Другие предметы,
вопрос задал konnerimaster39,
9 месяцев назад
Найдите лексические ошибки и запишите предложения в исправленном виде.
а) Я одел пальто и вышел на улицу.
б) На общем собрании нам предоставили новое руководство комбината.
в) Ивану пообещали представить должность преподавателя литературы.
срочно
Добавить свой ответ
Ответы на вопрос
Ответил ychenik518
2
Ответ:
а)надел
б) представили
в)предоставить
Добавить свой ответ
Предыдущий вопрос
Следующий вопрос
Новые вопросы
Русский язык,
1 месяц назад
Имя прилогательное всегда состоит в той же форме, что и____________, к которому оно относится, то есть в том же __________________ и _________
Форма муж рода, единственного числа И. П.
Математика,
1 месяц назад
40:9=? и 30:9=? решите пожалуйста!
Математика,
9 месяцев назад
. помогите пожалуйста….
Русский язык,
9 месяцев назад
Укажите предложение с глаголом совершенного вида
Праздники в семье играют важную роль.
Родители подготовили подарки к празднику.
Семья встречает весело Новый год.
Праздники способствуют дружбе и…
Физика,
6 лет назад
протон движется в однородном магнитном поле в вакууме по кол радиусом 1 см. определите скорость движения протона, если инукция магнитного поля составляет 0,2 Тл…
Музыка,
6 лет назад
Помогите пожалуйста. Цепочка в ля мажоре. Т6 2,7 Д43 Т53 S6 Т6 4 Д7 Т3.
И аккорды Д65 и Д43 вниз от ля.
Помогите хотя бы одно из заданий!!!
Среди лексических ошибок, вызванных незнанием точного значения слова, наиболее часто встречаются такие, которые связаны с неразграничением паронимов, синонимов и слов, близких по значению.
1. Паронимы – это однокоренные слова, близкие по звучанию, но различные по значению.
Например: адресат – адресант; советник – советчик; болотный – болотистый.
Наличие общего корня может привести к тому, что паронимические пары могут частично совпадать по значению. Это и создает условия для их путаницы.
Например, в паронимической паре представить – предоставить глагол представить имеет значения «вручить для ознакомления, решения; познакомить кого-либо с кем-либо; выдвинуть для поощрения; мысленно воспроизвести, вообразить», тогда как глагол предоставить – «отдать что-либо в чьё-либо распоряжение». Поэтому ошибочными будут фразы: На общем собрании нам предоставили новое руководство комбината; Ивану пообещали представить должность преподавателя литературы.
-
Но общность в значении паронимов всегда будет лишь частичной. Поэтому обычно члены паронимической пары имеют разную сочетаемость. Например:
а) поворотный рычаг, механизм; пункт, момент – поворотливый человек; судно, повозка;
б) исток реки, ручья; размолвки, распри, легенды – источник минеральный; письменный, надёжный; сырья, доходов, просвещения, слухов;
в) экономика страны, сельского хозяйства; развивающаяся, высокоразвитая – экономия средств, материалов, ресурсов; огромная, незначительная, планируемая.
-
Одной из самых распространённых в речи ошибок является путаница глаголов надеть – одеть. Глагол надеть сочетается с неодушевлёнными существительными, обозначающими предметы одежды (надеть шляпу, пальто, туфли), тогда как глагол одеть – с одушевлёнными существительными (одеть ребёнка). Именно поэтому некорректной будет фраза: Я одел пальто и вышел на улицу; правильно: Я надел пальто и вышел на улицу.
-
Не менее часто даже в официальной речи наблюдается смешение паронимов подпись и роспись. Существительное роспись имеет значения – «письменный перечень чего-то» (роспись доходов и расходов); «разнесение записей в разные места» (роспись цифровых данных); «настенная живопись» (роспись старинного храма). Но в просторечии под влиянием значений глагола расписаться и паронима подпись существительное роспись начинает использоваться в значении «собственноручно написанная фамилия» (Вам необходимо поставить роспись на документе). Однако в литературном языке такое словоупотребление недопустимо. Корректной будет фраза: Вам необходимо поставить подпись на документе.
2. Достаточно частотной ошибкой в речи является смешение не только паронимов, но и синонимов. Синонимы – это слова, близкие или тождественные по значению. Однако абсолютных синонимов, то есть слов, полностью совпадающих по значению и по употреблению, в языке очень мало:
языкознание – лингвистика, бегемот – гиппопотам.
-
Как правило, синонимы различаются либо сферой употребления – глаза, очи (о стилистических синонимах см. п. 5.6), либо оттенками значения – мастер, виртуоз, либо и тем, и другим – миловидный, хорошенький, смазливый.
-
Синонимы могут в большей или в меньшей степени избирательно сочетаться с теми или иными словами – карие глаза, коричневое платье.
-
Если не учитывать данные особенности употребления синонимов, то это может привести к речевой ошибке.
Например, во фразе: Вчера мне было печально – неудачно использовано наречие печально. В данном контексте более точным будет использование синонима грустно, но можно: грустно/печально улыбнулся.
3. Лексические ошибки могут возникать и при смешении слов, частично совпадающих по своему значению.
Например, существительные собрание, совещание, форум имеют общий компонент в своих значениях. Все они обозначают совместное присутствие где-нибудь людей, чем-то объединённых. Однако каждое из данных существительных имеет специфику в значении и употреблении.
-
Собрание – акцентирует внимание именно на совместном присутствии где-то людей, объединённых чем-либо (собрание трудового коллектива).
-
Совещание – акцентирует внимание на обсуждении какого-либо вопроса (совещание животноводов).
-
Форум – это широкое представительное собрание, причём данное существительное ограничено по сфере употребления, поскольку относится к высокой книжной лексике (всемирный форум молодёжи). Поэтому как лексическая ошибка будет расценено употребление существительного форум в контексте: На прошлой неделе в нашем районе состоялся форум животноводов. В данном случае более точным будет использование слов – совещание, съезд.
-
Очень часто в устной речи можно услышать фразы типа: Вы не подскажете, как пройти к театру оперы и балета?; Подскажите, на какой остановке мне следует выйти, чтобы попасть в центр города? Использование в данном случае глагола подсказать приводит к понятийной неточности, поскольку данный глагол имеет значения: прямое – «шепнуть или незаметно сказать кому-либо забытое им или неизвестное ему» (подсказать стихотворение; подсказать ход решения); переносное – «навести на мысль» (опыт подсказывает иное решение). Когда же Вы обращаетесь к кому-то с просьбой сообщить Вам какую-то неизвестную информацию, то не требуете, чтобы это делалось тайно, незаметно, шепотом. Поэтому более точным в таких ситуациях будет употребление таких слов и словосочетаний, как сказать, посоветовать, дать совет.
-
Ошибки подобного рода возникают в устной речи под влиянием известной тенденции к «вежливости», «смягченности» просьб и обращений. Этим же обусловливается и употребление глагола кушать вместо глагола есть; супруга – вместо жена; подъехать к кому-то вместо приехать к кому-то.
-
Так, глагол кушать в литературном языке имеет оттенок вежливости и обычно применяется лишь при приглашении кого-нибудь к еде, а также ласково по отношению к детям (кушайте, пожалуйста). Его не употребляют в первом лице (нельзя: я кушаю; надо: я ем). С осторожностью следует использовать этот глагол и в форме вежливости (второе лицо множественного числа) – Вы заливную рыбу кушаете?, поскольку такие фразы звучат слащаво. Поэтому уместнее всё же использовать в таких случаях глагол есть (Вы заливную рыбу едите?). Употребление слова кушать – ложная вежливость, восходящая к лакейскому – кушать подано.
-
Точно также в устной речи часто воспринимается как более «вежливая» форма фраза: Вы не возражаете, если я подъеду к Вам через час? Однако и она звучит нарочито слащаво. Более точным по значению и ситуативно уместным будет употребление глагола приехать (Вы не возражаете, если я приеду к Вам через час?).
-
В современном русском языке употребление существительных супруг, супруга ограничено главным образом официальной речью. Поэтому не рекомендуется говорить или писать по отношению к себе: Я и моя супруга любим отдыхать на даче; Мы с супругом прожили пять лет. Лучше употреблять в таких случаях слова – муж, жена.
-
Достаточно часто речевые ошибки возникают при смешении слов, близких в функциональном отношении, но различающихся значением и временем бытования самих предметов, явлений.
Например: Лиза была домработницей в доме Фамусовых. Лиза – крепостная девушка, прислуживающая в доме своего хозяина. Домработница – это наемная работница, которая прислуживает в доме за определённую плату. Главное же – в данном случае мы имеем дело с явным анахронизмом, то есть с хронологической неточностью, с ошибочным отнесением события, явления одной эпохи к другой, поскольку домработницы появились в России лишь в ХХ веке. Таким образом, в данном случае допущена не только понятийная, но и предметная неточность.
4. Причиной нелогичности высказывания, искажения смысла иногда является смешение неоднородных понятий, например, конкретных и отвлеченных.
-
Так, в рекламном объявлении: Гарантируем полное излечение алкоголиков и других заболеваний – речь идёт о заболевании, то есть об отвлеченном понятии. Неоднородные понятия не могут быть однородными членами. Поэтому в данном контексте более точным будет употребление не конкретного существительного алкоголик («человек, страдающий алкоголизмом»), а абстрактного – алкоголизм («болезненное пристрастие к употреблению спиртных напитков»): Гарантируем полное излечение алкоголизма и других заболеваний.
-
В другом примере, отрывке из школьного сочинения: Казачество поддержало Пугачева, и на защиту Белогорской крепости вышло только дворянство и «инвалидная команда» капитана Миронова – напротив, неправомерно употреблены отвлечённые и собирательные существительные казачество, дворянство, тогда как речь идёт о конкретных представителях этих социальных групп. В данном случае более точным будет использование существительных – казаки, дворяне.
-
Логические ошибки в речи – большое зло. Они не только порождают неточность в изложении мысли, но и ведут к абсурдности, неуместному комизму.
Например, если поверить рекламе чудодейственного средства: Фирма гарантирует уменьшение веса на сто процентов, то клиенты этой фирмы теряют вес и превращаются в «ничто».
-
http://licey.net/free/4-russkii_yazyk/41-kurs_russkogo_yazyka_russkii_yazyk_i_kultura_obscheniya/stages/799-63_leksicheskie_oshibki__svyazannye_s_upotrebleniem_paronimov__sinonimov_i_slovполностью
Прочитайте предложения. Перепишите их, исправляя ошибки, связанные с нарушением лексической сочетаемости. 1. Я стану дипломатом музыкального конкурса. 2. Сегодня вечером мы осуждали план будущего урока. 3. Папа построил новый каменистый дом. 4. Я одел пальто и вышел на улицу. 5. На прошлой неделе в нашем районе состоялся форум животноводов. 6. Вчера мне было печально. 7. Жители приморского города стали свидетелями большого театрализованного представления 8. Вызывает опасение своевременный пуск комбината. 9. В парке заложено 52 дерева. 10. В результате эпидемии чумы люди покинули город.
Отметьте нарушения языковой нормы А) Оплатить за проезд Б) Поезжайте на поселок В) Я надел пальто и вышел на улицу Г) Не ложи книги на полку!
На этой странице сайта вы найдете ответы на вопрос Отметьте нарушения языковой нормы А) Оплатить за проезд Б) Поезжайте на поселок В) Я надел пальто и вышел на улицу Г) Не ложи книги на полку?,
относящийся к категории Русский язык. Сложность вопроса соответствует базовым
знаниям учеников 5 — 9 классов. Для получения дополнительной информации
найдите другие вопросы, относящимися к данной тематике, с помощью поисковой
системы. Или сформулируйте новый вопрос: нажмите кнопку вверху страницы, и
задайте нужный запрос с помощью ключевых слов, отвечающих вашим критериям.
Общайтесь с посетителями страницы, обсуждайте тему. Возможно, их ответы
помогут найти нужную информацию.
-
Лексические ошибки, вызванные смешением паронимов
Много
лексических ошибок связано с употреблением
паронимов. Паронимы
(от
греч. para
– «около» и onyma
– «имя») – это слова, в большинстве
случаев однокоренные, близкие по
звучанию, но имеющие различные значения:
адресант
– «отправитель» – адресат
– «получатель»; эмигрант
– «выезжающий из страны» – иммигрант
– «въезжающий»);
дипломатический
— дипломатическим
может быть то, что относится к дипломатии
(дипломатическая
почта)
– дипломатичный
– что-то корректное, соответствующее
этикету (дипломатичное
поведение сторон).
Паронимами
могут быть:
-
однокоренные
слова, имеющие звуковое подобие: останки
– остатки, добровольный – добровольческий,
дипломатичный – дипломатический,
экономичный – экономический – экономный,
главный – заглавный;
а)
паронимы, имеющие разные приставки
(опечатки
– отпечатки; поместить
и разместить; оплатить и заплатить);
паронимы, отличающиеся суффиксами
(безответный
— безответственный, существо – сущность;
гарантийный
и гарантированный; командировочный и
командированный);
б)
паронимы,
один из которых имеет непроизводную
основу, а другой — производную
с приставкой (рост
– возраст; ),
с суффиксом (тормоз
— торможение),
с приставкой и суффиксом (груз
— нагрузка);
-
разнокоренные
слова, единственным критерием объединения
которых является случайное фонетическое
сходство: экскаватор
– эскалатор, дрель – трель, индейка –
индианка.
Большинство
паронимов близки по значению, но
различаются тонкими смысловыми оттенками
(длинный
— длительный, желанный — желательный,
гривастый (с длинной гривой) – гривистый
(волк, баран), жизненный — житейский).
Значительно меньше паронимов, резко
отличающихся по смыслу (гнездо
– гнездовье (домик из дерева), дефектный
(дефектный
оттиск,
напечатанный с отклонениями от параметров
качества или имеющий механические
повреждения)
— дефективный
(имеющий физические или психические
недостатки, ненормальности. Д. ребенок.).
Паронимы
могут отличаться и лексической
сочетаемостью, и способами управления,
и синтаксическими функциями: уплатить
– за работу, по счету, заплатить – за
проезд, оплатить – счет, расходы, проезд,
выплатить – деньги, премию, одеть –
брата, сестру, больного, надеть – платье,
пальто, шапку, туфли.
Как
правило, паронимы, входящие в пару,
сочетаются с разным набором слов, и это
необходимо учитывать при их использовании.
Однако некоторые паронимы могут
сочетаться с одним и тем же словом, но
различаться при этом семантически:
основать
теорию — обосновать теорию, стать автором
теории — доказать теорию, лесное болото
— лесистое болото.
Паронимы
могут различаться функционально-стилевой
окраской: ср.:
пошив
(спец.)
— шитье
(межст.);
работать
(общеупотр.) — сработать
(простореч.)
и (спец.);
зубастый
(нейтр.) –
зубатый
(разг.);
бессмысленность
(нейтр.)
–
бессмыслица
(разг.).
Суть
стилистических ошибок при употреблении
паронимов состоит в том, что вместо
одного члена паронимической пары
употребляется другой, поскольку пишущий
не улавливает тонкостей в их различении.
Типичной
речевой ошибкой является путаница
слов-паронимов представить
и предоставить.
Справка о болезни ребенка представляется
в школу, новый учитель представляется
классу, о вот возможность совершить
учебную экскурсию предоставляется.
Следует таким образом определять
значение этих паронимов: представить:
1) дать, вручить, сообщить о чем-либо для
ознакомления, осведомления; 2) показать,
продемонстрировать что-то; предоставить:
1) дать возможность обладать, распоряжаться,
пользоваться чем-либо; 2) дать возможность
делать что-либо, поручить кому-либо
исполнение какого-либо дела.
Одной
из самых распространённых в речи
ошибок является путаница глаголов
надеть
—
одеть.
Глагол
надеть
сочетается
с неодушевлёнными существительными,
обозначающими предметы одежды (надеть
шляпу, пальто, туфли), тогда
как глагол
одеть
—
с одушевлёнными существительными
(одеть
ребёнка). Именно
поэтому
некорректной будет фраза: Я
одел пальто
и вышел на улицу; правильно:
Я
надел
пальто и вышел на улицу.
Не
менее часто даже в официальной речи
наблюдается
смешение паронимов подпись
и роспись. Существительное
роспись
имеет
значения — «письменный перечень
чего-то»
(роспись
доходов и расходов); «разнесение
записей в разные места»
(роспись
цифровых данных); «настенная
живопись» (роспись
старинного
храма). Но
в просторечии под влиянием значений
глагола расписаться
и
паронима подпись
существительное
роспись
начинает
использоваться в значении «собственноручно
написанная фамилия» (Вам
необходимо поставить роспись на
документе). Однако
в литературном языке такое словоупотребление
недопустимо. Корректной будет фраза:
Вам
необходимо поставить подпись на
документе.
Путь
исправления ошибок, связанных с
употреблением паронимов – накопление
в активном словарном запасе паронимических
пар с четким усвоением отличий в их
семантике и написании.
Список
использованной литературы
-
Андреева,
О. Н. Русский язык и культура речи /
Учебно-методическое пособие для
самостоятельной работы студентов
специальности 080105 «Финансы и кредит»
заочной формы обучения / О. Н. Андреева.
– Тамбов: Изд-во Тамбовского филиала
ОРАГС, 2008. – 176 с. -
Балашова,
Л. В., Дементьев, В. В. Курс русского языка
/ Л. В. Балашова. – Саратов: Лицей, 2005. –
1056 с. -
Введенская,
Л. А., Павлова, Л. Г., Кашаева Е.Ю. Русский
язык и культура речи /Л. А. Введенская
– М.: Феникс, 2011. – 544 с. -
Глазкова,
М. М., Любезная,
Е. В.
Культура речи молодого специалиста:
практикум / М.
М. Глазкова,– Тамбов : Изд-во ГОУ ВПО
ТГТУ, 2010.
– 88 с. -
Голуб,
И. Б. Стилистика русского языка / И. Б.
Голуб. – 10-е изд. – М. : Айрис-пресс, 2008.
– 448 с. – (Высшее образование). -
Водина,
Н. С. Иванова, А. Ю., Клюеа, В. С., Лопаткина,
О. Р., Панова, М. Н., и др. Культура устной
и письменной речи делового человека:
Справочник. Практикум. – 15-е изд. – М.
: Флинта : Наука, 2009. – 320 с. -
Дунеев,
А. И., Ефремов, В. А., Сергеева, Е. В. Черняк,
В. Д. Русский язык и культура речи :
учебник / А. И. Дунеев и др.; под ред. В.
Д. Черняк. – Спб., М. : САГА : Форум, 2008. –
368 с. – (Профессиональное образование) -
Ефимов,
И. Г., Каширская, Т. Г, Фисенко, И. Е.
Культура русской речи. В 2 ч. Ч.1.
употребление в речи единиц различных
языковых уровней: учебно-методическое
пособие / И. Г. Ефимова. – Шахты: Изд-во
ЮРГУЭС, 2007. – 78 с. -
Колпакова,
Л. В., Максименко, О. С., Михайлова, О. С.,
Салосина, И. В., Щитов, А. Г. Русский язык
и культура речи для нефилологов. Ч. 1:
учебное пособие / Л. В. Колпакова и др.
– Томск: Изд-во Томского государственного
педагогического университета. 2007. -158
с. -
Лопатин,
В. В., Лопатина, Л. Е. Русский
толковый словарь. 7-е изд., испр. и доп.
Москва. Русский язык, 2001. -
Плещенко,
Т. П., Федотова, Н. В., Чечет, Р. Г.Стилистика
и культуры речи: Учеб. Пособие /Т. П.
Плещенко, под ред. П.П. Шубы.
Мн.: «ТетраСистемс», 2001. ¾
544 с. -
Шенкевец,
Н. П. Русский язык и культура речи:
Учебное пособие для вузов экономического
и юридического факультетов вузов. / Н.
П. Щенкевец Благовещенский филиал
МосАП. – 2-е изд., испр. и доп. – Благовещенск:
Изд-во «Зея», 2006. — 188 с. -
Большой
академический словарь (Словарь
современного русского литературного
языка: В 17-ти т. — М., 1950-1965. Большой
академический словарь (Словарь
современного русского литературного
языка: В 17-ти т. — М., 1950-1965. -
Денисов,
П. Н. (руководитель авторского коллектива),
Зеленова, Н. К., Кочнева, Е. М. и др. /
Словарь сочетаемости слов русского
языка: ок. 2500 словар. ст. / Гос. ин-т рус.
яз. им. А. С. Пушкина; П. Н. Денисов и др.;
под ред. П. Н. денисова, В. В. Морковкина.
– 3-е изд., испр. – М. : Астрель: АСТ, 2005.
– 811, [5] с. -
Бельчиков,
Ю.А. Словарь паронимов современного
русского языка / Ю.А. Бельчиков, М. С.
Панюшева. – М., 1994. -
Вакуров,
В.Н. Трудности русского языка :
словарь-справочник / В.Н. Вакуров, Л. И.
Рахманова, И.В. Толстой, Н. И. Формановская.
– Ч. 1–2. – 3-е изд., испр. и доп. – М., 1993.
Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]
- #
- #
- #
- #
- #
- #
- #
- #
- #
- #
- #