этот код уже использован

Error: This code has already been used

Больше

mistake

[mɪsˈteɪk]





Это ужасная, ужасная ошибка, толстяк.

It’s a terrible, terrible mistake, chubs.

Больше



Это ужасная, ужасная ошибка, толстяк.

It’s a terrible, terrible mistake, chubs.

Больше

wrong

[rɔŋ]





Ошибка Гринспена была в непредусмотрительности.

In hindsight, Greenspan was wrong.

Больше



Ошибка Гринспена была в непредусмотрительности.

In hindsight, Greenspan was wrong.

Больше

bug

[bʌɡ]





Это не ошибка, это недокументированная особенность.

It’s not a bug, it’s an undocumented feature.

Больше



Это не ошибка, это недокументированная особенность.

It’s not a bug, it’s an undocumented feature.

Больше

fault

[fɔ:lt]





Ошибка в методике определения размеров.

The fault is in the dimensioning routine.

Больше



Ошибка в методике определения размеров.

The fault is in the dimensioning routine.

Больше

miscarriage

[mɪsˈkærɪdʒ]





Последствия этой судебной ошибки, возможно, будут ощущаться еще долго.

The repercussions of this miscarriage of justice may be felt for a long time.

Больше



Последствия этой судебной ошибки, возможно, будут ощущаться еще долго.

The repercussions of this miscarriage of justice may be felt for a long time.

Больше

fallacy

[ˈfæləsɪ]





Взгляд на ислам как цивилизацию, которая не подвержена изменениям — это историческая ошибка.

To consider Islam as a civilization that is not susceptible to change is an historical fallacy.

Больше



Взгляд на ислам как цивилизацию, которая не подвержена изменениям — это историческая ошибка.

To consider Islam as a civilization that is not susceptible to change is an historical fallacy.

Больше

lapse

[læps]





Небольшая ошибка с расчетом времени – и ядро боезаряда могло взорваться раньше времени.

A tiny lapse in timing would cause the fissile core to blow apart too soon.

Больше



Небольшая ошибка с расчетом времени – и ядро боезаряда могло взорваться раньше времени.

A tiny lapse in timing would cause the fissile core to blow apart too soon.

Больше

misjudgment






Впрочем, самой большой ошибкой стал вывод, сделанный при обсуждении распределения кредитных рисков.

But the most remarkable misjudgment appears in the discussion of credit risk transfer.

Больше



Впрочем, самой большой ошибкой стал вывод, сделанный при обсуждении распределения кредитных рисков.

But the most remarkable misjudgment appears in the discussion of credit risk transfer.

Больше

bloomer

[ˈblu:mə]





Моя мама всегда говорила, что я — ошибка.

My mom always said I was a late bloomer.

Больше



Моя мама всегда говорила, что я — ошибка.

My mom always said I was a late bloomer.

Больше

другие переводы 7

свернуть

Словосочетания (275)

  1. внутренняя ошибка — internal error
  2. вопиющая ошибка — blunder
  3. врачебная ошибка — medical error
  4. вынужденная ошибка — forced error
  5. глубокая ошибка — serious error
  6. грубая ошибка — blunder
  7. исправимая ошибка — recoverable error
  8. маркетинговая ошибка — marketing mistake
  9. невынужденная ошибка — unforced error
  10. непоправимая ошибка — fatal mistake

Больше

Контексты

Ошибка: этот код уже использован
Error: This code has already been used

Это ужасная, ужасная ошибка, толстяк.
It’s a terrible, terrible mistake, chubs.

Ошибка Гринспена была в непредусмотрительности.
In hindsight, Greenspan was wrong.

Это не ошибка, это недокументированная особенность.
It’s not a bug, it’s an undocumented feature.

Ошибка в методике определения размеров.
The fault is in the dimensioning routine.

Больше

Бесплатный переводчик онлайн с русского на английский

Вам нужно переводить на английский сообщения в чатах, письма бизнес-партнерам и в службы поддержки онлайн-магазинов или домашнее задание? PROMT.One мгновенно переведет с русского на английский и еще на 20+ языков.

Точный переводчик

С помощью PROMT.One   наслаждайтесь точным переводом с русского на английский,  а также смотрите английскую транскрипцию, произношение и варианты переводов слов с примерами употребления в предложениях.  Бесплатный онлайн-переводчик PROMT.One  — достойная альтернатива Google Translate и другим сервисам, предоставляющим перевод с английского на русский и с русского на английский. Переводите в браузере на персональных компьютерах, ноутбуках, на мобильных устройствах или установите мобильное приложение Переводчик PROMT.One для iOS и Android.

Нужно больше языков?

PROMT.One бесплатно переводит онлайн с русского на азербайджанский, арабский, греческий, иврит, испанский, итальянский, казахский, китайский, корейский, немецкий, португальский, татарский, турецкий, туркменский, узбекский, украинский, финский, французский, эстонский и японский.

Я понял свою ошибку слишком поздно перевод - Я понял свою ошибку слишком поздно английский как сказать

  • Текст
  • Веб-страница

Я понял свою ошибку слишком поздно

Я понял свою ошибку слишком поздно

0/5000

Результаты (английский) 1: [копия]

Скопировано!

I realized his mistake too late

переводится, пожалуйста, подождите..

Результаты (английский) 2:[копия]

Скопировано!

I realized his mistake too late

переводится, пожалуйста, подождите..

Другие языки

  • English
  • Français
  • Deutsch
  • 中文(简体)
  • 中文(繁体)
  • 日本語
  • 한국어
  • Español
  • Português
  • Русский
  • Italiano
  • Nederlands
  • Ελληνικά
  • العربية
  • Polski
  • Català
  • ภาษาไทย
  • Svenska
  • Dansk
  • Suomi
  • Indonesia
  • Tiếng Việt
  • Melayu
  • Norsk
  • Čeština
  • فارسی

Поддержка инструмент перевода: Клингонский (pIqaD), Определить язык, азербайджанский, албанский, амхарский, английский, арабский, армянский, африкаанс, баскский, белорусский, бенгальский, бирманский, болгарский, боснийский, валлийский, венгерский, вьетнамский, гавайский, галисийский, греческий, грузинский, гуджарати, датский, зулу, иврит, игбо, идиш, индонезийский, ирландский, исландский, испанский, итальянский, йоруба, казахский, каннада, каталанский, киргизский, китайский, китайский традиционный, корейский, корсиканский, креольский (Гаити), курманджи, кхмерский, кхоса, лаосский, латинский, латышский, литовский, люксембургский, македонский, малагасийский, малайский, малаялам, мальтийский, маори, маратхи, монгольский, немецкий, непальский, нидерландский, норвежский, ория, панджаби, персидский, польский, португальский, пушту, руанда, румынский, русский, самоанский, себуанский, сербский, сесото, сингальский, синдхи, словацкий, словенский, сомалийский, суахили, суданский, таджикский, тайский, тамильский, татарский, телугу, турецкий, туркменский, узбекский, уйгурский, украинский, урду, филиппинский, финский, французский, фризский, хауса, хинди, хмонг, хорватский, чева, чешский, шведский, шона, шотландский (гэльский), эсперанто, эстонский, яванский, японский, Язык перевода.

  • Descending to New Ocean Depth.We know li
  • 연습
  • Descending to New Ocean Depth.We know li
  • Я иду работать в четыре часа
  • Die Tiere
  • Я,Лопуга-Гучашвили Олеся Леонидовна,14.0
  • хочу создать с тобой семью
  • The British Monarchy TodayThe Monarchy a
  • витяг з державного реєстру речових прав
  • 1. Информация правит миром. 2. Каждый ве
  • Ginny, the main character of the story,
  • driven to push
  • 1. Информация правит миром. 2. Каждый ве
  • לא נכון
  • 7:30
  • 对你们这里的地方文化,我得不多
  • 1. Информация правит миром. 2. Каждый ве
  • Я не получил ваше письмо
  • Ginny, the main character of the story,
  • почему не отправил заказ в чем проблема
  • There are flowers on the table.
  • Путешественники были в Непале
  • гахпа
  • When asked to explain the difference bet

но можно мне немного еды и лекарств?

but could I have some food and some medicine?

А когда

я

отрезвела, я поняла, что наделала самую большую ошибку всей

своей

жизни.

Я поняла

ошибку,

которую совершила

своими

словами, слишком поздно.

Если бы он не

понял 

своей ошибки, я бы посоветовал тебе продвигать парня по полной.

Had he not understood his error, I would be advising you to run the kid all the way.

Слушай, пока ты не ушла,

я

хотел сказать, я понимаю твои чувства, и

я

никогда не смогу загладить

свою

вину и исправить

свои ошибки,

но это не значит, что

я

сдамся и не буду бороться за тебя.

Listen, before you go,

I

just want to tell you that I understand how you feel.

I

know there’s nothing

I

could do or no big gesture that can make up for all my mistakes, but that doesn’t mean.

Of course, it was very exciting- I knew that after his mistakes in the all-around

I

will hardly speak.

Если ты

меня

не поцелуешь, я пойму, что это было большой ошибкой, и

я

вернусь на свое место в унижении.

Я сейчас буду говорить сплошными образами и аллегориями,

но надеюсь, что Вы меня поймете, ведь во первых легче объяснить все доступным всем языком, чем терминами, а во вторых Вас, тех, кто приходит на этот сайт

я

считаю своими друзьями, которым нужно то, о чем я говорю и которые простят

меня

за неизбежные ошибки.

Now I‘m going to talk with only allegories,

but

I

hope that you will understand me, because firstly it is easier to explain everything with easy language than with terms, and secondly you, those who come to this site,

I

consider as my friends who need what I‘m talking about and who

will

forgive

me

for the inevitable mistakes.

Потому что, последнее что

я

слышал от тебя, что ты будешь бороться за эти отношения, знаю,

ты говорила так за несколько недель до того как

я 

понял

свою 

ошибку, но я.

Cause, you know, last

I

heard, you were gonna fig»for this relationship,

Это было ошибкой я думал, что если смогу опустить тебя хоть раз ты сможешь понять как это быть кем-то униженным и потом ты сможешь

понять,

что была неправа и все могло бы вернуться на

свои

места.

That was a mistake. I figured if

i

could take you down just once, So you could know how it feels to be the one getting egged.

Я только хочу сказать, что она очень умная девочка, и я не

понимаю,

как кто-то мог оставить свой велосипед преградив весь путь к лифту по ошибке.

I‘m just saying that she’s a very smart girl, and I just don’t see how someone leaves her bicycle practically blocking the elevator by mistake.

Не знаю, но

я

не могу простить себе пока он не поймет, что я осознал

свои ошибки.

I

don’t know, but

I

can’t forgive myself until he understands that I know

I

did the wrong thing.

Я знал, что совершил

ошибку,

но… ну… понимаете, я никогда не мог отказать

своей

жене.

I should have known it was a mistake, but… Well… you see, I have never been able to say no to my wife.

Предложения с «он признал свою ошибку»

Они признают , что каждый человек полагается на умозаключения в повседневной жизни, но для них, если мы действуем некритично, мы ошибаемся.

They acknowledge that every person relies on inference in daily life, but to them if we act uncritically, we err.

Так вот, вы ошибаетесь, признание будет оценено по достоинству.

Now, You are wrong, an admission would be appreciated.

В результате их личные и профессиональные отношения разладились—каждый утверждал, что другой не может признать , что он, возможно, ошибается.

Consequently, their personal and professional relationship fractured—each stating that the other was unable to admit he could possibly be wrong.

Нет, но когда ошибаешься, лучше признать это, и двигать дальше.

No, if you make a mistake, own up to it and move on!

Что, признавать , что я ошибалась?

What, at admitting I’m wrong?

Мистер Кромвель, должен признаться , я ошибался на ваш счет. Я считал вас амбициозным человеком.

Mr. Cromwell, I do confess that I did greatly misjudge you, for I did mark you as an ambitious man.

потому что ты думаешь,что был прав в чем-то, но всеравно признаешь , что ошибался

because if you think you’re right at something, but yet you admit you’re wrong.

Сейчас я признаю , что сэр Чарлз был прав, а я ошибался.

Now here I admit that Sir Charles was right and I was wrong.

Хокинг признал , что ошибался насчет того, что именно я напечатал.

Hawking admitted he was wrong about exactly what I typed.

Другие ученые, такие как Эрман и Сандерс, признают , что Иисус просто ошибался, считая конец света неизбежным.

Other scholars such as Ehrman and Sanders accept that Jesus was simply mistaken, that he believed the end of the world to be imminent.

Теперь я хочу лично признать , что вы были правы, а я ошибался.

I now wish to make the personal acknowledgment that you were right, and I was wrong.

которая подразумевает практически полное отсутствие взаимозависимости или признания склонности индивидуума ошибаться.

It leaves little room for interdependence or an acknowledgment of individual fallibility.

Я рад, что ты хоть раз признаешь , что можешь ошибаться.

I’m glad to see you admit you could be wrong for once.

Я уже видел конский хвост, и он никогда так не выглядел — хотя, признаюсь , я никогда не собирал конскую сперму, и я могу ошибаться.

I’ve seen horsewang before, and it never looked like that — though I admit I have never harvested horse semen, and I could be mistaken.

Я с радостью признаю , что ошибаюсь, принимая их, если их заметность может быть проверена.

I am happy to accept that I am wrong in taking them out if their notability can be verified.

У меня есть склонность быстро делать выводы, но когда я обнаруживаю, что ошибаюсь, Я признаю это.

I have a tendency to quickly jump to conclusions, but when I find I am wrong, I admit it.

Хорошо, после исследования в современной научной литературе я должен признать , что вы правы, а я ошибаюсь.

Ok, after an investigation in modern scholary, I have to admit you are right and I am wrong.

Я был бы признателен за любые цитаты на этот счет, если я ошибаюсь.

I’d appreciate any citations to that effect if I’m wrong.

Мальчик, носивший клюшки, отказался от своего заявления, единственный другой свидетель признал , что мог и ошибиться.

A caddy retracted his statement, and the only other witness admitted that he might have been mistaken.

Ошибка мистера Уиллоуби дает право Лайф Стейт признать этот контракт не имеющим законной силы и аннулировать его.

Mr. Willoughby’s material omission gives life state the right to render this contract null and void.

Причиной той катастрофы был признан человеческий фактор, ошибка.

The cause of that crash has been determined as human error.

Не ошибка ли в диагнозе? — подумал он. — Все признаки крупозного.

Haven’t they made a wrong diagnosis? he thought. There are all the signs of galloping pneumonia.

признаю,это была ошибка я пришел сюда жевать жевачку и паковать коробки

I acknowledge now this was a mistake. Look, I came here to chew bubblegum and pack boxes.

Я признаюсь , что это была моя вина, моя печальная ошибка.

I confess that it was my fault, my most grievous fault.

Придется признать , Би-Кей, нужно много храбрости, чтобы сюда прийти и признать свои ошибки, как эта ошибка сегодня.

It gotta admit, BK, takes a lot of courage to come down here and admit your mistakes like you have today.

И тот кто заварил эту кашу и был горд собой, увидев небольшой провал в количестве иранских центрифуг, должен взглянуть сейчас назад и признать , что это была большая ошибка.

So whoever initiated this and was very proud of themselves to see that little dip in Iran’s centrifuge numbers, should look back now and acknowledge that it was a major mistake.

Я с радостью признаю , что включение русских в Европейскую группу-это ошибка.

I’m happy to concede that Russians being included in European is an error.

Я хочу знать, как я могу открыть дискуссию снова, я признаю , что это была моя ошибка, чтобы не принимать обсуждение всерьез.

I want to know how I can open the discussion again, I accept that was my fault to not take the discussion serious.

АОЛ признал , что это была ошибка, и удалил данные; однако, удаление было слишком поздно.

AOL acknowledged it was a mistake and removed the data; however, the removal was too late.

Однако вскоре после этого Логан признал , что это была ошибка, и восстановил ее в должности.

However, shortly afterwards Logan acknowledged that this had been a mistake, and he reinstated her.

Ошибка — это неправильное понимание одной или несколькими сторонами договора и может быть использована в качестве основания для признания договора недействительным.

A mistake is an incorrect understanding by one or more parties to a contract and may be used as grounds to invalidate the agreement.

В последующих дебатах эта ошибка была признана , и в конечном счете законопроект опустил все упоминания о Дарвине и дарвинистской идеологии.

In subsequent debate, this error was recognized, and the eventual bill omitted all mention of Darwin and Darwinist ideology.

Ошибка водителя или неправильное применение педалей были признаны ответственными за большинство инцидентов.

Driver error or pedal misapplication was found responsible for most of the incidents.

Но всегда присутствует признание нашей конечности и подверженности ошибкам.

But they’re always of acknowledging our finitude and our fallibility.

Кому хочется признаваться в собственных ошибках, правда? Но, выходит, обязана.

It’s hard to confess a fault but I owe it to you.

Он утверждал о тех же существенных ошибках, что и в деле Эванс против Итона, а также о процедурных ошибках, связанных с признанием и отказом признать определенные показания.

He alleged the same substantive errors as in Evans v. Eaton, and also alleged procedural errors in admitting and refusing to admit certain testimony.

Когда она поняла всю ошибочность своего пути, то призналась Ананде в своих ошибках.

When she realized the error of her ways, she confessed her mistakes to Ānanda.

Но вас также поощряют признаваться в любых ошибках, которые вы совершили,чтобы вы могли восстановить здесь некоторое доверие.

But you are also encouraged to fess up to any errors that you have made, so that you might regain some credibility around here.

После представления соответствующего запроса Секретариат признал , что имущество было продано Международному трибуналу и Управлению Верховного комиссара по делам беженцев по ошибке.

The Secretariat acknowledged, upon enquiry, that assets had been sold to the International Tribunal and the Office of the High Commissioner due to an error.

Я думаю, коллективизация была ложной, неудавшейся мерою, и в ошибке нельзя было признаться .

I think collectivization was a false, unsuccessful measure, and it was impossible to acknowledge the mistake.

Некоторых может удивить, что человек, занимающий центральный пост признаётся в ошибке. Но после долгого раздумья я изменил своё решение по вопросу который нам предстоит голосовать.

It may surprise some that an official would admit to making a mistake but after due consideration I am changing my position on the matter before the council.

Предполагалось, что Каррель знал об этой ошибке, но никогда не признавал ее.

It has been speculated that Carrel knew about this error, but he never admitted it.

Здесь, в доверии, порожденном дружеской беседой за полуденным чаем, разочарованный самодержец признался в своей ошибке.

Here, in confidence begotten of friendly chats over afternoon tea, the disillusioned autocrat confessed his mistake.

Есть ещё одна, обличающая нас правда: готовы ли мы признать свои ошибки?

And there’s one other thing it reveals about us: whether we have any humility for our own mistakes.

Я продолжаю совершать глупые ошибки, но умею просить прощения и признавать , что другой оказался прав.

I still make lots of stupid mistakes, but I’m incredibly good at apologizing now, and at acknowledging what somebody was right about.

Что ж, только хороший человек может признать свои ошибки.

Well, it takes a good man to admit he did something wrong.

Посмотреться в зеркало и признать собственные ошибки намного труднее.

It’s a lot more difficult to look in the mirror and admit error.

У русских есть глубокая вера в собственную добродетель и справедливость. Они признают , что на пути к праведности будут совершать ошибки.

Russians have a deep belief in their own goodness and justness, recognizing mistakes will be made along the road to righteousness.

Дэвид Фрам (David Frum) привлек к себе много внимания благодаря своим еретическим взглядам на внутреннюю политику и своей готовности признавать предыдущие ошибки.

David Frum has attracted a lot of attention for his heretical views on domestic policy and his willingness to admit previous error.

Он любил признавать свои ошибки.

He enjoyed admitting his errors.

И они заслуживают шанса признать собственные ошибки.

They deserve a chance to admit their own mistakes.

Полагаю, фанатикам тяжело признавать ошибки.

I suppose it’s hard for a fanatic to admit a mistake.

Я умею признавать свои ошибки, так что…

I can admit when I’m wrong. So, challenge.

Я всегда признаю свои ошибки и иногда исправляю их.

I sometimes make amends for my mistakes.

А папа разве когда-то признавал свои ошибки?

When has dad ever admitted he was wrong?

Надо было признать ошибки?

We were supposed to confess our mistakes!

Вы предаете нашу мечту, сестра, отказываясь признать свои собственные ошибки.

You imperil the dream, Sister, by refusing to face your own failures.

Мы все должны признавать наши ошибки.

we all need to confess our mistakes.

Тяжело признавать собственные ошибки, так?

It’s hard admitting your mistakes, hmm?

Сэр, это признать здесь наличие ошибки — это официальный провал.

There’s an institutional failure to admit error here, sir.

Возможно, вам также будет интересно:

  • Я поняла и осознала свои ошибки
  • Я поняла все свои ошибки текст
  • Я понял что совершил грубейшую ошибку
  • Я понял что совершил грубейшую ошибку
  • Я понял свою ошибку я извинился

  • Понравилась статья? Поделить с друзьями:
    0 0 голоса
    Рейтинг статьи
    Подписаться
    Уведомить о
    guest

    0 комментариев
    Старые
    Новые Популярные
    Межтекстовые Отзывы
    Посмотреть все комментарии