Типичные ошибки в речи сотрудника

  • Авторы
  • Резюме
  • Файлы
  • Ключевые слова
  • Литература


Зорина В.В.

1


1 ФГКОУВО «Сибирский юридический институт Министерства внутренних дел Российской Федерации»

Соблюдение языковых норм – это обязательное условие профессиональной речевой культуры сотрудника правоохранительных органов. Сотрудника полиции отличают такие качества, как образованность, мастерство, профессиональный опыт, моральная зрелость, примерное поведение, языковая культура. Данная статья посвящена актуальной проблеме владения сотрудниками правоохранительных органов лексическими нормами языка. В качестве типичных лексических ошибок, допускаемых сотрудниками правоохранительных органов, выделяют, например, неверное употребление терминов, неоправданное использование иностранных слов, архаизмов, смешение паронимов. В статье представлены результаты выявления типичных лексических ошибок сотрудников правоохранительных органов, обучающихся на факультете профессиональной подготовки юридического вуза. Выявлены ошибки в употреблении устойчивых словосочетаний («значение играет» вместо «значение имеет»), паронимов («игральный фильм», «корневые изменения»), примеры лексической избыточности («пинали ногами», «мертвый труп»). Полученные данные возможно учитывать при планировании занятий по дисциплине «Русский язык в деловой документации. Культура речи», предусматривающих изучение лексических норм. Подчеркнем, что представленное исследование необходимо рассматривать как попытку выявления типичных нарушений лексических норм сотрудниками правоохранительных органов. Лингвометодические проблемы, связанные с владением сотрудниками правоохранительных органов языковыми нормами, в том числе и лексическими, являются достаточно объемными и требуют дальнейшего глубокого рассмотрения.

нормы языка

лексические нормы

лексические ошибки

лексическая избыточность

устойчивые словосочетания

сотрудники правоохранительных органов

обучающиеся факультета профессиональной подготовки

юридический вуз

1. Перепелицына Ю.Р., Седунова Н.А. Виды и причины возникновения речевых ошибок в речи сотрудников МВД // Всероссийский филологический форум. 2021. С. 21–25.

2. Воронцова Ю.А., Хорошко Е.Ю. Типичные ошибки в письменной речи сотрудников полиции // Психопедагогика в правоохранительных органах. 2018. № 1 (72). С. 74–77.

3. Калашникова С.В. Некоторые аспекты речевой культуры сотрудников правоохранительных органов // Традиционная народная культура как действенное средство патриотического воспитания и формирования межнациональных отношений. 2018. С. 71–73.

4. Баликова М.С. Культура речи и её роль в профессиональном общении сотрудников органов внутренних дел Российской Федерации // Филологические науки. Вопросы теории и практики. 2019. Т. 12. № 7. С. 120–124.

5. Вороничева О.В. Речевая культура сотрудников правоохранительных органов // Правовая культура России: прошлое и настоящее. 2017. С. 82–86.

6. Каримова Т.С. Обучение сотрудников правоохранительных органов профессиональному речевому общению с учётом его особенностей на этапе прохождения первоначального обучения // Актуальные проблемы борьбы с преступлениями и иными правонарушениями. 2018. № 16–2. С. 144–145.

7. Шуленкова М.А. Совершенствование культуры речи сотрудника полиции в условиях образовательной организации системы МВД России // Вестник НЦБЖД. 2019. № 4. С. 56–62.

8. Каримова Т.С. Обучение письменной официальноделовой речи сотрудников правоохранительных органов в рамках профессионального обучения // Актуальные проблемы лингвистики и лингводидактики в образовательном процессе неязыковой образовательной. 2017. С. 58–63.

9. Липина Е.А. Проблемы письменной речи сотрудников полиции (нарушение лексических норм) // Правопорядок: история, теория, практика. 2016. № 2 (9). С. 42–45.

Владение нормами современного русского литературного языка – важнейший показатель квалификации сотрудника правоохранительных органов, деятельность которого реализуется в межличностном общении. В современных публикациях подчеркивается, что «образ сотрудника полиции должен быть сформирован с учетом таких качеств, как образованность, мастерство, профессиональный опыт, моральная зрелость, примерное поведение, языковая культура» [1, с. 24].

Актуальность проблемы владения языковыми нормами сотрудниками правоохранительных органов отражена в работах М.С. Баликовой, Ю.А. Воронцовой, О.В. Вороничевой, С.В. Калашниковой, Т.С. Каримовой, Е.А. Липиной, Ю.Р. Перепелицыной, Н.А. Седуновой, Е.Ю. Хорошко, М.А. Шуленковой и др. Авторы указывают на следующее: «Важнейшим профессиональным качеством для сотрудников полиции является речевая культура, характеризующаяся способностью отбирать и использовать оптимальные языковые средства в каждой конкретной ситуации правотворчества и правоприменения» [2, с. 74]; «…знание норм современного русского литературного языка необходимо для полноценного общения, адекватного восприятия ситуации, а также является свидетельством внутренней культуры сотрудника правоохранительных органов» [3, с. 73] и т.д.

Исследователи едины в том, что «…владение культурой речи в ее нормативном аспекте коррелирует с лингвистической компетенцией профессионального общения» [4, с. 122]; «…нормированная речь служит показателем высокой образованности и культуры ее обладателя» [5, с. 82].

При этом актуальный уровень владения языковыми нормами сотрудниками правоохранительных органов, как констатируется в работах, является достаточно низким. Например, речь сотрудников полиции «…лишена точности, логичности, чистоты, в высказываниях встречаются нарушения этикетных норм» [6, с. 144]. Такое «…речевое общение в условиях отклонения от нормы литературного языка искажает содержание юридически значимой информации, затрудняет профессиональное общение специалиста правоохранительной сферы деятельности, оказывает негативное влияние на суть изложенного» [7, с. 58].

Приведены примеры речевых ошибок сотрудников МВД на морфологическом, лексическом, пунктуационном, синтаксическом уровнях [1, 2, 8, 7]. Так, например, на синтаксическом уровне: «… документов, предоставленных в обоснование своих требований» (предлог «в» должен быть заменен на предлог «для») [1, с. 23]. Зафиксированы орфоэпические (акцентологические и произносительные) ошибки (дОговор, домовАя (книга), дОсуг, жизнеобеспечЕние, закрЕпит, истЁкший (период), квАртал, мотивирОванный, облЕгчить и др.); грамматико-морфологические (неправильное образование грамматических форм слов) ошибки (инспекторА, рапортА, кителЯ, договорА, более ВОСЕМЬсот, вне Него, ихНИЙ и др.) [7, с. 59]; нарушение норм склонения числительных («штраф от пять тысяч пятьсот рублей» (верно: «штраф от пяти тысяч пятисот рублей») [2, с. 76] и т.д.

В качестве типичных лексических ошибок, допускаемых сотрудниками правоохранительных органов, выделяют, например, неверное употребление терминов, неоправданное использование иностранных слов, архаизмов, смешение паронимов [8, с. 2].

Приведем конкретные примеры нарушения лексических норм сотрудниками полиции: «нарушение законных прав и интересов» (правильно: «нарушение прав и законных интересов»), «нам нанесли обиду» (правильно: «нас обидели») [2, с. 76]; «постановление вступает в законную силу со дня его принятия» (нормативные варианты «приобрести законную силу» или «обрести силу закона», в зависимости от конкретного значения оборота) [1, с. 23]; примеры плеоназма и тавтологии (адрес МЕСТОЖИТЕЛЬСТВА, май МЕСЯЦ, маршрут ДВИЖЕНИЯ, успеть ВОВРЕМЯ, юноша МОЛОДОЙ и др. [7, с. 59], пять тысяч рублей денежных средств, в январе месяце; несоразмерность размера начисленных процентов, доказывать вину бездоказательными доказательствами, налогообложение налогом и др. [8, с. 2]); смешение паронимов («Гражданин находился в общественном месте в состоянии алкогольного опьянения, о чем свидетельствовала шатающаяся походка и неопрятный вид») [9, с. 44] и т.д.

В данной статье представлена попытка выявления типичных лексических ошибок сотрудников правоохранительных органов, обучающихся на факультете профессиональной подготовки СибЮИ МВД России.

Учебный план предусматривает изучение дисциплин как общепрофессионального («Основы уголовного права», «Основы уголовного процесса», «Основы административного права» и другие), так и профессионального цикла («Первая помощь», «Основы русского жестового языка», «Русский язык в деловой документации. Культура речи» и др.).

Тематический план дисциплины «Русский язык в деловой документации. Культура речи» включает следующие темы: «Культура речи сотрудников полиции России. Стилевая система современного русского языка», «Орфоэпические нормы», «Орфографические нормы», «Морфологические нормы», «Пунктуационные нормы», «Лексические нормы», «Синтаксические нормы», «Рекомендации по оформлению деловой документации». В настоящее время изучение данной дисциплины осуществляется в дистанционной форме. По каждой теме размещены теоретические и практические материалы. После самостоятельного изучения представленных материалов обучающимся необходимо выполнить тест и контрольные задания. При этом предлагается использовать словари и справочники (например, ресурсы справочно-информационного портала ГРАМОТА.РУ).

Материалы и методы исследования

По теме «Лексические нормы» слушателям предлагалось выполнить задания, предусматривающие редактирование предложений и выбор паронимов.

Задание 1. Исправьте в предложениях нарушения лексической сочетаемости и запишите исправленный вариант.

1) В спорте большое значение играет регулярная тренировка.

2) За успешную работу ему дали благо- дарность.

3) Телевидение сегодня имеет большое влияние на молодежь.

4) При приеме на работу большую роль имеет диплом об окончании института.

5) Соблюдать крепкую конспирацию.

6) Я поднимаю тост за своего друга.

7) Войдя в автобус, не забудьте оплатить за проезд.

Задание 2. Исправьте в предложениях лексические ошибки (тавтологию и плеоназм). Запишите предложения в исправленном виде.

1) После первого дебюта актриса стала получать предложения сниматься за границей.

2) Совместное сотрудничество помогает в работе.

3) Внутренний интерьер их квартиры вызвал недоумение.

4) В августе месяце мы закончим стро- ительство.

5) Свидетель видел, что потерпевшего пинали ногами.

6) Свидетели дали показания около мертвого трупа.

7) На учебно-методическом сборе присутствовало 120 человек делегатов.

8) Ложный оговор соседа.

9) Вступительная преамбула доклада вызвала недоумение слушателей.

10) У выпускников театрального института состоялась первая премьера спектакля.

Задание 3. Выберите правильный вариант.

1) Эта доза яда может быть … . (смертельной – смертной)

2) Вот … профессором список литературы (рекомендательный – рекомендованный)

3) Вот брошюра, там есть… к поступающим в вузы (требования – требовательность)

4) Нам начинает надоедать … режиссёра (излишнее требование – излишняя требовательность)

5) Суд присяжных вынес приговор: « …!» (Виноват – Виновен – Повинен)

6) Я очень люблю … танцы (медлен- ные – медлительные)

7) У тебя есть … деньги? (мелочные – мелкие)

8) Художественный фильм – это … фильм (игральный – игорный – игровой)

9) Суд признал обвиняемого … в совершении преступления (виноватым – виновным)

10) В жизни страны произошли … изменения (коренные – корневые)

Рассмотрим результаты выполнения заданий 72 сотрудниками правоохранительных органов, обучающимися в трех группах факультета профессиональной подготовки СибЮИ МВД России. Период выполнения заданий: июнь-июль 2021 г., дистанционная форма обучения.

Результаты исследования и их обсуждение

При выполнении первого задания выявлено следующее.

1) В спорте большое значение играет регулярная тренировка: 52 % обучающихся допустили ошибочное употребление сочетания «значение играет».

2) За успешную работу ему дали благодарность: 31 % обучающихся допустили ошибочное употребление сочетания «дали благодарность» вместо «объявили благодарность».

4) При приеме на работу большую роль имеет диплом об окончании института: 8 % обучающихся допустили ошибочное употребление сочетания «роль имеет» вместо «роль играет».

5) Соблюдать крепкую конспирацию: 4 % обучающихся допустили ошибочное употребление сочетания «крепкую конспирацию» вместо «строгую конспирацию».

7) Войдя в автобус, не забудьте оплатить за проезд: 10 % обучающихся допустили ошибочное употребление сочетания «оплатить за проезд» вместо «оплатить проезд».

Обучающиеся не допустили ошибки в следующих предложениях:

3) Телевидение сегодня имеет большое влияние на молодежь (верный ответ – «оказывает влияние»); 6) Я поднимаю тост за своего друга (верный ответ – «произношу тост»).

При выполнении второго задания выявлено следующее.

1) После первого дебюта актриса стала получать предложения сниматься за границей: 12 % обучающихся допустили ошибочное употребление сочетания «первый дебют».

3) Внутренний интерьер их квартиры вызвал недоумение: 8 % обучающихся допустили ошибочное употребление сочетания «внутренний интерьер»;

5) Свидетель видел, что потерпевшего пинали ногами: 41 % обучающихся допустили ошибочное употребление сочетания «пинать ногами»;

6) Свидетели дали показания около мертвого трупа: 36 % обучающихся допустили ошибочное употребление сочетания «мертвый труп»;

9) Вступительная преамбула доклада вызвала недоумение слушателей: 36 % обучающихся допустили ошибочное употребление сочетания «вступительная преамбула»;

10) У выпускников театрального института состоялась первая премьера спектакля: 12 % обучающихся допустили ошибочное употребление сочетания «первая премьера».

Обучающиеся не допустили ошибок в следующих предложениях:

7) На учебно-методическом сборе присутствовало 120 человек делегатов (верный ответ – «120 человек» или «120 деле- гатов»);

8) Ложный оговор соседа (верный ответ – «Оговор соседа»);

2) Совместное сотрудничество помогает в работе (верный ответ – «Сотрудничество помогает в работе»).

При выполнении третьего задания выявлено следующее:

4) Нам начинает надоедать … режиссёра (излишнее требование – излишняя требовательность): 33 % обучающихся допустили ошибочное употребление сочетания «излишнее требование»;

6) Я очень люблю … танцы (медленные – медлительные): 9 % обучающихся допустили ошибочное употребление сочетания «медлительные танцы»;

7) У тебя есть … деньги? (мелочные – мелкие): 4 % обучающихся допустили ошибочное употребление сочетания «мелочные деньги» вместо «мелкие деньги»»;

8) Художественный фильм – это … фильм (игральный – игорный – игровой): 27 % обучающихся допустили ошибочное употребление сочетания «игральный фильм»» вместо «игровой фильм»;

10) В жизни страны произошли … изменения (коренные – корневые): 17 % обучающихся допустили ошибочное употребление сочетания «корневые изменения»» вместо «коренные изменения».

Обучающиеся не допустили ошибок в следующих предложениях:

1) Эта доза яда может быть … (верный ответ – смертельной);

2) Вот … профессором список литературы (верный ответ – рекомендованный);

3) Вот брошюра, там есть… к поступающим в вузы (верный ответ – требования );

5) Суд присяжных вынес приговор: « …!» (верный ответ – Виновен);

9) Суд признал обвиняемого … в совершении преступления (верный ответ – винов- ным).

Таким образом, к типичным лексическим ошибкам сотрудников правоохранительных органов, обучающихся на факультете профессиональной подготовки, отнесем:

1) ошибки в употреблении устойчивых словосочетаний («значение играет» вместо «значение имеет», «дали благодарность» вместо «объявили благодарность»);

2) лексическую избыточность («пинали ногами», «мертвый труп», «первая премьера», «вступительная преамбула»);

3) ошибки в употреблении паронимов («игральный фильм», «корневые измене- ния»).

Выводы

Итак, полученные результаты подтвердили актуальность проблемы владения сотрудниками правоохранительных органов языковыми нормами, в частности лексическими.

Каковы пути решения рассматриваемого вопроса? Совершенствование владения языковыми нормами возможно, как правило, при условии систематического выполнения упражнений. Разнообразные задания содержатся в пособиях по русскому языку и культуре речи, многочисленных публикациях. Так, например, представлен комплекс упражнений, разработанный с учетом практико-ориентированного подхода, основанного на интеграции русского языка и содержания дисциплин профильного уровня [7]. Автор представляет работу над овладением языковых норм следующим образом: «Сотрудники полиции знакомятся с различными видами текстов, отрабатывая навык отбора правильных речевых форм (декламируют стихи и цитируют прозу во внеаудиторное время, читают по ролям, моделируют текст документа, решают кейс-задачи практической направленности и т.д.» [7, с. 59].

С целью формирования понятия о лексических нормах предлагается использовать алгоритм работы с применением классических и активных методов: изложение и закрепление теоретического материала с помощью практических заданий; рассмотрение нарушений литературной нормы на примерах с указанием конкретного нарушения; поиск нарушений литературных норм, исправление и объяснение ошибки; самостоятельное составление текста служебного документа на основе заданных ситуативных задач [9, с. 45]. При этом автор использует объяснительно-иллюстративный, поисковый и продуктивный методы. Важными являются и соблюдение принципов представления практических заданий: от единицы к тексту; разный характер упражнений (подстановочный, трансформационный, вариативный, репродуктивный, продуктивный); цикличность работы с типичным языковым материалом; наличие контрольных вопросов и заданий для самостоятельной работы [9, с. 45].

Представленный методический материал требует, на наш взгляд, актуализации для дистанционного формата обучения.

Заключение

Итак, теоретическая и практическая значимость проведенного исследования заключается в следующем: подтверждена актуальность рассматриваемой проблемы; выявлены типичные лексические ошибки сотрудников правоохранительных органов, обучающихся на факультете профессиональной подготовки. Считаем, что полученные данные возможно учитывать при планировании занятий по дисциплине «Русский язык в деловой документации. Культура речи», предусматривающих изучение лексических норм.

Отметим, что представленное исследование необходимо рассматривать как попытку выявления типичных нарушений лексических норм сотрудниками правоохранительных органов. Подчеркнем, что лингвометодические проблемы, связанные с владением сотрудниками правоохранительных органов языковыми нормами, в том числе и лексическими, являются достаточно объемными и требуют дальнейшего глубокого рассмотрения.


Библиографическая ссылка

Зорина В.В. ТИПИЧНЫЕ НАРУШЕНИЯ ЛЕКСИЧЕСКИХ НОРМ СОТРУДНИКАМИ ПРАВООХРАНИТЕЛЬНЫХ ОРГАНОВ КАК ПРЕДМЕТ ИССЛЕДОВАНИЯ // Современные наукоемкие технологии. – 2021. – № 8.
– С. 186-190;

URL: https://top-technologies.ru/ru/article/view?id=38801 (дата обращения: 11.06.2023).


Предлагаем вашему вниманию журналы, издающиеся в издательстве «Академия Естествознания»

(Высокий импакт-фактор РИНЦ, тематика журналов охватывает все научные направления)

Важнейшим ориентиром профессионального поведения для сотрудников полиции является речевая культура, характеризующаяся способностью отбирать и использовать оптимальные языковые средства в каждой конкретной ситуации правотворчества и правоприменения. Сотрудник полиции должен в полной мере владеть культурой речи, которая требует сформированности всех ее компонентов: нормативного, этического, коммуникативного. Объектом анализа с точки зрения нормативного аспекта выбраны различные речевые ошибки и недочеты, допускаемые сотрудниками полиции в письменной речи, и указаны возможные способы их устранения. Источниками послужили служебные и процессуальные документы, составляемые сотрудниками полиции. В результате лингвостилистического анализа профессиональных текстов авторами выявляются типичные ошибки (нарушение орфографических, пунктуационных, лексических, грамматических, стилистических норм) и причины их возникновения (языковая небрежность, смешение разных языковых явлений, отсутствие опыта составления различных текстов и др.). Делается вывод о том, что соблюдение норм литературного языка в речи сотрудников полиции представляет собой важную составляющую их деятельности, что профессиональная речь сотрудника полиции — это форма литературного языка, поэтому обязательным требованием выступает строгое соблюдение норм, что является главным условием культуры речи.

Еще

Речевая культура, нормативный аспект культуры речи, письменная речь, литературные нормы, типичные ошибки

Короткий адрес: https://sciup.org/14989722

IDR: 14989722

Правильность речи, понимаемая как соблюдение языковых норм, достигается изучением правил отбора и использования языковых средств.

Речевое мастерство – это уже не только следование нормам литературного языка, но и умение выбрать из существующих вариантов наиболее точный в смысловом отношении, стилистически уместный и выразительный.

Речевое мастерство, владение «искусством слова» требует дополнительных фундаментальных усилий, причем не только от преподавателей, но и от самих обучаемых.

Задачи образовательных программ для будущих специалистов ОВД в первую очередь направлены на повышение их языковой

иречевой компетентности при проведении межличностного общения официального, полуофициального и неофициального характера, а также при составлении разного рода текстов деловой и процессуальной документации.

Впроцессе обучения курсанты и слушатели могут ознакомиться

ис примерами нормативного употребления языковых средств, и с примерами речевых ошибок. Работа с текстами, редактирование деловых и процессуальных документов – важная часть коммуникативной компетентности, позволяющая предупредить ошибки в устной и письменной речи.

Задача преподавателя – привлечь внимание обучаемых к наиболее распространенным случаям нарушения языковых норм, проанализировать причины их появления, указать на способы их устранения.

Впоследнее время появились исследования, посвященные лексикографическому описанию типичных ошибок сотрудников ОВД1. Их авторы предпринимают попытку стимулировать борьбу за правильность и чистоту речи сотрудников ОВД на примере слов и выражений, где часто встречаются ошибки.

Речь сотрудников ОВД, как и представителей других профессий, отражает состояние культуры современного общества, поэтому большинство зафиксированных исследователями ошибок и их причины являются типичными для подавляющей части носителей данного языка. В устной и письменной речи традиционно отмечаются ошибки в словоупотреблении (непонимание значения слова, нарушение лексической сочетаемости, смешение паронимов, лексическая избыточность и др.), а также орфоэпические, грамматические и синтаксические ошибки.

1 См.: Носкова Л. Г. Типичные ошибки в речи сотрудников органов внутренних дел: словарь. М., 2011.

11

С учетом выполняемых сотрудниками ОВД профессиональных задач, круга коммуникативных ситуаций их профессионального общения может быть сформулировано определение коммуникативной ком-

петентности сотрудника ОВД: это обусловленное задачами профессиональной деятельности мотивированное использование речевых средств, соответствующее нормам речевого общения в официаль- но-деловой сфере и требованиям законодательства в области правоохранительной деятельности.

Последнее условие – соответствие письменной или устной речи сотрудника ОВД требованиям законов, относящееся к содержанию

иформе речевого акта, – налагает на его автора особую ответственность. Любой документ, составленный и подписанный сотрудником ОВД, имеет юридическую силу, хранится в соответствующем деле или архиве и доступен для контроля вышестоящими органами.

Широкое использование компьютерных технологий в профессиональной деятельности обусловливает необходимость формирования и развития у сотрудников ОВД навыков деловой письменной речи, в том числе составления деловой документации. От грамотного, составления документов во многом зависит исход принимаемых решений.

Сотрудник ОВД как государственный служащий несет ответственность за качество и эффективность подготовленных им документов, служащих инструментами управления и решения вопросов в профессиональной сфере. Он должен владеть навыками организации необходимого лексико-юридического материала, чтобы не только правильно оформить документ, но и сделать его понятным

иточным.

Впоследнее время много говорится о необходимости унификации документов, включая их язык1. В качестве аргументов в пользу данного решения называются повышение оперативности документооборота, снижение количества языковых ошибок, отсутствие необходимости редактирования документа и др. Этому способствуют

исами особенности деловой документации – широкое употребление устойчивых, стандартных языковых оборотов, используемых в неизменном виде. Их наличие в деловой речи – следствие регламентации служебных отношений, их повторяемости, тематической ограниченности.

Однако, как правильно отмечают лингвисты, одних стандартов и образцов длясоставлениякачественногодокумента недостаточно. Трудно

1 См.: Язык документа – индикатор эффективности современного управления // Экономика и управление. 2013. № 2. C. 27–37.

12

найти специалиста, одинаково хорошо владеющего всеми подстилями официально-делового стиля: законодательным (для написания законопроектов, нормативных актов); административно-канцелярским (для написания рапортов, справок, приказов); дипломатическим (для переписки спредставителями других государств, органами власти субъектовРоссийскойФедерации).

Не все сотрудники ОВД умеют работать с программными продуктами, с помощью которых оформляется документ, базами данных, такими как MS Access, Excel и др. Многие не знают о существовании специальных словарей и справочников, призванных помочь при написании текстов (орфоэпический словарь, словари управления, иностранных слов и т. д.).

Неизбежный переход к системе электронного документооборота ставит перед нами актуальные проблемы: как избежать, кроме чисто юридических и технических аспектов обработки большого количества документов, ошибок при их подготовке с помощью компьютерных программ? Кто будет и будет ли вообще осуществлять редактирование документов? Как известно, лингвистическую экспертизу проходят только нормативные правовые акты на уровне не ниже регионального органа законодательной власти.

Очевидно, что ключевой фигурой, от которой зависит качество подготовки документа, остается сотрудник, обладающий определенным уровнем профессиональной речевой культуры и навыками делопроизводства.

13

§ 2. ПОНЯТИЕ «ДОКУМЕНТ». СЛУЖЕБНЫЕ ДОКУМЕНТЫ В ДЕЯТЕЛЬНОСТИ СОТРУДНИКОВ ОРГАНОВ ВНУТРЕННИХ ДЕЛ.

КЛАССИФИКАЦИЯ ДОКУМЕНТОВ ПО ИХ ФУНКЦИОНАЛЬНОМУ НАЗНАЧЕНИЮ

Врусском языке слово документ употребляется в нескольких значениях. В первую очередь следует различать «официальные» определения понятия «документ», содержащиеся в нормативных правовых актах, и те, которые приведены в словарях, справочниках, энциклопедиях и не имеют нормативного характера.

Всовременном российском законодательстве под термином «документ» понимается «материальный носитель с зафиксированной на нем в любой форме информацией в виде текста, звукозаписи, изображения и (или) их сочетания, который имеет реквизиты, позволяющие его идентифицировать, и предназначен для передачи во времени

ипространстве в целях общественного использования и хранения»1. Однако данное определение является не совсем удачным как в плане содержания (последняя часть включает очевидные всем признаки использования и хранения), так и в плане грамматического оформления (не указано, для передачи чего именно во времени и пространстве служит документ).

Похожие или дословно совпадающие с вышеназванной формулировки содержатся в текстах государственных стандартов. Так, ГОСТ Р 51141-98 под документом понимает «зафиксированную на материальном носителе информацию с реквизитами, позволяющими ее идентифицировать».

ВГОСТе ИСО 15489-1-2007 документ определяется как «зафиксированная на материальном носителе идентифицируемая информация, созданная, полученная и сохраняемая организацией или физическим лицом в качестве доказательства при подтверждении правовых обязательств или деловой деятельности».

Втолковых словарях современного русского литературного языка слово документ приводится со стилистическими пометами, указывающими на его специальное назначение или сферу употребления: документ – это «деловая бумага, служащая доказательством чего-нибудь, подтверждающая право на что-нибудь» (Толковый словарь современного русского языка Д. Н. Ушакова); «деловая бумага, подтверждающая какой-нибудь факт или право на что-нибудь» (Словарь русского языка С. И. Ожегова).

1Об обязательном экземпляре документов: федер. закон от 29 декабря 1994 г.

77˗ФЗ (ред. от 05.04.2016). Доступ из справ.-правовой системы «КонсультантПлюс».

14

Таким образом, «официальные» определения подчеркивают информационную сущность документа, а неофициальные – его использование в том или ином качестве.

Не являются удачными и дефиниции, содержащиеся в ведомственных нормативных правовых актах, регулирующих подготовку документов в системе МВД России. Так, в Инструкции по делопроизводству

ворганах внутренних дел Российской Федерации, утвержденной приказом МВД России от 20 июня 2012 г. № 615 под документом понимается «совокупность информации и соответствующих реквизитов, созданных государственным органом, органом местного самоуправления, юридическим или физическим лицом, оформленный

вустановленном порядке и включенный в документооборот органа внутренних дел». Помимо отсутствия согласования причастных оборотов, что уже само по себе затрудняет понимание, в данном определении «не срабатывает» отождествление документа с его содержанием (информацией) без упоминания о форме. Кроме того, понятие «документ» определяется с помощью термина «документооборот», толкование которого приводится далее в этом же разделе инструкции.

Основные термины и определения, связанные с документами

Документ возник с целью зафиксировать информацию и придать ей юридическую силу, обеспечив тем самым ее сохранность и накопление, возможность передачи другому лицу, многократное использование, возвращение к ней во времени.

В узком смысле документ – это облеченный в письменную форму носитель информации, удостоверяющий наличие фактов определенного значения. В широком – различные удостоверения, подтверждающие личность человека, его принадлежность к какой-либо организации или разрешение заниматься какой-либо деятельностью.

Как носитель информации документ выступает в качестве непременного элемента внутренней организации любого учреждения, предприятия, фирмы, обеспечивая взаимодействие их частей. Информация является основанием для принятия управленческих решений, служит доказательством их исполнения и источником для обобщений, а также материалом для справочно-поисковой работы. В управленческой деятельности документ – это и предмет, и результат труда, так как в нем закрепляется принятое решение.

Все документы делятся на официальные и документы личного характера. К числу последних принадлежат:

15

собственно личные – документы, создаваемые человеком вне сферы его служебной деятельности или выполнения общественных обязанностей (личная переписка, дневники, мемуары, воспоминания и т. д.);

деловые документы личного характера подготавливаются в свя-

зи с профессиональной деятельностью человека и относятся к ее осуществлению (автобиография, резюме, анкета, личное заявление, характеристика, рекомендация, доверенность, расписка и др.).

Официальный документ – документ, созданный юридическим или физическим лицом, оформленный и удостоверенный в установленном порядке. Среди официальных документов выделяют группу личных – это документы, удостоверяющие личность (паспорт, вид на жительство), специальность, образование (диплом, аттестат), трудовой стаж (трудовая книжка) и др.

Служебным документом является официальный документ, используемый в текущей деятельности организации.

Юридическая сила документа определяется как «свойство официального документа, сообщаемое ему действующим законодательст-

вом, компетенцией издавшего его органа и установленным порядком оформления»1.

Новый ГОСТ Р 7.0.8-2013 видоизменил определение юридической силы документа, дополнив его понятием «юридическая значимость документа» – свойство документа выступать в качестве подтвержденияделовойдеятельностилибособытийличногохарактера.

Дело в том, что из определения понятия «юридическая сила документа», предложенного ГОСТом Р 51141-98, следовало, что любой официальный документ должен:

отвечать требованиям законодательства;

быть издан органом власти или должностным лицом, имеющим соответствующие полномочия;

быть правильно оформлен.

Согласно данному определению юридическую силу имеют и приказ организации, и деловое письмо. Это противоречит тому, как понимают юридическую силу документа юристы, которые связывают ее с возможностью реализовывать посредством документов отдельные виды властных предписаний органов власти и должностных лиц. С этой точки зрения юридической силой обладают только определенные виды документов – законодательные и иные нормативные

1 ГОСТ Р 51141-98. Государственный стандарт Российской Федерации. Делопроизводство и архивное дело. Термины и определения. Доступ из справ.-правовой системы «КонсультантПлюс».

16

правовые акты, т. е. те, которые содержат правовые нормы, обязательны для многократного применения и, как правило, рассчитаны на широкий круг организаций и лиц. Именно по этой причине понятие юридической силы документа в ГОСТе Р 7.0.8.-2013 связывается со способностью документа вызывать определенные правовые последствия1.

Документ состоит из элементов, которые называются реквизитами. В ГОСТе 351141-98 реквизитом документа называется «обяза-

тельный элемент оформления официального документа».

К реквизитам относятся: наименование документа (вид), автор, адресат, текст, дата, подпись, резолюция, грифы согласования, утверждения и т. д.

Число реквизитов, характеризующих документы, определяется целями создания документа, сферой его применения, требованиями к содержаниюиформеданногодокумента, способомдокументирования.

Многие документы имеют строго ограниченное число реквизитов. Отсутствие или неправильное указание какого-либо из них делает документ недействительным.

Документы в деятельности сотрудников органов внутренних дел

В профессиональной деятельности сотрудников ОВД тесно переплетаются организационные, процессуальные, тактические и ад- министративно-управленческие вопросы. Так, деятельность сотрудников полиции по раскрытию и расследованию преступлений регулируется уголовно-процессуальным законодательством, которое также определяет и порядок ее документирования. Очевидно, что и другие вопросы, находящиеся за рамками процессуальной деятельности, имеющие юридическое значение, должны быть четко регламентированы и облечены в форму соответствующих документов.

Применительно к деятельности органов внутренних дел доку-

мент – это деловая бумага, составленная полномочным лицом с соблюдением требований закона и ведомственных нормативных актов в целях фиксации информации о решениях, их исполнении,

атакже удостоверения фактов, имеющих юридическое значение2.

1См.: Янковая В. Ф. Новый ГОСТ Р 7.0.8-2013 взамен ГОСТ Р 51141-98 // Секре-

тарь-референт. 2014. № 3. С. 21–23.

2См.: Кулагин Н. И., Петрова А. Н., Савельев А. К. Делопроизводство и документирование. Устная и письменная речь следователя: учеб. пособие. Волгоград, 2005. С. 18.

17

Особую разновидность представляют собой составляемые следователями и сотрудниками органов дознания процессуальные документы, которые выполняют две функции: фиксации действий и удостоверения факта соблюдения процессуальной формы производства предварительного следствия. Эта сторона деятельности органов внутренних дел регулируется уголовно-процессуальным законодательством Российской Федерации.

Термин «процессуальные документы» можно понимать в двух значениях: узком и широком. В узком смысле он охватывает те составляемые в ходе расследования, рассмотрения и разрешения уголовного дела и в его рамках документы, которым по прямому указанию закона должна быть придана процессуальная форма. В широком смысле – все документы, составляемые в связи с производством по уголовному делу и в его рамках.

Процессуальныйдокументобладаетследующимихарактеристиками. Во-первых, он имеет письменную форму. Известно, что уголовнопроцессуальная деятельность участников процесса складывается из отдельных следственных действий, осуществляемых в строго установленных законом процессуальных формах. Любое процессуальное

действие должно быть закреплено письменно.

Во-вторых, процессуальный документ может исходить только от определенных участников уголовного процесса, имеющих соответствующие полномочия (это акты применения норм права к конкретным случаям, вынесение которых сопровождается определенными процессуальными гарантиями в отношении издающих их органов, обладающих процессуальной самостоятельностью и независимостью).

В-третьих, процессуальный документ составляется в специально установленной законом форме.

В-четвертых, процессуальный документ должен заключать в себе конкретное решение по делу или фиксировать ход и порядок производства следственных и судебных действий. Каждый процессуальный документ выполняет определенную задачу, этим обусловливаются его место и значение в системе судопроизводства, юридический смысл.

Таким образом, процессуальным документом является письменный документ, составленный в установленной законом форме в связи с производством по уголовному делу правомочным на то субъектом уголовного процесса, заключающий в себе конкретное решение или фиксирующий ход и порядок производства следственных или судебных действий.

18

Функции и классификация документов

Документы различают

1)по назначению: организационно-правовые (устав, должностная инструкция, положение, штатное расписание, структура и штатная численность), распорядительные (приказ, выписка из приказа, распоряжение, указание, постановление, решение), информационно-справочные (акт, протокол, докладная записка, объяснительная записка, служебная записка, письмо, справка), учетно-расчетные (бухгалтерские) документы (платежное поручение, счет-фактура, накладная, акт и т. п.), нормативные документы (с позиции правовых норм регламентируют общие принципы, правила или характеристики (стандарты, нормы, правила, своды правил, регламенты и др.);

2)способам изготовления: электронные, изобразительные, рукописные, машинописные, печатные;

3)типусодержания: текстовые, графические, мультимедийныеидр.;

4)способу представления: электронные, на бумажных носителях;

5)адресату: входящие, исходящие, внутренние;

6)степени достоверности: оригиналы, дубликаты, копии, выписки;

7)срочности исполнения: срочные, несрочные.

Документы могут выполнять следующие функции:

1)информационную (каждый документ обладает определенной информационной «емкостью» – количеством и качеством информации, а также полнотой, оптимальностью и актуальностью представленной в нем информации);

2)обеспечивающие процесс управления;

3)носящие культурно-исторический характер.

Общие функции документа:

Информационная обусловлена потребностью документирования, хранения и предоставления информации.

Коммуникативная определяется тем, что документ выступает средством обмена информацией.

Социальная состоит в запечатлении, сохранении и передаче социальной информации: документ является не только продуктом определенных социальных отношений, но и сам может воздействовать на эти отношения; социальная функция определяется ролью и местом документа в данном обществе и жизни государства.

Специальные функции документа:

Управленческая(выступаеткаксредствоуправлениядеятельностью); Организационная (устанавливает или упорядочивает действия

участников правовых отношений); Правовая (может служить письменным доказательством и источ-

ником права);

19

Общекультурная (сохраняет и передает культурные традиции, эстетические нормы, ритуалы, принятые в обществе);

Историческая (является историческим источником).

Группы документов по функциональному назначению Организационно-правовые документы регламентируют задачи

и функции учреждения, организацию его работы: права, обязанности, ответственность структурных подразделений и должностных лиц.

Посредством организационно-правовых документов осуществляется документальное оформление таких вопросов, как создание организации, установление ее структуры, штатной численности и состава, порядок функционирования и взаимодействия структурных подразделений, установление правил внутреннего трудового распорядка для сотрудников организации и порядка их действий при исполнении повседневных трудовых обязанностей.

Положения организационно-правовых документов подлежат обязательному выполнению всеми сотрудниками организации и составляют в своей совокупности организационно-правовую базу для нормального функционирования учреждения.

Характерные черты организационно-правовых документов:

1)их подготовке всегда предшествует конкретизированная по срокам и последовательности реализации процедура проектирования, разработки, уточнения и согласования;

2)введение таких документов в действие осуществляется после утверждения руководителем;

3)имеют бессрочное действие (сохраняют свою юридическую силу до момента их отмены);

4)как правило, затрагивают комплекс взаимосвязанных вопросов (прямого действия);

5)существуют единые требования к порядку и стилю изложения содержания таких документов;

6)общие требования к оформлению остаются едиными для всех документов данной группы (обязательные реквизиты и порядок их размещения, использование стандартной бумаги, листы которой отвечают всем установленным требованиям, определенных шрифтов и т. п.).

Наиболее распространенными организационно-правовые документами являются: устав организации, положение о структурном подразделении (коллегиальных органах) организации, штатное расписание, правила внутреннего трудового распорядка, инструкция по отдельным видам деятельности, должностные инструкции.

Устав регламентирует деятельность всей организации. Требования к содержанию устава содержатся в законодательных актах.

20

О стилистике, которая, по словам Льва Успенского, есть «сложная и тонкая отрасль знания, стоящая на грани науки и искусства», и о стилистических ошибках, связанных с неправильным или неточным употреблением слов, – наш сегодняшний разговор.

НАША СПРАВКА

В настоящее время слово «стилистика» имеет множество значений. При поиске в сети Интернет выяснится, что и «стилистика мебели», и «свадебная стилистика», и «стилистика модного мира и светской тусовки, фэшн-показы и советы от самых востребованных дизайнеров» – это стили в моде, дизайне, архитектуре, даже в поведении. Стилистика как один из разделов языкознания существует отдельно.

Кстати, в прошлом веке все будущие секретари и делопроизводители обязательно целый год изучали предмет «Стилистика деловой речи и редактирование служебных документов» [1]

В деловой речи накопилось огромное число проверенных многолетней практикой терминов, формулировок, штампов, клише и оборотов речи. Их использование позволяет пишущему (говорящему) не тратить время на поиск определений, характеризующих стандартные ситуации, а брать уже готовые; читающему (слушающему) они дают возможность правильно все понять.

Процесс стандартизации деловой речи охватывает все разделы языка: лексику, морфологию, синтаксис. Документ должен быть понятным, лаконичным, однозначным, поэтому для описания типовой управленческой ситуации следует использовать стандартный речевой оборот. Например: служебное письмо составляется, но не пишется, направляется, но не посылается, выговор объявляется, порицание выносится, оклад устанавливается. Много готовых конструкций с использованием отыменных предлогов: в соответствии с решением (приказом, распоряжением), в связи с началом (возможностью, необходимостью), в целях улучшения (ограничения, экономии). Только в официально-деловом стиле целесообразно использовать канцеляризмы: завизировать, заслушать, надлежащий, непринятие (мер) и др.

Нейтральный тон изложения является нормой для деловых документов. Следовательно, мало синонимов, почти нет вопросительных и восклицательных предложений, слов с эмоционально-экспрессивной окраской, просторечных, разговорных, диалектных слов – в общем, всего того, что делает язык красивым и богатым.

Неудивительно, что писателей, лингвистов, литераторов и языковедов давно беспокоило влияние официально-делового стиля на другие стили русского языка. К.И. Чуковский в книге «Живой как жизнь» (1966) посвятил официально-деловому стилю русского языка целую главу и даже придумал слово «канцелярит».

«Канцелярит» проникает в разговорную речь, в языки науки и литературы, и это ведет к обеднению и даже к порче этих языков. Вот такой смешной пример использования бюрократического языка в быту приводит К.И. Чуковский: «В самом деле, представьте себе, что ваша жена, беседуя с вами о домашних делах, заговорит вот таким языком: «Я ускоренными темпами, – скажет она, – обеспечила восстановление надлежащего порядка на жилой площади, а также в предназначенном для приготовления пищи подсобном помещении общего пользования (то есть на кухне. – К. Ч.). В последующий период времени мною было организовано посещение торговой точки с целью приобретения необходимых продовольственных товаров»».

Какое счастье, что так мы все-таки не говорим!

Получается, что в этой статье мы будем совершенствовать владение стилем канцелярского общения, от которого так много вреда? Нет, это не так. Плох не «канцелярит» как таковой, а употребление его там, где это неуместно.

Об этом К.И. Чуковский пишет тоже: «И, конечно, никто не требует, чтобы казенная бумага о дровах писалась вот таким «поэтическим» стилем: «Архангельскому комбинату, расположенному на брегах полноводной красавицы Двины. Просим отгрузить 1000 кубометров древесины, пахнущей вековым сосновым бором». В деловых официальных бумагах такие потуги на цветистую, нарядную речь были бы только смешны, тем более что и «полноводная красавица Двина», и «вековой сосновый бор» – такие же пошлые, стертые штампы, как и любая формула чиновничьей речи». Официальные люди, находящиеся в официальных отношениях друг с другом, должны пользоваться готовыми формами речи, установленными для них давней традицией».

За последние двадцать лет язык, в т.ч. и официально-деловой стиль, очень изменился. А настоящих серьезных исследований нет.

ИНОСТРАННЫЕ СЛОВА И КНИЖНАЯ ЛЕКСИКА

Нейтральный стиль изложения деловых бумаг не допускает употребления стилистически окрашенной лексики: историзмов и архаизмов, книжных и высоконаучных слов, разговорной и просторечной лексики, профессионализмов, неологизмов и заимствований из других языков.

Однако в последние годы в языке появилось очень много иностранных слов, и у большинства из них есть эквиваленты в русском языке. Даже в Федеральном законе от 01.06.2005 № 53-ФЗ «О государственном языке Российской Федерации» (в ред. от 02.07.2013) говорится о недопустимости неоправданного использования иностранных слов.

Эквивалента слова «аутсорсинг» [2] в русском языке нет. Слово «коррупциогенность» можно сопоставить только с профессиональным жаргонизмом «взяткоемкость». Слово «мониторинг» имеет в русском языке если не эквиваленты, то очень близкие синонимы: «наблюдение», «оценка», «прогноз», а слово «инновация» легко можно заменить «нововведением». Так от употребления каких именно иностранных слов следует отказаться?

Можно ли считать ошибочным использование слова «анонс» вместо «объявление», «пролонгировать» – вместо «продлить», «спонсор» – вместо «меценат», «покровитель», «попечитель», «эксклюзивный» – вместо «исключительный»? Нет. Эти слова укоренились в языке, и их употребление в тексте документа всем понятно. Я не призываю составлять документы, которые можно прочитать только со словарем иностранных слов, но и опыт «русификации» у нас уже есть (не стоит его повторять). Еще А.С. Пушкин смеялся над предложением заменить иностранное «галоши» на исконное «мокроступы», а «лабиринт» – на «блуждалище».

Еще одной особенностью современного русского языка, которая, естественно, проникла и в официально-деловой стиль, является высокочастотное использование книжной лексики.

Люди, создающие документы, чаще выбирают слово «прогнозировать», чем «предвидеть»; «регламентировать», «адекватный», а не «нормальный». Могу предположить, что желание использовать «умные» слова обусловлено стремлением произвести хорошее впечатление, продемонстрировать высокий профессионализм и компетентность сотрудников. Книжная и иноязычная лексика считается в деловых кругах более престижной. Текст делового письма как бы демонстрирует (сейчас сказали бы «позиционирует» – это модно) качество и эффективность организации в целом.

В статье М.Н. Пановой «Парадный портрет власти» (журнал «Русская речь», 2012, № 4) высказывается мнение, что «прибегая к подобному «речевому глянцу», идеологи современного государственного управления пытаются отмежеваться от языка и стиля советской административно-командной системы и методов партийного руководства, а также продемонстрировать свою причастность к современным методам управления, применяемым на Западе, к стандартам эффективного, научно обоснованного делового администрирования».

Очевидно, что в деловых письмах следует избегать профессионализмов (например, писать «безналичка» вместо «безналичный расчет» или «дострой» вместо «завершенное строительство»); устаревших выражений (сего года, при сем направляем и т.п.); разговорных или просторечных слов.

Согласитесь, что не всем корреспондентам вашей организации понравится, если в конце делового письма вместо привычного с уважением они прочитают респект и уважуха.

Нежелательно использовать в письменной речи жаргон «управленцев»: «наработать» (материал), «протолкнуть» (продукт), «проработать» (вопрос), «отксерить» (документ), хотя в устном профессиональном общении употребление этих слов допустимо.

Рассмотрим стилистические ошибки, связанные с неправильным или неточным употреблением слов.

УПОТРЕБЛЕНИЕ ПАРОНИМОВ, СИНОНИМОВ, АМОНИМОВ

СПРАВКА

Паронимы – это слова, разные по смыслу, но близкие по звучанию.

Они похожи, поэтому их легко перепутать. Например, паронимы: экономический, экономичный, экономный. Проверьте себя: соедините эти паронимы со следующими словами: политика, техника, кризис, обогреватель, топливо, путешественник, хозяйка, рост, автомобиль, прогноз, анализ. Получилось? Вот значения паронимов:

экономический – относящийся к экономике;

экономичный – дающий возможность сэкономить, выгодный;

экономный – бережливый, способствующий экономии.

Значит, политика, кризис, рост, прогноз и анализ могут быть только экономическими. Путешественник и хозяйка – экономные. А со словами техника, топливо, обогреватель и автомобиль хорошо сочетается определение «экономичный».

Если возникают трудности с употреблением паронимов, то надежнее и правильнее обратиться к специальным словарям. Предлагаем вашему вниманию небольшой список (вдруг пригодится?).

Представить:

  • предъявить (представить доказательства);
  • познакомить с кем-то (представить нового работника);
  • ходатайствовать о повышении, награде (представить к награде);
  • составить, обнаружить (представлять собой большую ценность);
  • мысленно вообразить (представить себе картину боя);
  •  изобразить, показать (представить в смешном виде)

Предоставить:

  • отдать в чье-то распоряжение, пользование (предоставить квартиру);
  • дать право, возможность сделать, осуществить что-то (предоставить отпуск);
  • разрешить действовать самостоятельно, оставить без присмотра (предоставить самому себе)

Гарантийный – относящийся к гарантии (гарантийный талон, ремонт)

Гарантированный – обусловленный законом, обеспеченный (гарантированные выплаты, права)

Командировочный – образовано от сущ. «командировка» и обозначает предметы, вещи, обстоятельства, связанные с этим понятием (командировочное удостоверение)

Командированный – образовано от гл. «командировать» и имеет значение «лицо, посланное со служебным поручением» (гостиничные номера для командированных)

Политический – относящийся к политике (политический лозунг)

Политичный – действующий дипломатично, осторожно (политичный человек)

Представительный – производящий выгодное впечатление (представительный мужчина)

Представительский – относящийся к представительству, представителю (представительский офис)

Технический – относящийся к технике (технический прогресс)

Техничный – обладающий высоким мастерством (техничный актер)

Удачливый – счастливый, тот, кому везет (удачливый игрок)

Удачный – успешный (удачный выстрел, удачное вложение)

Эффектный – производящий эффект (эффектный номер, костюм)

Эффективный – действенный (эффективные меры)

Шутливый – склонный к шуткам или имеющий характер шутки (шутливый человек, тон, шутливая беседа)

Шуточный – представляющий собой шутку (шуточный рассказ)

В распоряжение сотрудников лаборатории была представлена вся документация – теперь вы точно знаете, что в этом предложении нужно использовать не «представлена», а пароним «предоставлена».

СПРАВКА

Синонимы – слова, различные по звучанию, но совпадающие по значению.

Неправильное употребление синонимов – типичная стилистическая ошибка. Например, слова-синонимы – «возражать», «противоречить» и «перечить»:

  • – не соглашаться с чем-либо;
  • – утверждать нечто противоположное;
  • – говорить наперекор, причем главным образом из упрямства.

Понятно, что в тексте документа лучше использовать слово «возражать», в некоторых ситуациях допустимо более жесткое выражение «противоречить», но писать «перечить» нежелательно, поскольку это слово эмоционально окрашено.

Еще один ряд синонимов: дефект, недостаток, изъян. Все три слова обозначают несовершенство чего-либо, но условия их употребления различны. «Дефект» используется по отношению к техническим изделиям (дефект конструкции), «изъян» и «недостаток» относятся и к тому, что создано природой, и к процессам или результатам общественной деятельности (недостатки воспитания, жених с изъяном).

При переброске рабочих в другой филиал присвоенные табельные номера сохраняются – лучше использовать не «при переброске», а синоним «при переводе».

СПРАВКА

Омонимы – это слова, разные по значению, но одинаковые по написанию и звучанию.

Использование в деловой речи омонимов часто приводит к смысловым нелепостям. Например, студенты, прослушавшие лекцию, услышали ее на самом деле? «Прослушать» в значении «дослушать до конца» и «прослушать» в значении «не услышать» – это омонимы. И видели ли кино школьники, просмотревшие фильм?

ПЛЕОНАЗМЫ И ТАВТОЛОГИЯ

СПРАВКА

Плеоназм – это частичное совпадение слов, образующих словосочетание.

Например,: передовой авангард (авангард – те, кто впереди), памятный сувенир (сувенир – подарок на память), совместное сотрудничество (сотрудничество – совместная работа).

От плеоназмов нужно избавляться.

Однако существуют устойчивые словосочетания, которые хоть и являются плеоназмами, но их использование вполне допустимо, поскольку закреплено традицией. Например: целиком и полностью, вокруг да около. Плеоназмом является и устойчивое словосочетание информационное сообщение, потому что любое сообщение содержит информацию.

СПРАВКА

Тавтология – это смысловые повторы.

Еще один вид стилистических ошибок. Тавтология возникает в результате повторения однокоренных слов: следует учитывать следующее…, явление проявляется…, польза от использования. Тавтологические повторы делают предложение неблагозвучным, тяжелым для понимания.

Например, внешне, так сказать, на взгляд со стороны, все обстоит благополучно (внешне и взгляд со стороны – тавтология).

А вот предложение из рекламного письма, пришедшего несколько дней назад: Стальная (металлическая) упаковочная лента для упаковки изготовлена в четком соответствии с отечественным стандартом качества ГОСТ. Согласитесь, покупать не хочется.

ФРАЗЕОЛОГИЗМЫ

В деловой речи очень широко используются фразеологизмы особенно в качестве так называемых расщепленных сказуемых. Например, в официальном документе предпочтительнее использовать словосочетание оказать помощь, чем помочь, произвести ремонт, чем отремонтировать, провести опрос, а не опросить. В некоторых случаях подобные фразеологизмы не имеют параллельных глагольных форм, ведь провести соревнование – это не то же самое, что соревноваться.

СПРАВКА

Фразеологизм – устойчивое, целостное по составу и значению сочетание слов.

Сравните два предложения: «Человек приветственно махнул рукой» и «Она решила махнуть рукой на все дела». В первом случае «махнуть рукой» – это свободное словосочетание, а во втором – фразеологизм.

При использовании фразеологизмов в деловой речи возможны стилистические ошибки. Входящие в состав фразеологизмов глаголы «вести», «давать», «допускать», «оказывать», «проводить», «производить», «проявлять» и др. могут сочетаться с ограниченным числом существительных. Например, глагол «одержать» может употребляться лишь в сочетаниях одержать победу и одержать верх. Часто встречающееся словосочетание одержать успех является нарушением нормы. Глагол «допускать» («допустить») принято сочетать со словами «нарушение», «ошибка», «просчет». Сочетание этого глагола со словами «дефект», «поломка», брак», «хищение» – это ошибка.

Иногда к ошибкам приводит смешение похожих фразеологизмов. Самый распространенный пример – это близкие по значению фразеологизмы «иметь значение» и «играть роль». Например, Введение новых форм документов сыграло большое значение (правильно: либо …сыграло большую роль…, либо …имело большое значение…).

ОБРАТИТЕ ВНИМАНИЕ!

Недопустимо менять грамматические формы слов, входящих в состав фразеологизма.

Исполнитель явно покривил в душе (правильно: покривил душой).

Этому латиноамериканскому государству удалось выбить почву под ногами монополистов (правильно: выбить почву из-под ног).

Кроме того, нельзя изменять состав фразеологизма.

Работа лаборатории ниже любой критики (правильно: всякой критики).

Мастер обещал в три счета устранить все неполадки (правильно: в два счета).

Конечно, мы рассмотрели далеко не все возможные стилистические ошибки, связанные со словоупотреблением. Но если при составлении документа внимательно следить за смыслом используемых слов, то ошибок не будет.

Кроме того, все сказанное важно всегда и во всем, а не только при подготовке документов.

По мнению великого Конфуция: «Мудрый правитель первым делом должен называть вещи правильными именами. Ведь если вещи будут именоваться неправильно, слова потеряют силу и ни одно дело нельзя будет довести до конца».

ОСОБОЕ МНЕНИЕ

Цитаты из статьи «Революционеры в кавычках» историка и журналиста Ильи Смирнова (http://izvestia.ru/news/566248#ixzz2ttCVApct):

«…К сожалению, в современном лексиконе, не только политическом, но бытовом и даже научном, правильная терминология все время подменяется словесными ловушками для здравого смысла (и для полезного дела). Что такое «маркетинг»?

Если верить словарю, просто торговля. Но было бы просто, не потребовалось бы нового слова для обычного, всем известного занятия. «Креативный» – не синоним слова «творческий». Творчество А.С. Пушкина вы «креативным» не назовете, и правильно сделаете.

И «гендер» – не просто «пол», а целая идеология, которая тянется за новомодным словечком, как мицелий ядовитой плесени. Точно то же самое – с противоестественным словосочетанием «образовательные услуги». Если слышишь его от профессоров, не нужно специальных исследований эффективности и креативности, чтобы сообразить: в этом университете дела плохи.

И если режиссер «культовый», а спектакль «провокативный», вряд ли стоит тратить деньги на билет.

Не случайно убийца стал «киллером», проститутка «путаной», перверcия «ориентацией». А теперь отдельные, прости Господи, социологи и даже наркологи нас пытаются убедить, что и наркомана нельзя назвать наркоманом, надо говорить о нем уважительно: «наркопотребитель».

Как вы думаете, для чего это делается?

Спрашивал у своих левых приятелей: почему вы употребляете слово «толерантность» вместо традиционного «интернационализм»? Не могут объяснить. Даже дать внятного определения, что такое эта самая «толерантность», не могут.

А ведь ответ на самом деле ужасно прост, и ответ единственный.

Если человек перенимает чужой пропагандистский жаргон, это первый шаг к капитуляции».

 


[1] В данной статье слово «стилистика» используется именно в этом аспекте.

[2] Аутсорсинг – передача организацией на основании договора определенных бизнес-процессов или производственных функций на обслуживание другой компании.

Статья опубликована в журнале «Секретарь-референт» № 4, 2014.



Скачать материал

ТИПИЧНЫЕ РЕЧЕВЫЕ ОШИБКИ В ДЕЛОВОМ ОБЩЕНИИКириенко Дарья, студентка ЭБ-101.
На...



Скачать материал

  • Сейчас обучается 45 человек из 25 регионов

  • Сейчас обучается 62 человека из 34 регионов

Описание презентации по отдельным слайдам:

  • ТИПИЧНЫЕ РЕЧЕВЫЕ ОШИБКИ В ДЕЛОВОМ ОБЩЕНИИКириенко Дарья, студентка ЭБ-101.
На...

    1 слайд

    ТИПИЧНЫЕ РЕЧЕВЫЕ ОШИБКИ В ДЕЛОВОМ ОБЩЕНИИ
    Кириенко Дарья, студентка ЭБ-101.
    Научный руководитель – к.филол.н.,
    доцент кафедры ГиПД Магомедова П.С.

  • Цель данной работы – анализ наиболее частотных речевых ошибок в деловом общении

    2 слайд

    Цель данной работы – анализ наиболее частотных речевых ошибок в деловом общении

  • Грамотность речи является неотъемлемым качеством коммуникативно развитой личн...

    3 слайд

    Грамотность речи является неотъемлемым качеством коммуникативно развитой личности. Незнание основ культуры речи может стать причиной неудачи в деловых переговорах.

  • Функции общенияИнформационная
Контактоустанавливающая
Воздействующая

    4 слайд

    Функции общения
    Информационная
    Контактоустанавливающая
    Воздействующая

  • Основные функции речевых формулировок Читающий, говорящий или слушающий участ...

    5 слайд

    Основные функции речевых формулировок
    Читающий, говорящий или слушающий участник делового общения обращается к уже готовым устойчивым формулам, позволяющим охарактеризовать стандартные ситуации, возникающие в деловой коммуникации.

  • ВступлениеЧем выше уровень владения языковой личностью культурой речи, тем пр...

    6 слайд

    Вступление
    Чем выше уровень владения языковой личностью культурой речи, тем привлекательнее будет его вербальный имидж, продуктивнее результаты делового общения и соответственно социальный и профессиональный статус коммуниканта.

  • 1.Слова – «паразиты» Злоупотребление словами-паразитами мешает смысловому вос...

    7 слайд

    1.Слова – «паразиты»
    Злоупотребление словами-паразитами мешает смысловому восприятию речи, искажает основную мысль и вызывает раздражение слушателей.
    «так», «так сказать», «ну вот», «в самом деле», «понимаете», «значит», «эээээ…», «это самое» и др.

  • 2.Речевые штампы 1. универсальные слова, используемые в разных непонятных и н...

    8 слайд

    2.Речевые штампы
    1. универсальные слова, используемые в разных непонятных и неопределенных контекстах и лишающие речь конкретики
    2. парные слова, которые употребляются в разговоре как единое сочетание, но не являются фразеологизмами (например, «бурные аплодисменты», «неизгладимое впечатление»).

  • 3.Жаргонные слова (жарго́н (фр. jargon) — социолект, отличающийся от общеразг...

    9 слайд

    3.Жаргонные слова
    (жарго́н (фр. jargon) — социолект, отличающийся от общеразговорного языка специфической лексикой и фразеологией, экспрессивностью оборотов и особым использованием словообразовательных средств, но не обладающий собственной фонетической и грамматической системой

  • 3.Жаргонные словаПрофессиональный деловой  жаргон, социолект или сленг можно...

    10 слайд

    3.Жаргонные слова
    Профессиональный деловой жаргон, социолект или сленг можно определить как «административно-деловой».
    примеры: «контролька, безнал, глухарь, висяк, социалка, продавить, состыковать, отавизовать, факсануть»
    и т.д

  • 3.Жаргонные словаНепозволительно использовать в деловой документации жаргон «...

    11 слайд

    3.Жаргонные слова
    Непозволительно использовать в деловой документации жаргон «управленцев»: «наработать» (материал), «протолкнуть» (продукт), «проработать» (вопрос), «отксерить» (документ), хотя в устном профессиональном общении употребление этих слов допустимо

  • 4.Многословие Плеоназмы: «передовой авангард, совместное сотрудничество», «ин...

    12 слайд

    4.Многословие
    Плеоназмы: «передовой авангард, совместное сотрудничество», «информационное сообщение»
    Тавтология: «польза от использования, явление проявляется, следует учитывать следующее», «внешне, так сказать, на взгляд со стороны…, упаковочная лента для упаковки», «дефект воспитания» вместо «дефект конструкции» и т.п.

  • 5.Грамматические ошибки смешение временных значений причастий 
некорректное и...

    13 слайд

    5.Грамматические ошибки
    смешение временных значений причастий
    некорректное использование форм причастий от глаголов совершенного вида
    ошибочное использование возвратных форм (на -ся)

  • 5.Грамматические ошибкиизлишнее усложнение речи
 использование «искусственных...

    14 слайд

    5.Грамматические ошибки
    излишнее усложнение речи
    использование «искусственных» словообразовательных форм
    неправильный выбор союза
    повторение частицы «бы»
    повторение одних и тех же союзов или союзных слов

  • 5.Грамматические ошибки и штампыэмоционально – образные фразеологизмы «иметь...

    15 слайд

    5.Грамматические ошибки и штампы
    эмоционально – образные фразеологизмы «иметь на счету, оставлять желать лучшего, находиться на уровне»
    «высокие договаривающиеся стороны, высокий гость, вручение документов»
    «подниматься по карьерной лестнице, быть вызванным на ковёр, офисный планктон»

  • «почва под ногами» вместо «почва из-под ног», «покривил в душе» вместо «покри...

    16 слайд

    «почва под ногами» вместо «почва из-под ног», «покривил в душе» вместо «покривил душой»
    «ниже любой критики» вместо «всякой критики», «сыграло большое значение» вместо «сыграло большую роль»,
    «нести сыр-бор» вместо «нести чушь»
    «отдать должную дань» вместо «отдать дань».

  • Заключениесловарный запас 
нормы культуры речи
 человек, знакомый с основными...

    17 слайд

    Заключение
    словарный запас
    нормы культуры речи
    человек, знакомый с основными приемами делового общения, более успешен в карьере и бизнесе.

  • ИСПОЛЬЗОВАННАЯ ЛИТЕРАТУРАГутарева Н. Ю. Обучение фразеологии в рамках деловог...

    18 слайд

    ИСПОЛЬЗОВАННАЯ ЛИТЕРАТУРА
    Гутарева Н. Ю. Обучение фразеологии в рамках делового общения на примере русского и английского языков // Молодой ученый. — 2015. — №11. — С. 1328-1330. — URL https://moluch.ru/archive/91/19742/ (дата обращения: 20.04.2018).
    Деловое общение. Деловой этикет: Учеб. пособие для студентов вузов / Автор-составитель И.Н. Кузнецов. — М.: ЮНИТИ-ДАНА, 2005. – 431 с.
    Основы русской деловой речи. Учебное пособие для студентов высших учебных заведений. Под редакцией проф. В. В. Химик. 2-е издание. — М., 2012
    Тлеужанова А. К. Особенности студенческого жаргона [Текст] // Филология и лингвистика в современном обществе: материалы III Междунар. науч. конф. (г. Москва, ноябрь 2014 г.). — М.: Буки-Веди, 2014. — С. 114-118. — URL https://moluch.ru/conf/phil/archive/136/6460/ (дата обращения: 22.04.2018).

  • СПАСИБО ЗА ВНИМАНИЕКириенко Дарья, студентка ЭБ-101.
Научный руководитель – к...

    19 слайд

    СПАСИБО ЗА ВНИМАНИЕ
    Кириенко Дарья, студентка ЭБ-101.
    Научный руководитель – к.филол.н.,
    доцент кафедры ГиПД Магомедова П.С.

Найдите материал к любому уроку, указав свой предмет (категорию), класс, учебник и тему:

6 284 357 материалов в базе

  • Выберите категорию:

  • Выберите учебник и тему

  • Выберите класс:

  • Тип материала:

    • Все материалы

    • Статьи

    • Научные работы

    • Видеоуроки

    • Презентации

    • Конспекты

    • Тесты

    • Рабочие программы

    • Другие методич. материалы

Найти материалы

Другие материалы

«Русский язык (в 2 частях)», Баранов М.Т., Ладыженская Т.А., Тростенцова Л.А. и др.

  • 28.05.2019
  • 290
  • 0

«Русский язык», Тростенцова Л.А., Ладыженская Т.А. и др.

«Русский язык (в 2 частях)», Климанова Л.Ф., Бабушкина Т.В.

«Русский язык (в 2 частях)», Климанова Л.Ф., Бабушкина Т.В.

  • 28.05.2019
  • 248
  • 0
  • 28.05.2019
  • 235
  • 0

«Русский язык», Баранов М.Т., Ладыженская Т.А., Тростенцова Л.А. и др.

«Русский язык (в 3 частях)», Львова С.И., Львов В.В.

Вам будут интересны эти курсы:

  • Курс повышения квалификации «Подростковый возраст — важнейшая фаза становления личности»

  • Курс повышения квалификации «Правовое обеспечение деятельности коммерческой организации и индивидуальных предпринимателей»

  • Курс повышения квалификации «Деловой русский язык»

  • Курс профессиональной переподготовки «Организация маркетинга в туризме»

  • Курс профессиональной переподготовки «Русский язык как иностранный: теория и методика преподавания в образовательной организации»

  • Курс повышения квалификации «Специфика преподавания русского языка как иностранного»

  • Курс повышения квалификации «Организация маркетинга в туризме»

  • Курс повышения квалификации «Источники финансов»

  • Курс повышения квалификации «Мировая экономика и международные экономические отношения»

  • Курс профессиональной переподготовки «Деятельность по хранению музейных предметов и музейных коллекций в музеях всех видов»

  • Курс профессиональной переподготовки «Теория и методика музейного дела и охраны исторических памятников»

Возможно, вам также будет интересно:

  • Типичные ошибки в речи педагога
  • Типичные ошибки в речи людей
  • Типичные ошибки в разговорной речи
  • Типичные ошибки в произношении и ударении
  • Типичные ошибки в произношении букв k

  • Понравилась статья? Поделить с друзьями:
    0 0 голоса
    Рейтинг статьи
    Подписаться
    Уведомить о
    guest

    0 комментариев
    Старые
    Новые Популярные
    Межтекстовые Отзывы
    Посмотреть все комментарии