Укажите слова с ошибкой в германии

BratishkinOFFFF

BratishkinOFFFF
@BratishkinOFFFF

August 2021
2
22
Report

Укажите слово(а) с ошибкой
Укажите один или несколько правильных вариантов ответа:
в тетраде
на лошадке
на аллее
к сестре
вдоль аллеи
в тетради
в Германии
у сестре

Please enter comments

Please enter your name.

Please enter the correct email address.

Agree to terms of service

You must agree before submitting.

Answers & Comments


SeboOrmand

Ответ:

В тетради

У сестры

Объяснение:

3 votes
Thanks 3

Maria2007Fedorova

Ответ:

слова с ошибкой

в тетраде

на лошадке

на аллее

к сестре

вдоль аллеи

в тетради

в Германии

у сестре

2 votes
Thanks 1

More Questions From This User See All

BratishkinOFFFF

BratishkinOFFFF
August 2022 | 0 Ответы

nado sdelat kotorye vydeleny zhyoltym

Answer

BratishkinOFFFF

BratishkinOFFFF
July 2022 | 0 Ответы

morfologicheskij razbor slova zelyonogo lesa to chto v skobkah

Answer

BratishkinOFFFF

BratishkinOFFFF
July 2022 | 0 Ответы

otvet i obyasnite pozhalujsta

Answer

BratishkinOFFFF

BratishkinOFFFF
June 2022 | 0 Ответы

dlina pryamougolnogo uchastka zemli ravna 475 m a shirina 7600 m najdite ploshad

Answer

BratishkinOFFFF

BratishkinOFFFF
April 2022 | 0 Ответы

chetyre ekskavatora vykopali kotlovan za 280 minut za kakoe vremya vykopayut takoj1ae86ba0b4e329380d316c4def02bcbc 53802

Answer

Лексические ошибки в немецком языке примеры

Два величайших тирана в мире: Случай и Время.

Иоганн Готфрид Гердер

Опрос

Пригодились ли вам знания немецкого языка в жизни?

Календарь публикаций

Рекомендации по выполнению работы над ошибками в немецком языке

  • Поделиться ссылкой

Сокращения для обозначения ошибок

Gr. – грамматическая ошибка

Lex. – лексическая ошибка

Wf. – неправильный порядок слов в предложении

St. – нарушение cтиля

Log. – нарушение логики, связанности между предложениями и абзацами

Zf. – неправильно использована временная форма глагола

Orth. – орфографическая ошибка

P. – пунктуационная ошибка

Грамматические ошибки

Сначала ученик выписывает предложение с исправленным учителем словом.

  • в корне глагола можно выделить красным цветом или подчёркнуть красным цветом;
  • в окончаниях глагола можно выделить зелёным цветом, можно и графически, как и в русском языке, но тоже зелёным цветом. Рекомендую, чтобы ученик написал своё предложение, пусть даже простое, употребив глагол, который он анализировал,
  • в окончаниях у существительного, прилагательного, числительного – схема такая же. Можно даже предложить ученикам просклонять существительное в ед.ч. или во мн.ч. в зависимости от характера ошибки. Можно просклонять существительное вместе с прилагательным, которое было неправильно согласовано с существительным. Старшеклассники должны употребить данное слово или словосочетание в своём собственном предложении.
  • в суффиксах у существительных во множественном числе необходимо исправлять, указывая существительное в единственном числе, например, die Museen образовано от das Museum, так как суффикс –um во множественном числе меняется на -en. Для закрепления желательно написать другое слово с таким же суффиксом: die Laboratorien ? das Laboratorium.

Можно, чтобы ученик при работе над ошибками указывал в анализируемом предложении у существительных падеж, род или число, и даже вопрос падежа. In Moskau gibt es vieleMuseen. (Akk., was?, Pl.)

Неправильный порядок слов в предложении

Рекомендую найти сначала грамматическую основу предложения, подчеркнуть подлежащее и сказуемое как в русском языке. Тем самым, ученик графически зафиксирует, что глагол стоит на 2 месте в простых повествовательных предложениях с прямым и обратным порядком слов или на последнем месте в придаточном (зависимом) предложении. Графическое изображение напомнит ученикам о рамочной конструкции предложений в немецком языке.

Ученик может графически показать Вам схему построения придаточного предложения, демонстрируя, что он понял материал.

Лексические ошибки

Самым сложным процессом является анализ лексической ошибки. Здесь уместна помощь учителя, потому что ученику самому трудно объяснить, если он не знает правило. Учитель после проверенной работы может объяснить в устной или письменной форме ученику, а ученик уже сам употребляет глагол в правильном лексическом значении и в правильной сочетаемости с лексическими единицами, например, различия в употреблении глаголов wissen и kennen, vorschlagen и anbieten, vertrauen и anvertrauen. Или, например, глагол steigern сочетается с такими существительными как – die Preise, die Miete, die Produktion, den Export, die Forderungen.

Желательно, чтобы ученик в письменном виде объяснил свою ошибку, чтобы учитель убедился в сознательном исправлении ошибки.

Неправильно использована временная форма глагола

Необходимо написать три формы данного глагола c переводом на русский язык, независимо от того, какую форму глагола нужно было употребить в предложении. Тем самым ученик повторяет и лучше запоминает перевод глагола и чередование гласных во временных формах глаголов, например, ei – ie – ie ? bleiben – blieb – geblieben, и в последующем ему будет проще образовывать нужную форму любого другого глагола с такой же корневой гласной, вспомнив чередование гласных.

Написать предложение с исправленной учителем ошибкой.

Проспрягать глагол в этой временной форме, а потом написать своё предложение.

ich blieb wir blieben du bliebst ihr bliebt er, sie, es blieb sie, Sie blieben

Орфографические ошибки

Рекомендую слово с орфографической ошибкой прописывать несколько раз. Можно по строчке или по две строчке, в зависимости от характера ошибки. Неправильно написанную букву можно выделить зелёным цветом авторучки или подчеркнуть. Зрительное восприятие зелёного цвета, отличного от привычного синего, поможет ребёнку запомнить корректное написание. По опыту работы могу сказать, что младшие школьники с удовольствием используют разные цвета.

Пунктуационные ошибки

Часто ученики обособляют запятой многие вводные слова и словосочетания, проводя аналогию с русским языком. Например, nat?rlich, meiner Meinung nach, ehrlich gesagt и т.д. В таких случаях ученику рекомендуется выучить правило, а в работе над ошибками прописать предложение с данным выражением и подчеркнуть место обособления, т.е. то место, где ошибочно была поставлена запятая.

Стилистические ошибки

Это слова и выражения, которые не характерны для того или иного функционального стиля.

В деловых письмах или в деловой речи часто заменяются простые глагольные формы аналитическими конструкциями, например, «in der Lage sein» вместо модального глагола «k?nnen». При обнаружении таких ошибок, учитель обязательно должен объяснить ученику разницу употребления, так как ученик, даже старшеклассник, может и не знать такие правила.

Составила и разработала: учитель немецкого языка Дворжецкая Л.В.

Типичные ошибки в немецком языке

Время чтения: 9 мин

Что нужно знать, чтобы не допускать глупых ошибок в немецком? Как перестать путать модальные глаголы? Существуют ли какие-нибудь советы для тех, кто очень боится допустить ошибку в речи? Ответы на эти вопросы в нашем видео, а также статье!

1. Модальные глаголы

Когда мы хотим выразить своё отношение к чему-либо, мы используем такую языковую категорию, как модальность. Проблема, однако, заключается в том, что тонкую грань между различными оттенками модальных глаголов запомнить не так просто. Но вполне возможно, поэтому давайте раз и навсегда покончим с путаницей!

✏ Рассмотрим сперва модальные глаголы dürfen и können . Эта глагольная пара являет собой камень преткновения для многих любителей немецкого языка. Оба глагола переводятся на русский, как «мочь».

— физические и умственные способности человека.

Думаете, что у вас недостаточный уровень владения языком? Вас все еще пугает немецкая грамматика? Проверьте, подходит ли вам обучение в Deutsch Online! День бесплатных онлайн-уроков для начинающих и для продолжающих. После бесплатного урока вы сможете спрягать глаголы, самостоятельно строить предложения, освоите новую лексику и даже составите рассказ о себе. Мы поможем вам преодолеть языковой барьер. Запишитесь прямо сейчас, это абсолютно бесплатно, а присоединиться сможет даже новичок из любой точки мира всего в несколько кликов.

DÜRFEN нужен нам, чтобы разрешать, запрещать и спрашивать разрешения. Извечные мучения «можно-нельзя» сводятся в немецком к глаголу DÜRFEN .

✏ Перейдём к следующей паре сложных модальных глаголов: müssen и sollen . Пожалуй, это — самая опасная парочка, отвечающая за выражение долженствования.

Вы можете использовать MÜSSEN , если вы:

— Босс и общаетесь с подчиненными или родитель, воспитывающий непокорных чад:

SOLLEN подойдет вам в следующих случаях:

— Незаменим в общении с коллегами, поскольку помогает в мягкой и доходчивой форме выразить, что Вы от них хотите:

Du sollst mehr lesen. — Тебе стоит больше читать.

Подробнее о модальных глаголы немецкого языка читайте в нашей отдельной статье.

2. Предложные словосочетания

Казалось бы, короткие фразы зачастую из обычного бытового общения, но говорите ли вы их правильно? Например, как сказать «на стадионе» или «на машине»?

Возможно, многие из вас будут удивлены, но в этих двух фразах в немецком варианте используются совершенно разные предлоги:

im Stadion — на стадионе
mit dem Auto — на машине

Предложные словосочетания в немецком — это то, что нужно просто заучить, не выискивая какой-либо логики. Целую подборку примеров таких словосочетаний мы собрали для вас в нашей статье по ссылке.

Даже не пытайтесь провести аналогию с русским языком, вы ещё больше запутаетесь!

Например, если вдруг своему немецкоговорящему другу вы вдруг по ошибке скажете «ich muss in die Toilette» (самое обычное — «мне нужно в туалет»), то он скорее всего удивлённо на вас посмотрит, ведь в его понимании эта фраза означает «мне нужно прямиком в унитаз».

Правильно нужно говорить: ich muss auf die Toilette .

Кстати, уделять внимание нужно не только предлогам в таких фразах, но ещё и соответствующим падежам. Путаница между Dativ и Akkusativ может поставить вас в неловкое положение, например, если вы захотите признаться кому-нибудь в своих чувствах.

Просто запомните раз и навсегда: Ich stehe auf dich! — Ты мне нравишься! ( Точно не «ich stehe auf dir», что в переводе: я стою на тебе).

3. Kennen – wissen

Оба этих глагола переводятся на русский, как «знать», что уже может поставить в тупик. Но трудности на этом не заканчиваются, многие на протяжении многих лет используют эти глаголы неверно. Пора уже разобраться!

В чем же различие?

Глагол KENNEN означает «быть знакомым с чем-то лично, на собственном опыте», чаще всего используется с прямым дополнением KENNEN + OBJEKT.

— О личном знакомстве с людьми принято говорить KENNEN.

4. Möchten – wollen

Эти глаголы тоже относятся к модальным (которые мы рассматривали в первом пункте), но мы уделим им отдельное внимание, так как ошибки в употреблении möchten и wollen делает каждый второй изучающий немецкий.
Многие облегчают себе жизнь, используя везде и всегда один из этих глаголов, но в таком случае иногда вы можете показаться слишком навязчивым, а иногда чересчур вежливым. Давайте рассмотрим подробнее.

«Хотеть не вредно», — гласит народная мудрость. Вот и немцы достаточно деликатны в выражении своих желаний, так что не переборщите.

Любой уважающий себя немец, если захочет что-то съесть или выпить скорее всего скажет вам:

Как видно из вышеописанного, очень важно понимать разницу между этими двумя глаголами и употреблять их уместно, дабы не выглядеть невежливым!

5. «Ложные друзья переводчика»

Ложные друзья переводчика (Falsche Freunde) — это слова, которые в двух или нескольких языках пишутся или звучат одинаково (ну или очень похоже), и именно это может сыграть с вами злую шутку, а также привести к путанице и непониманию.

С некоторыми ложными друзьями переводчика в немецком вы можете познакомиться в нашей более ранней статье.

Наверное, самое популярное из «ложных друзей» для русскоговорящих людей это — das Glück — счастье, благополучие, удача, успех (а не «глюк» в значении «галлюцинация» — die Halluzination).

У многих также, например, есть привычка неправильно употреблять глагол bekommen. Эта привычка уходит своими корнями в английский язык и связана с глаголом «become (англ.) – становиться » .
На всякий случай напоминаем:

6. Stehen – stellen, legen – liegen, sich setzen – sitzen, hängen – hängen

В этих парах глаголов прекрасно всё: начиная от похожего написания (порой кажется, что в глазах двоится), заканчивая значительными отличиями в толкованиях и употреблении (запутаться слишком легко, но уж очень опасно). Это правило достойно тега #вырежи_и_сохрани, поэтому просто запомните:

1. Stehen (wo?) + Dat (stand, gestanden) – стоять
Stellen (wohin?) + Akk (stellte, gestellt) – ставить

2. Liegen (wo?) + Dat (lag, gelegen) – лежать
Legen (wohin?) + Akk (legte, gelegt) – класть

3. Sitzen (wo?) + Dat (sass, gesessen) – сидеть
Sich setzen (wohin?) + Akk (setzte, gesetzt) – садиться

4. Hängen (wo?) + Dat (hing, gehangen) – висеть
Hängen (wohin?) + Akk (hängte, gehängt) — вешать

7. Wortfolge in Nebensatz (порядок слов в подчиненном предложении)

«Говорю “Nebensatz” – мысленно передвигаю глагол в конец!» – это кредо всех, кто любит составлять сложноподчиненные предложения на немецком языке.

Существует много типов сложноподчиненных придаточных предложений и ещё больше союзов, но непоколебимо одно — глагол в придаточном предложении всегда ставится на последнее место. Давайте разберём самые базовые пункты, чтобы больше не путаться и не делать ошибок:

✏ Ich weiß, dass du mich liebst. – В Präsens ставим в конец смысловой глагол.
✏ Ich kann nicht genau sagen, wann die Versammlung stattfindet. — Отделяемые приставки воссоединяются с глаголом.
✏ Ich verstehe, dass du mich angelogen hast. – Если в предложении есть вспомогательный или модальный глагол, мы отправляем его в самый конец.

Однозначного ответа на извечный вопрос «Как избежать ошибок?» не существует. Но все же хотим дать несколько советов на будущее:

  • Не бойтесь допустить ошибку при разговоре. Ангела Меркель не поставит вам двойку и не отругает за неправильно употребленный глагол. Страх перед ошибками – наш главный противник.
  • Пользуйтесь немецко-немецкими словарями, когда хотите посмотреть значение слова, это поможет лучше понять контекст, в котором оно употребляется.
  • Пробуйте слово на вкус. Старайтесь сразу ввести его в речь.

Не теряйте оптимизма и чувства юмора даже при изучении такого серьезного языка, как немецкий!

Материал готовила
Юлия Шмигирилова, команда Deutsch Online

Лексические трудности немецкого языка.

Ищем педагогов в команду «Инфоурок»

Лексические трудности немецкого языка

Обучающиеся очень часто путают, ошибочно подменяя одно другим, или неправильно переводят с/на русский язык. Чтобы избежать подобных ошибок лексико-семантического и лексико-грамматического характера, каждая пара слов сопровождается наглядными примерами их употребления..

Unterschied (отличие):
— der Gegensatz (-,e): Unterschied, Widerspruch (разница, противоречие)
— das Gegenteil: das Umgekehrte, Entgegengesetzte (противоположность)

“ Gegensatz” oder “Gegenteil”? Ergänzen Sie bitte die Lucken (заполните пропуски):

Was ist d___ ____________ von “schön”?

Er ist d___ ____________seiner Tante.

Im ___________ zu ihrem Mann ist sie klug und freundlich.

Dein Verhalten steht im __________zu deinen Worten.

Unterschied (отличие):
— betrachten (j-n/etw.): etw. Stillstehendes genau in Ruhe ansehen (за чем-то неподвижным)
— beobachten (j-n/etw.): etw. Bewegtes mit den Augen aufmerksam verfolgen ( за движущимся )

“ Betrachten” oder “beobachten”? Ergänzen Sie bitte die Lücken ( заполните пропуски ):

Der Verbrecher wird rund um die Uhr ____________________.

________________ bitte dieses Foto.

Das Kind _____________ jede Bewegung seiner Mutter.

Die ganze Nacht hat sie sein Gesicht ________________.

Unterschied (отличие):
— er Ausgang (ä,e): Tür, Öffnung, durch die man hinausgehen kann (проем, через который можно выйти)
— der Ausweg (-e): Hilfe, Lösung in einer schwierigen Situation (выход из сложной ситуации)

“ Ausgang” oder “Ausweg”? Ergänzen Sie bitte die Lücken (заполните пропуски):

Wollen wir uns am ___________treffen?

Kannst du einen __________ aus dieser Situation finden?

Optimisten finden immer einen ________.

Wir müssen uns beeilen, wo ist der _______?

звонить, разговаривать по телефону

Unterschied (отличие):
— anrufen (j-n/bei etw.): mit j-m telefonisch Verbindung aufnehmen (набирать номер)
— telefonieren (mit j-m): mit j-m per Telefon sprechen (разговаривать по телефону)

“ Anrufen” oder “telefonieren”? Ergänzen Sie bitte die Lücken ( заполните пропуски ):

Mit wem __________ du so lange ___?

Ich ___________sofort die Polizei___.

Er ____________ nicht gern ___.

Wann soll ich Sie ________________?

Unterschied (отличие):
— anscheinend: wie man sieht, vermutlich (как кажется)
— scheinbar: nur dem äußeren Eindruck nach (nicht wirklich!) (якобы, не на самом деле)

“ Anscheinend” oder “scheinbar”? Ergänzen Sie bitte die Lücken (заполните пропуски):

________________ ist er sehr reich.

Die Sonne dreht sich nur _____________ um die Erde.

Heinz sieht schlecht aus. ______________ ist krank.

Gabi ist heute nicht im Büro. Sie ist ________________ krank.

Unterschied (отличие):
— kennen (j-n/etw.): setzt die Beschдftigung mit j-m oder etw. voraus j-m oder etw. voraus (кого-то)
— wissen (j-n/etw.): etw. im Gedächtnis haben; es wird oft mit einem Nebensatz verbunden (что-то; используется всегда, если дальше идет придаточное предложение)

“ Kennen” oder “wissen”? Ergänzen Sie bitte die Lücken ( заполните пропуски ):

Ich __________ seine Adresse.

Aber ich __________ seine Handynummer nicht mehr.

__________ Sie nicht, wie man zum Theater kommt?

Ich bin auch fremd hier. Leider __________ ich den Weg nicht.

Unterschied (отличие):
— begrenzen: die Grenze von etw. bilden, die Geschwindigkeit

(скорость, время)
— beschränken: jmds. Rechte

(урезать расходы, средства, количество)

“ Begrenzen” oder “beschränken”? Ergänzen Sie bitte die Lücken (заполните пропуски):

Wer reich ist, muss seine Ausgaben nicht __.

Unsere Gesprachszeit ist leider __________.

Die Wiese ist von einem Wald __________.

Modernes Fernsehen ________den Horizont.

открывать – изобретать, придумывать

Unterschied ( отличие ):
— entdecken (j-n/etw.): etw. Vorhandenes, aber noch Unbekanntes/Vermisstes als Erster finden ( открыть что — то доселе неизвестное )
— erfinden (etw. Akk.): durch Forschen oder Fantasie etwas Neues hervorbringen ( придумать что — то новое )

“ Entdecken” oder “erfinden”? Ergänzen Sie bitte die Lücken ( заполните пропуски ):

Popow hat Radio ___________________.

Die Geschichte ist frei _______________.

Die Eltern haben das Kind unter dem Bett __________.

Kolumbus hat Amerika ______________.

Курс повышения квалификации

Дистанционное обучение как современный формат преподавания

  • Сейчас обучается 799 человек из 79 регионов

Курс повышения квалификации

Специфика преподавания английского языка с учетом требований ФГОС

  • Сейчас обучается 129 человек из 51 региона

Курс повышения квалификации

Актуальные вопросы преподавания английского языка в условиях реализации ФГОС

  • Курс добавлен 27.09.2021
  • Сейчас обучается 89 человек из 44 регионов

  • Хасанова Венера ГамировнаНаписать 946 10.03.2017

Номер материала: ДБ-255735

Международная дистанционная олимпиада Осень 2021

    10.03.2017 646
    10.03.2017 972
    10.03.2017 1308
    10.03.2017 352
    10.03.2017 589
    10.03.2017 291
    10.03.2017 339

Не нашли то что искали?

Вам будут интересны эти курсы:

Оставьте свой комментарий

Авторизуйтесь, чтобы задавать вопросы.

Безлимитный доступ к занятиям с онлайн-репетиторами

Выгоднее, чем оплачивать каждое занятие отдельно

День преподавателя высшей школы будет отмечаться 19 ноября

Время чтения: 1 минута

В Тюменской области студенты и школьники перейдут на дистанционное обучение

Время чтения: 2 минуты

В Минобрнауки разрешили вузам продолжить удаленную работу после 7 ноября

Время чтения: 1 минута

Москалькова предложила создать рекомендации подросткам по использованию соцсетей

Время чтения: 1 минута

В Туве предложили ввести антиковидные паспорта для школьников

Время чтения: 2 минуты

Роспотребнадзор продлил действие санитарных правил для образовательных учреждений

Время чтения: 1 минута

Подарочные сертификаты

Ответственность за разрешение любых спорных моментов, касающихся самих материалов и их содержания, берут на себя пользователи, разместившие материал на сайте. Однако администрация сайта готова оказать всяческую поддержку в решении любых вопросов, связанных с работой и содержанием сайта. Если Вы заметили, что на данном сайте незаконно используются материалы, сообщите об этом администрации сайта через форму обратной связи.

Все материалы, размещенные на сайте, созданы авторами сайта либо размещены пользователями сайта и представлены на сайте исключительно для ознакомления. Авторские права на материалы принадлежат их законным авторам. Частичное или полное копирование материалов сайта без письменного разрешения администрации сайта запрещено! Мнение администрации может не совпадать с точкой зрения авторов.

источники:

http://www.de-online.ru/7_naibolee_chastykh_oshibok_v_nemeckom_jazyke

http://infourok.ru/leksicheskie-trudnosti-nemeckogo-yazika-1677768.html

Обучайтесь и развивайтесь всесторонне вместе с нами, делитесь знаниями и накопленным опытом, расширяйте границы знаний и ваших умений.

поделиться знаниями или
запомнить страничку

  • Все категории
  • экономические
    43,669
  • гуманитарные
    33,656
  • юридические
    17,917
  • школьный раздел
    612,029
  • разное
    16,908

Популярное на сайте:

Как быстро выучить стихотворение наизусть? Запоминание стихов является стандартным заданием во многих школах. 

Как научится читать по диагонали? Скорость чтения зависит от скорости восприятия каждого отдельного слова в тексте. 

Как быстро и эффективно исправить почерк?  Люди часто предполагают, что каллиграфия и почерк являются синонимами, но это не так.

Как научится говорить грамотно и правильно? Общение на хорошем, уверенном и естественном русском языке является достижимой целью. 

Распространенные ошибки русских в немецком языке

В немецком языке есть коварные слова и выражения, не зная которые вы можете легко ошибиться и попасть в смешную или неловкую ситуацию.

Мой друг

Если вы имеете в виду просто друга, человека, с которым у вас дружеские отношения, то должны сказать «ein Freund von mir». “Mein Freund» говорят, если отношения с этим человеком у вас романтические, это ваш возлюбленный. Точно так же и о девушках: если подруга, то eine Freundin von mir, но если возлюбленная, то meine Freundin. Из-за этой комичной ошибки у вас могут быть проблемы при знакомстве с немцами. Если вас неправильно поймут, то это помешает завести отношения и найти в Германии свою любовь.

Читайте также: Как сказать «нужно» в немецком языке

Мы с…

Русские обычно говорят «мы с другом женой собакой». У немцев же «wir mit jemandem» обозначает «мы (то есть я и еще кто-то) + друг жена собака». Если вы скажете, например, «Wir mit meiner Frau liegen im Bett», немцы поймут это как будто вы, еще кто-то и ваша жена лежат в постели, а это уже групповой секс.

Профессионалы профессионалам рознь (Ошибки русских в Германии)

Если вы хотите учиться в Германии или пройти практику, то постарайтесь не написать в анкете или письме «Ich will von Professionellen lernen». Конечно, вы имели в виду профессионалов в своей сфере деятельности. Но в немецком языке есть только прилагательное «professionell» (профессиональный), а существительное «eine Professionelle» в обиходной речи считается синонимом слова «проститутка». Поэтому написать лучше, что вы хотите учиться «von den Spezialisten».

Читайте также: Немецкие свиньи (выражения со словом Schwein – «свинья» в разговорной речи)

Вы открыты?

Представьте себе, что все магазины закрыты (это обычно бывает в Германии в выходные). Но вот вы увидели, что в одном из них гостеприимно распахнуты двери. Что же вы сделаете? Вы поспешите спросить у продавца: «Вы открыты?» («Sind sie offen?»). Немец подумает, что вы интересуетесь его личной жизнью, есть ли у него девушка. А правильно спросить нужно так: «Haben Sie auf?»

Как назвать экскурсовода?

«Führen» в переводе с немецкого — «вести», «Führung» — «экскурсия». Но называть экскурсовода Führer не стоит. «Фюрер» говорят прежде всего о Гитлере. Если речь идет не об историческом прошлом, лучше примените сложные слова: der Museumsführer (экскурсовод), der Reiseführer (гид). Или можно использовать такие слова: der Excursionsleiter (экскурсовод), der Reiseleiter (гид).

Читайте также: Типичные фразы в диалогах

Машина — не автомобиль

Если вы хотите взять в аренду автомобиль, нужно забыть слово «машина». Автомобиль в немецком языке – это «Auto» с ударением на первом слоге. А «Maschine» – это механизм, мотор, электромеханическое оборудование, станок и т.д.

Стена, да не та

Некоторые иностранцы не видят разницы в немецких словах «Wand» (стена дома) и «Mauer» (стена крепости, ограда) и неправильно употребляют их в применении к знаменитой Берлинской стене. Берлинская стена является символом «железного занавеса», разделившего Германию по окончании Второй мировой войны. Поэтому «Berliner Mauer» – только так.

Шпрее или спрей?

Слово «спрей» в немецкий язык, как и в русский, пришло из английского и так же и звучит: спрей (Spray). Если вы перепутаете и спросите, где можно найти Spree, то вас направят к реке Шпрее (die Spree).

Читайте также: Совершенствование знания немецкого языка во время поездок

Яд в подарок

В немецком языке, как и в русском сейчас много слов, заимствованных из английского языка. Представьте, что вам нужен подарок для своей второй половины. Не перепутайте языки! Попросив продавца порекомендовать «ein Gift für meine Frau», вы рискуете оказаться в полиции. А все потому, что слово Gift, означающее в английском языке «подарок», с немецкого языка переводится как яд. Правильно будет употребить немецкое слово «das Geschenk» (подарок).

Слепой пассажир или заяц?

В поезде или автобусе можно услышать о неком «blinder Passagier». В дословном переводе «blinder Passagier» означает «слепой пассажир». Это устойчивое словосочетание применяется для пассажира-безбилетника. На русском его чаще называют зайцем.

Предлоги «на» и «в»

Ошибки с этими предлогами часто допускаются в выражениях «на солнце» и «в туалет». Если хотят идти загорать, то говорят, что они собираются не «auf die Sonne», а «in die Sonne». А если вам нужно в туалет, то правильно будет «auf die Toilette». Сказав «in die Toilette», вы очень удивите своих немецких знакомых, которые могут подумать, что вам нужно прямо-таки окунуться в унитаз.

Чтобы вас не посчитали неадекватным человеком, постарайтесь учитывать ошибки русских в немецком языке

дашулька200001

дашулька200001

+10

Решено

8 лет назад

Русский язык

5 — 9 классы

1. Укажите предложение с ошибкой в употреблении местоимения
1) в ихнем саду
2) пришли к нему
3) возле него
4) увидели его
2.укажите слово со слитным написанием
1) (иссиня)чёрный
2) (северо)запад
3.)(древне)русская
4.) ( русско)немецкий

Смотреть ответ

Ответ

2
(3 оценки)

2

averinnik

averinnik
8 лет назад

Светило науки — 202 ответа — 0 раз оказано помощи

1) не в ихнем, а в их саду.

(3 оценки)

Ответ

4
(3 оценки)

1

pichenki2011
8 лет назад

Светило науки — 27 ответов — 0 раз оказано помощи

1-ый вопрос — в их саду;
2-ой вопрос — древнерусская

(3 оценки)

Остались вопросы?

Новые вопросы по предмету Русский язык

Выпишите, раскрывая скобки, вставляя пропущенные буквы, предложения, в которых выделенные слова являются предлогами. 1) (В)следстви.. по этому …

здравствуйте помогите пожалуйста составить 3 плана (в каждом по три пункта)для сочинения описания, рассуждения и повествования учебник 5 класс …

2класс,руский язык упражнение40,стр20

Обособленные обстоятельства. Задание 161) Выпиши номер предложения, в котором встречается обособленное обстоятельство (число без точки в конце) …

Сформулируйте одну из проблем, поставленных автором текста, а также позицию автора(избегайте чрезмерного цитирования). Напишите, согласны или н …

Понравилась статья? Поделить с друзьями:
  • Укажите слова с ошибками в образовании форм степеней
  • Укажите пример с ошибкой образовании формы слова давайте попробоваем
  • Укажите пример с ошибкой пара туфлей молодые офицеры
  • Укажите с ошибкой в образовании формы слова несколько яблонь
  • Укажите пример с ошибкой образовании формы слова вкусные торта