Типичные ошибки в чтении англ яз

ЕГЭ

Раздел 2  «Чтение»

Типичные ошибки

    
Единый государственный экзамен (ЕГЭ) в 2019 г. отметил 10-ю годовщину введения
в штатный режим. За эти годы ЕГЭ по иностранным языкам развивался и
совершенствовался в соответствии со своей целью, которой является объективная
оценка качества подготовки лиц, освоивших образовательные программы среднего
общего образования, с использованием заданий стандартизированной формы
(контрольных измерительных материалов). Опыт прошедших лет показывает, что
контрольные измерительные материалы (КИМ) позволяют установить уровень освоения
выпускниками Федерального компонента государственного образовательного
стандарта основного общего и среднего (полного) общего образования по
иностранным языкам, базовый и профильный уровни, конкретно в области
иностранных языков – уровень иноязычной коммуникативной компетенции участников
ЕГЭ.

КИМ
письменной части ЕГЭ состоял из четырех разделов: «Аудирование», «Чтение»,
«Грамматика и лексика», «Письмо»

Тема
моего сегодняшнего выступления связана с Разделом 2  «Чтение», который состоял
из 9 заданий трех уровней сложности, проверяющих умения понимать основное
содержание прочитанного текста, структурно-смысловые связи в прочитанном
тексте, а также полно/детально понимать прочитанный текст в письменной части
ЕГЭ.

  
Обратимся к  анализу результатов ЕГЭ по английскому языку, которые
демонстрируют достаточную стабильность. Наиболее успешно экзаменуемые
справляются с заданиями по чтению и аудированию.

  
Как показывают данные статистики, результаты ЕГЭ 2019 г. вполне
удовлетворительны по всем иностранным языкам, вместе с тем во всех разделах ЕГЭ
наблюдаются ошибки, которые требуют специального анализа.

  
Рассмотрим результаты раздела «Чтение» и попытаемся установить и
проанализировать типичные ошибки участников экзамена, допущенные в данном
разделе. Результаты раздела «Чтение», как и в предыдущие годы, очень хорошие,
средний процент выполнения – 78,6. Можно констатировать, что у подавляющего
большинства экзаменуемых сформировано ключевое умение извлекать основную
информацию из читаемого текста. Вместе с тем при выполнении заданий по чтению у
участников ЕГЭ наблюдаются устойчивые ошибки, характерные для выполнения
заданий раздела «Аудирование», что объясняется тем, что чтение и аудирование
являются рецептивными видами деятельности, имеют общие механизмы и подобные
стратегии извлечения информации из иноязычного текста.

   На экзамене, чтению по факту можно
уделить на 10 минут больше, чем заявлено, то есть около 40 минут. Почему так?
Потому что ученику, пришедшему готовиться к ЕГЭ в 11 классе с уровнем
Intermediate (B1 по международной шкале) в среднем на выполнение этого задания
требуется именно столько времени.

   Но тогда какому-то другому разделу
придется уделить меньше времени? Совершенно верно. На следующий раздел,
“Грамматика и Лексика”, ученикам, как правило, требуется 20 минут вместо
заявленных 30.

Здание 10

Задание
10 проверяет понимание основного содержания текста.

Задание
сформулировано следующим образом.

 Установите соответствие между текстами
A–G и заголовками 1–8. Занесите свои ответы в таблицу. Используйте каждую цифру
только один раз. В задании один заголовок лишний.

Это задание самое легкое, после
определенной тренировки не вызывает больших сложностей. Чем-то оно похоже на
первое задания раздела “Аудирование”, где нужно соотнести говорящего и о чем он
рассказывает. Рассмотрим пример из демоверсии.

https://4languagetutors.ru/wp-content/uploads/2017/02/2-1.png

https://4languagetutors.ru/wp-content/uploads/2017/02/3-1.png

   Как видите, понять, о чем параграф,
можно по нескольким фразам.

Возьмем абзац A. Фразы ‘plugged in to’,
‘a chip put in his
arm’ дают понять, что что-то будет ‘always on you’,
ну а так как синонимом слова ‘phone’ может быть только phone
данном случае smartphone), без сомнений выбираем заголовок под номером
8, “Phone always on you”.

По очевидным причинам рекомендую
подчеркивать ключевые слова в каждом заголовке. И не надеяться, что в тексте
будет сказано точно также, как и в заголовке (с тем же самым phone, это слово
встречается в параграфе G, но не означает, что в нем идет речь о заголовке 8).

Разбор
текста  и возможных ошибок с аудиторией

1.
Building materials

2.
The longest on Earth

3.
Safe travel

4.
Designing a building

 5.
Invented by accident

6.
Comfortable living

7.
How did they do it?

 8.
Why seasons change

  
 В этом варианте для группы 1 участников экзамена оказалось трудным подобрать
заголовки к текстам В и С.

Рассмотрим
текст В.

В.
An architect must consider how a structure will be used and by whom. An
apartment building, a palace, a hospital, a museum, an airport, and a sports
arena all have different construction requirements. Another factor is the ideas
the structure should communicate. For example, some buildings are made to
impress people with a display of power and wealth; others – to make everyone
feel welcome. Other things to consider are the location and surrounding
environment, including weather, and the cost of materials.

Многие
участники из группы 1 выбрали к данному тексту заголовок 6 – Comfortable
living
и заголовок 1 – Building materials вместо
заголовка 4 – Designing a building. Они не поняли содержание
фрагмента B и не увидели ключевые слова «architect», «building».
Если выбор заголовка 1 еще можно как-то объяснить тем, что экзаменуемые
выхватили слова «building» и уловили последнее слово в фрагменте
А «materials», то выбор заголовка 6 (он является лишним)
представляется довольно странным. Возможно, их смутило предложение «For
example, some buildings are made to impress people with a display of power and
wealth; others – to make everyone feel welcome»
, которое почему-то
заставило их посчитать, что оно соотносится со словом «comfortable».

 Нельзя
исключать и немотивированного выбора ответа. В любом случае данная ошибка
связана с низким уровнем иноязычной коммуникативной компетенции, неумением
понять смысл всего текста.

Некоторые
участники не сумели подобрать заголовок к фрагменту С.

С.
Did you know that an eleven-year-old child first created the Popsicle? The
boy’s name was Frank Epperson. In 1905, Frank left a mixture of water and
powdered soda out on his porch by mistake. It also contained a stir stick. That
night, fortunately for Frank, the temperatures fell to a record low. As a
result, he discovered the substance had frozen to the stick, and a frozen fruit
flavoured ice treat was created. He decided to call it the «epsicle», which was
later patented by him and named as Popsicle.

Вместо заголовка 5 участники группы 1
выбирали заголовок 7 – How did they do it? Вероятно, они не
обратили внимание на местоимение «they» в заголовке. В тексте нет слов «invented»
и «accident», которые есть в заголовке 5, что усложнило задачу
участников экзамена, однако весь смысл текста сводится к тому, что мальчик
случайно изобрел новый вид мороженого. Часть последней фразы фрагмента «which
was later patented by him»
указывает на слово «invented»,
так как патентуются только изобретения. Слова «first created»
также служат перифразом слова «invented». Если
бы экзаменуемые помнили, что первая и последняя фразы абзаца/текста особо важны
для понимания основного содержания, то они бы сразу выбрали правильный
заголовок 5. Как и в предыдущем случае, ошибка связана с несформированностью
иноязычной коммуникативной компетенцией, а, возможно, также с общим культурным
кругозором и с невнимательностью испытуемых.

Задание 11

Задание 11 – задание повышенного уровня, в
целом выполнено хорошо. Данное задание проверяет понимание структурно-смысловых
связей в тексте. Предлагается прочитать текст и заполнить пропуски A–F частями
предложений, обозначенными цифрами 1–7.

 В этой части раздела
“Чтение” на письменной части ЕГЭ предстоит вставить 7 вырванных из текста
кусочков предложений обратно в текст с 6 пропусками. Как
всегда, один
кусочек лишний. В
приведенном ниже
отрывке это
G “who does not know the route to the place of destination”. Его
можно перепутать с пропуском D, в этом предложении тоже написано слово route.
Но если попробовать разобрать по членам предложения, станет ясно, что who не
может относиться к слову green routes, которое уточняет пропущенное, а если
перевести, станет ясно, что смысла в предложении нет вообще.

Вот как выглядит это задание:

https://4languagetutors.ru/wp-content/uploads/2017/02/5.png

Давайте посмотрим
на первый пропуск
Tourists … can always relax in a lovely, quiet London park. Что
здесь может быть пропущено с точки зрения грамматики? Распространенное
определение слова tourists или придаточное определительное. Смотрим варианты
ответа, чисто с грамматической точки зрения это могут быть варианты ответа
номер 1, 5, 6, 7. Все они начинаются со слов that или who, который могут
относиться к одушевленному существительному tourists. Теперь вчитаемся в смысл.
В первом отрывке про nesting season, по смыслу не подходит, в шестом – who does
not know, не сочетающееся по числу с tourists, в 7 – that take cyclists away
from traffic тоже нельзя внятно перевести в сочетании с исходным предложением.
Остается
только 5 вариант, подходящий и по
смыслу, и грамматически: “Tourists who are tired of the
noise, crowds and excitement of sightseeing”
.

    При выполнении задания 11 рекомендуется сначала прочитать и
перевести все варианты ответа, а также предположить, что может стоять до и
после вырванного куска текста (если, конечно, в конце не стоит точка). Вот в
нашем примере все отрывки 1 – 7 завершены по смыслу, и после всех будет идти
либо точка, либо запятая. Но встречаются случаи, когда отрывок может
заканчиваться на предлоге, и тогда нужно искать в тексте, какое слово может
идти после этого предлога. А по словам, с которых они начинаются, можно угадать,
к какому члену предложения они будут относиться.

     Не зря это задание на понимание
“структурно-смысловых связей”. Здесь нужно обращать внимание ученика на
грамматическое строение предложения и учить выявлять в тексте однородные члены,
сложносочиненные предложения и различные виды придаточных.

Разбор
текста  и возможных ошибок с аудиторией

The
Shard is a modern glass skyscraper in London. The skyscraper is situated in the
London Bridge Quarter in Southwark. It is right near the heart of London and
only the river separates it from the City of London. The area is full of history:
a bridge was built there by the Romans around 50 AD.

Фрагменты
предложений

1.
and the developers even renamed the tower

2.
who considered the glass tower inappropriate

3.
that offers visitors spectacular 360 degree views

 4.
who is concerned about the city’s heritage

5.
and in 1836 the first railway station opened there

 6.
and residential apartments on the upper floors

7.
when seen from across the river Thames

Многие
участники из групп 1 и 2 выбрали фрагменты 4 и 7 вместо фрагмента 5. Ответ 4 не
подходит как с позиции грамматики, так и по смыслу. Ответ 7 также не подходит;
возможно, он был выбран только потому, что экзаменуемые связали слово «bridge»
в тексте со словом «river» в фрагменте. Успешно
вписывается по смыслу и по грамматической структуре лишь фрагмент 5.

   
Как и в предыдущие годы, причинами выбора неправильных ответов в данном задании
являются в большинстве случаев незнание правил построения предложений, неумение
использовать нужные грамматические средства, особенно союзы, союзные слова,
предлоги, позволяющие связать текст в единое логическое целое. Участники не
всегда принимают во внимание то, что выбранный фрагмент должен вписываться в
текст как по структуре, так и по смыслу.

Задания 12 – 18

В заданиях 12 – 18 раздела “Чтение” нужно
понимать детали текста и  вчитываться в нюансы предоставленной информации.
Как и в третьем задании аудирования, в тексте могут оговариваться все 4
предложенных варианта ответа, так что нужно быть предельно внимательным и
максимально переводить.

Задания 12–18 являются заданиями высокого
уровня и представляют собой трудность не только для участников из групп 1–2, но
и для ряда участников из группы 3.
Последнее задание этого
раздела заслуженно считается самым сложным.

Давайте посмотрим на демоверсию с
отмеченными ключевыми местами:

https://4languagetutors.ru/wp-content/uploads/2017/02/7-2.png

https://4languagetutors.ru/wp-content/uploads/2017/02/8-2.png

https://4languagetutors.ru/wp-content/uploads/2017/02/0-3.png

Разберем вопрос
12 “According to the author driverless cars will become cheap
enough for most people to buy within the following …”
. Переводим:
“По словам автора машины без водителя станут достаточно дешевыми, чтобы их
могли купить большинство людей в следующие …” Даны варианты ответа: 1) 8
years 2) 15 years 3) 7 years 4) 20 years. Вариант первый, 8 лет, написан в
тексте, но с оговоркой “it may take another 8 years …”. То есть пройдет
еще 8 лет. После чего? После 7 лет, когда они будут “available at a high cost”,
то есть прямо упомянутых в тексте 7 лет тоже следует избегать. Следовательно,
машины станут доступными простому смертному через 7 (available at a high cost)
+ another 8 years  = 15 лет, про которые напрямую не говорится. Четвертый
вариант, 20 лет, также не подходит, потому что “Driverless cars are
expected to be rolling into the streets within the next 20 years”, и здесь
вообще ничего нет про цену таких машин.

    Но не всегда правильный вариант –
единственный, отсутствующий в тексте. В задании 15 все упомянутые варианты
описаны в тексте, но автор напрямую говорит только о наличии ‘video
displays’
в машине без водителя.

Для корректного выполнения этого задания рекомендуется
сначала быстро пробежать глазами весь текст, для общей картины, а потом читать
каждое задание, максимально точно переводить его и варианты ответа, а потом
искать в тексте место, где упомянут ответ. Все ответы на задания, как видно из
примера выше, идут линейно, то есть не бывает такого, что ответ на задание 18 в
тексте находится перед ответом на задание 17. Хотя ответ на последний вопрос
иногда можно найти, прочитав весь текст. Я пометила ответ на вопрос 18 в конце
текста, но оптимистичная позиция автора по отношению к новому виду машин видна
из перечисления их плюсов и сглаживание недостатков (абзац 2 про возможность
несчастных случаев) на протяжении всего текста.

Что делать, если в задании непонятные
слова? Идти по методу “от противного”, вычеркивая все, что точно не подходит.
Что-то вы же точно будете знать. Рассмотрим задание 14 из нашего текста:

https://4languagetutors.ru/wp-content/uploads/2017/02/4-4.png

Я подчеркнула в нем слова, которые
11-классник может не знать. Сначала сам вопрос, значение слова required можно
легко понять из контекста. Непонятное слово destination легко угадать по слову
GPS, идущему за ним. Опции 2 и 4 тоже понятны, сомнения вызывает только вариант
3. Но в нужном нам абзаце 3, где содержится ответ на вопрос, нет ни одного
слова из 3 варианта ответа. И
предложение “who
simply programs the vehicle’s GPS to arrive at the desired destination”
указывает
нам, что правильным будет
вариант 1.

Если ответ на какое-то задание все-таки остается неясным,
вычеркните те, которые точно не подходят, и попробуйте поработать с оставшимися.

Разбор
текста  и возможных ошибок с аудиторией

 В
этих заданиях предлагается продолжить утверждение или ответить на поставленный
вопрос, выбрав из четырех вариантов один, соответствующий тексту.

 Например:
18. What does the author suggest in her article?

1)
Phone use by young people should be limited.

2)
Smartphones cause violent behavior.

3)
Smartphones are not safe.

4)
There are good and bad sides in using smartphones.

 Ответ:
Данное задание относится к последней части текста, в которой выражена его главная
мысль:

Though
it is aggressive behavior that I don’t support, on the other hand – it is a
step towards a life with limited phone use. So, if I were going to give advice
for a happy adolescence, it would be straightforward: put down the phone, turn
off the laptop, and do something – anything – that does not involve a screen.

Статистика
показывает, что участники экзамена наряду с правильным ответом 1, выбрали также
ответы 2, 3 и 4. Ответ 4 был выбран, скорее всего, исходя из личного опыта и
общего мнения людей по поводу гаджетов, а не из содержания текста. В
предложенном тексте отсутствует информация по этому поводу. Ответ 3 мог быть
выбран по аналогичной причине: многие считают, что гаджеты опасны для здоровья,
однако в 20 тексте также нет данной информации. Выбор ответа 2, вероятно,
произошел вследствие того, что экзаменуемые выхватили слова в начале последнего
абзаца «aggressive behavior» и, зная, что, как правило, в ответах
даются эквиваленты и синонимы (в данном случае «violent behavior»),
посчитали данный ответ правильным. Они не вникли в смысл абзаца и всего текста.
Помимо общего смысла всего текста и конкретного абзаца, было использовано в
первом предложении последнего абзаца и ключевое словосочетание «limited
phone use»,
которое прямо указывало на ответ 1 как правильный.

 Подводя
итоги анализу выполнения заданий раздела «Чтение», приходится констатировать,
что устойчивые ошибки в разделах «Чтение» и «Аудирование» имеют одинаковый
характер: неумение выделять ключевые предложения, слова и опираться на них;
выхватывание отдельных слов и выбор ответа на их основании; незнание и неумение
пользоваться различными стратегиями с учетом коммуникативной задачи. Все это
свидетельствует о том, что участники из групп 1–2 и частично группы 3 не
владеют достаточным уровнем коммуникативной компетенции для выполнения заданий
высокого уровня. Осложняет ситуацию недостаточная сформированность
метапредметных умений и механизмов чтения, которые близки к механизмам
аудирования.

  
 Рекомендуется в процессе обучения смысловому чтению начинать с заданий,
требующих понимание основного содержания, не фиксируя внимание на деталях
текста и незнакомых словах, игнорируя несущественную информацию. В основе всех
видов чтения лежит ряд общих умений, которые используются читающим при чтении.
К ним относятся умения, связанные как с пониманием общего содержания, так и с
переработкой и осмыслением деталей текста. Существенным условием овладения
разными видами чтения является владение участниками экзамена грамматическими
структурами, структурными и строевыми элементами изучаемого языка и богатым
запасом лексики. Количество незнакомых слов в тексте следует постепенно
увеличивать, приучая школьников как игнорировать незнакомые слова, так и
добиваться их понимания на основе контекста, знания правил словообразования или
сходства с родным языком (интернациональные слова). Уже неоднократно
отмечалось, что для успешного выполнения заданий ЕГЭ повышенного и высокого
уровней сложности необходимо постоянно обращаться к таким видам чтения, как
поисковое, просмотровое и изучающее и отрабатывать их стратегии, выявляя
отличающие их характеристики. Особое внимание при обучении данным видам чтения
следует уделять развитию приемов смысловой переработки текстов, например
языковой догадке, в том числе контекстуальной, анализу и интерпретации,
выделению основного и второстепенного в тексте, прогнозированию
лингвистическому и смысловому. Все задания раздела «Чтение» требуют хорошо
развитую компенсаторную компетенцию, так как в них преимущественно используются
эквиваленты, синонимы, толкование, иногда дефиниции, несколько расширяющие
значения слов, используемых в тексте, либо предлагаются обобщающие слова вместо
конкретных, данных в тексте (ср. meals vs breakfast and dinner). Помимо смысловой
переработки текста, важно приучать учащихся удерживать в памяти и
принимать/присваивать получаемую информацию. Здесь решающую роль могут иметь
метапредметные умения: сопоставлять, обобщать, критически оценивать, находить
причинно-следственные связи и т.д


Типичные ошибки обучающихся, допускаемые в разделе «Чтение»

Типичные
ошибки обучающихся, допускаемые в разделе «Чтение».

Анализ типичных ошибок
в разделе «Чтение» позволяет дать рекомендации по подготовке учащихся к сдаче
ГИА по английскому языку. Наиболее часто встречающиеся ошибки в данном разделе
заключаются в следующем:

а) Невнимательное
прочтение инструкции к заданию и, соответственно, неправильное занесение
ответов в бланк ответов (например, экзаменуемые заносят в бланк лишние символы
или заносят ответ в неправильные позиции бланка).

б) Попытка дать ответ
на тестовое задание, основываясь на значении отдельного слова.

в) Неправильное
определение ключевых слов, соответствующих теме текста.

г) Попытка найти в
тексте лексику, использованную в вопросе без подбора синонимов или синонимичных
выражений к словам из текста.

д) Выбор ответа в
задании на основании только грамматической формы или только на лексическом
наполнении фразы.

е) Непонимание разницы
между утверждениями  
False, которые не соответствуют тексту,
и утверждениями
Not stated,
о которых в тексте не сказано (то есть на основании текста нельзя дать ни
положительного, ни отрицательного ответа).

Последнее изменение: Четверг, 24 июля 2014, 21:54

6 ошибок при чтении книг на английском языке

Любой современный человек должен знать английский и уметь читать на этом языке. Почему?

Во многих сферах деятельности информация меняется с такой скоростью, что, не зная языка, вы просто не сможете использовать последние достижения в своей работе.

Ведь 80% новой информации публикуется только на английском языке. И пока ее переведут на русский язык (если это вообще произойдет), она просто устареет. 

Однако многие, начиная читать на английском, допускают ошибки. Из-за этого им сложно дается понимание текста, чтение становится скучным, а главное не приносит пользы. Поэтому, в конце концов, человек откладывает книгу.

В этой статье я расскажу о 6 ошибках, которые чаще всего допускают при чтении английских книг. И конечно, дам советы, которые помогут вам читать английские книги правильно и эффективно.

Ошибка № 1: Брать материал, который не соответствует вашему уровню

Очень часто при выборе книги хочется взять материал посложнее, так как не хочется читать что-то слишком простое. А некоторые и вовсе берут оригинал произведения, никак не соответствующий уровню человека.

Так делать нельзя.

Если материал, который вы читаете, выше вашего уровня, то вы встретите в нем:

  • Незнакомые грамматические конструкции
  • Много неизвестных слов

Чтобы хоть что-то понять, вам придется очень много разбираться с текстом. Поэтому, скорее всего, вы забросите чтение.

Рекомендация:

Очень важно, чтобы материал, который вы читаете, подходил вам по уровню знания английского.

Поэтому советую брать адаптированные книги (особенно, если вы только начинаете читать). В таких книгах сохраняется смысл произведения, но убираются сложные конструкции и слова, которые вы бы не знали на данном уровне.

Хотите заговорить на английском?
Приходите на наш бесплатный онлайн мастер-класс «Как довести английский язык до автоматизма»
Подробнее

Также Вы можете ознакомиться со всеми онлайн-курсами английского языка.

Ошибка № 2: Читать то, что неинтересно вам

Чтобы вы не бросили читать, чтение должно приносить вам удовольствие и пользу. Часто, особенно на начальных уровнях, люди берут первый попавшийся материал, думая, что ничего интересного для своего уровня они просто не найдут.

Поэтому чтение становится настоящим испытанием, и им приходится заставлять себя читать то, что совсем не интересно.

Рекомендация:

Чтение на английском должно приносить удовольствие, поэтому читайте то, что вам интересно.

Если у вас начальный уровень, это не значит, что вы должны читать детские сказки.

Можно найти то, что будет интересно именно вам:

  • Адаптированная литература различных жанров
  • Комиксы на разные темы
  • Небольшие легкие рассказы

К тому же читая то, что вам интересно, вы будете узнавать полезные слова, которые сможете использовать в своей речи.

[В конце статьи я дам ссылки на полезные ресурсы для чтения]

Ошибка № 3: Не пользоваться словарем во время чтения

Самая распространенная ошибка при чтении книг – это не использовать словарь.

Часто люди думают, что о значении незнакомых слов можно догадаться из контекста (смысла). Поэтому нет надобности, постоянно лезть в словарь, чтобы узнать, что это за слово.

К тому же, если смотреть слова в словаре, чтение растягивается на долгое время, и ты не можешь полностью погрузиться в него.

Однако, не понимая отдельных слов, вы не сможете понять весь текст.

Давайте посмотрим на пример:

They saw a scarecrow.
Они увидели …

Вы можете понять кого или что они увидели, не зная слово scarecrow? Нет.

Возможно они увидели приведение, корабль, вазу или сундук. На самом деле слово scarecrow переводится как «пугало».

Рекомендация:

Пользоваться словарем при чтении обязательно. Ведь, чтобы понять смыл текста, вам нужно понять смысл каждого предложения, из которого он состоит. А для этого нужно понимать все слова в этом предложении.

При этом некоторые слова являются ключевыми – то есть, не понимая смысл слова, вы не поймете смысл всего предложения.

Советую не пропускать непонятные слова, а сразу смотреть их в словаре. Иначе вы можете просто запутаться в тексте. Особенно, если у вас начальный уровень.

Обратите внимание, что в словаре нужно смотреть не только перевод слова, но и его значение. 

Значение слова — это смысл, которое оно несет. 

Например:

Scarecrow — объект, имеющий форму человека и предназначенный для отпугивания птиц. 

Это поможет вам лучше понимать слова, ведь иногда слова с похожим переводом обозначают разные вещи. А некоторые слова нам сложно понять, даже зная их перевод. 

Ошибка № 4: Смотреть в словаре не все слова

Некоторые люди, которые пользуются словарем при чтении, считают, что прояснять нужно все-таки не все слова. А только те, которые часто повторяются и сильно мешают пониманию текста.

Однако это также не совсем правильно.

Представьте, что вы читаете не художественную литературу, а какую-то обучающую статью. Пропуская в ней слова, вы просто перестанете воспринимать информацию и запутаетесь в материале. 

К тому же бывают случаи, когда люди додумывают сами перевод неизвестного слова, и поэтому искажают смысл прочитанного. Но что еще хуже, этот перевод откладывается у них в голове, и они начинают неправильно использовать слово.

Рекомендация:

Конечно, правильным является смотреть все незнакомые вам слова.

Ведь в литературе очень часто используются те слова, с которыми в жизни мы не сталкиваемся. Пропуская слово, вы можете только догадываться о его переводе и значении.

Может быть, это предложение и не будет столь важным, но вы этого не поймете, пока не посмотрите слово в словаре.

Особенно важно смотреть все слова, когда вы только начинаете читать книги на английском. Сначала это будет занимать много времени, но чем больше книг вы прочитаете, тем быстрее и легче будете это делать.

К тому же, если вы выберете книгу вашего уровня, то в ней не будет очень много незнакомых вам слов.

Ошибка №5: Не обращать внимание на грамматику

Грамматика — это правила о том, как слова складываются в предложения. 

При чтении люди все внимание концентрируют на словах, поэтому, встречая непонятную грамматику, просто пропускают ее.

Но чтобы понять предложение, нужно знать не только все слова в нем, но и правило, согласно которому оно образовано. Ведь только благодаря грамматике мы можем определить, произошло это действие или только собирается произойти, является действие фактом или это длительный процесс и т.д.

Рекомендация:

При чтении обязательно обращайте внимание на правила построения предложения.

Это очень полезное упражнение.

Ведь, чем больше вы будете читать, тем грамотнее становиться, так как примеры использования той или иной грамматики, помогут вам еще лучше разобраться в ней.

Если вы встретили незнакомую вам грамматическую конструкцию, вам нужно полностью разобраться в ней. Обратите внимание на то, что если в тексте очень много таких конструкций, то вам нужно взять книгу полегче.

Ошибка № 6: Просто выписывать слова, а не работать с ними

Как обычно поступают люди с незнакомыми словами, встреченными в тексте? Они либо подписывают их перевод, либо просто выписывают их.

Если при чтении вы преследуете цель пополнить свой словарный запас, то такие действия не помогут вам в этом.

Можете сами попробовать, выпишите 15 слов, а на следующий день постарайтесь вспомнить их. Скорее всего, вы вспомните только 2-3 слова. А потом попробуйте вспомнить их через неделю, и посмотрите на результат.

Рекомендация:

Чтобы действительно пополнить свой словарный запас, просто выписать слово недостаточно. Нужно отработать его использование в собственной речи.

Как это делать правильно, я рассказывала здесь.

Обратите внимание, работать стоит только с теми словами, которые понадобятся вам в жизни. То есть, нет смысла учить редкие и устаревшие слова, которые вы никогда не будете использовать.

Итак, мы разобрали то, как нужно правильно читать, чтобы получить максимум пользы от английских книг. А сейчас я хочу дать вам несколько ссылок на полезные ресурсы для чтения:

Что читать?

1. Learnenglish.britishcouncil

На этом сайте вы можете не только прочитать текст, но и прослушать аудио к нему и выполнить задание. 

Примечание: Чтобы развернуть сам текст нажмите на «Transcript».

2. Newsinlevels

Здесь собраны новости на совершенно разные темы. Все новости адаптированы по 3-м уровням:

  • 1 уровень – для начинающих
  • 2 уровень – средний и выше
  • 3 уровень – это новости в оригинале.

Чем ниже уровень, тем проще слова в тексте.

3. Eastoftheweb

Этот сайт содержит неадаптированную литературу англоязычных авторов. Поэтому подойдет только для уровня Intermediate (средний) и выше. На сайте представлены 8 популярных жанров: детская литература, детектив, фантастика, ужасы, юмор, документальная проза, роман, научная фантастика.

Прямо сейчас выбирайте ресурс и начинайте читать. И, конечно, не забывайте о тех советах, которые я вам дала. Приятного и полезного вам чтения.

ЕГЭ

Раздел 2  «Чтение»

Типичные ошибки

    
Единый государственный экзамен (ЕГЭ) в 2019 г. отметил 10-ю годовщину введения
в штатный режим. За эти годы ЕГЭ по иностранным языкам развивался и
совершенствовался в соответствии со своей целью, которой является объективная
оценка качества подготовки лиц, освоивших образовательные программы среднего
общего образования, с использованием заданий стандартизированной формы
(контрольных измерительных материалов). Опыт прошедших лет показывает, что
контрольные измерительные материалы (КИМ) позволяют установить уровень освоения
выпускниками Федерального компонента государственного образовательного
стандарта основного общего и среднего (полного) общего образования по
иностранным языкам, базовый и профильный уровни, конкретно в области
иностранных языков – уровень иноязычной коммуникативной компетенции участников
ЕГЭ.

КИМ
письменной части ЕГЭ состоял из четырех разделов: «Аудирование», «Чтение»,
«Грамматика и лексика», «Письмо»

Тема
моего сегодняшнего выступления связана с Разделом 2  «Чтение», который состоял
из 9 заданий трех уровней сложности, проверяющих умения понимать основное
содержание прочитанного текста, структурно-смысловые связи в прочитанном
тексте, а также полно/детально понимать прочитанный текст в письменной части
ЕГЭ.

  
Обратимся к  анализу результатов ЕГЭ по английскому языку, которые
демонстрируют достаточную стабильность. Наиболее успешно экзаменуемые
справляются с заданиями по чтению и аудированию.

  
Как показывают данные статистики, результаты ЕГЭ 2019 г. вполне
удовлетворительны по всем иностранным языкам, вместе с тем во всех разделах ЕГЭ
наблюдаются ошибки, которые требуют специального анализа.

  
Рассмотрим результаты раздела «Чтение» и попытаемся установить и
проанализировать типичные ошибки участников экзамена, допущенные в данном
разделе. Результаты раздела «Чтение», как и в предыдущие годы, очень хорошие,
средний процент выполнения – 78,6. Можно констатировать, что у подавляющего
большинства экзаменуемых сформировано ключевое умение извлекать основную
информацию из читаемого текста. Вместе с тем при выполнении заданий по чтению у
участников ЕГЭ наблюдаются устойчивые ошибки, характерные для выполнения
заданий раздела «Аудирование», что объясняется тем, что чтение и аудирование
являются рецептивными видами деятельности, имеют общие механизмы и подобные
стратегии извлечения информации из иноязычного текста.

   На экзамене, чтению по факту можно
уделить на 10 минут больше, чем заявлено, то есть около 40 минут. Почему так?
Потому что ученику, пришедшему готовиться к ЕГЭ в 11 классе с уровнем
Intermediate (B1 по международной шкале) в среднем на выполнение этого задания
требуется именно столько времени.

   Но тогда какому-то другому разделу
придется уделить меньше времени? Совершенно верно. На следующий раздел,
“Грамматика и Лексика”, ученикам, как правило, требуется 20 минут вместо
заявленных 30.

Здание 10

Задание
10 проверяет понимание основного содержания текста.

Задание
сформулировано следующим образом.

 Установите соответствие между текстами
A–G и заголовками 1–8. Занесите свои ответы в таблицу. Используйте каждую цифру
только один раз. В задании один заголовок лишний.

Это задание самое легкое, после
определенной тренировки не вызывает больших сложностей. Чем-то оно похоже на
первое задания раздела “Аудирование”, где нужно соотнести говорящего и о чем он
рассказывает. Рассмотрим пример из демоверсии.

https://4languagetutors.ru/wp-content/uploads/2017/02/2-1.png

https://4languagetutors.ru/wp-content/uploads/2017/02/3-1.png

   Как видите, понять, о чем параграф,
можно по нескольким фразам.

Возьмем абзац A. Фразы ‘plugged in to’,
‘a chip put in his
arm’ дают понять, что что-то будет ‘always on you’,
ну а так как синонимом слова ‘phone’ может быть только phone
данном случае smartphone), без сомнений выбираем заголовок под номером
8, “Phone always on you”.

По очевидным причинам рекомендую
подчеркивать ключевые слова в каждом заголовке. И не надеяться, что в тексте
будет сказано точно также, как и в заголовке (с тем же самым phone, это слово
встречается в параграфе G, но не означает, что в нем идет речь о заголовке 8).

Разбор
текста  и возможных ошибок с аудиторией

1.
Building materials

2.
The longest on Earth

3.
Safe travel

4.
Designing a building

 5.
Invented by accident

6.
Comfortable living

7.
How did they do it?

 8.
Why seasons change

  
 В этом варианте для группы 1 участников экзамена оказалось трудным подобрать
заголовки к текстам В и С.

Рассмотрим
текст В.

В.
An architect must consider how a structure will be used and by whom. An
apartment building, a palace, a hospital, a museum, an airport, and a sports
arena all have different construction requirements. Another factor is the ideas
the structure should communicate. For example, some buildings are made to
impress people with a display of power and wealth; others – to make everyone
feel welcome. Other things to consider are the location and surrounding
environment, including weather, and the cost of materials.

Многие
участники из группы 1 выбрали к данному тексту заголовок 6 – Comfortable
living
и заголовок 1 – Building materials вместо
заголовка 4 – Designing a building. Они не поняли содержание
фрагмента B и не увидели ключевые слова «architect», «building».
Если выбор заголовка 1 еще можно как-то объяснить тем, что экзаменуемые
выхватили слова «building» и уловили последнее слово в фрагменте
А «materials», то выбор заголовка 6 (он является лишним)
представляется довольно странным. Возможно, их смутило предложение «For
example, some buildings are made to impress people with a display of power and
wealth; others – to make everyone feel welcome»
, которое почему-то
заставило их посчитать, что оно соотносится со словом «comfortable».

 Нельзя
исключать и немотивированного выбора ответа. В любом случае данная ошибка
связана с низким уровнем иноязычной коммуникативной компетенции, неумением
понять смысл всего текста.

Некоторые
участники не сумели подобрать заголовок к фрагменту С.

С.
Did you know that an eleven-year-old child first created the Popsicle? The
boy’s name was Frank Epperson. In 1905, Frank left a mixture of water and
powdered soda out on his porch by mistake. It also contained a stir stick. That
night, fortunately for Frank, the temperatures fell to a record low. As a
result, he discovered the substance had frozen to the stick, and a frozen fruit
flavoured ice treat was created. He decided to call it the «epsicle», which was
later patented by him and named as Popsicle.

Вместо заголовка 5 участники группы 1
выбирали заголовок 7 – How did they do it? Вероятно, они не
обратили внимание на местоимение «they» в заголовке. В тексте нет слов «invented»
и «accident», которые есть в заголовке 5, что усложнило задачу
участников экзамена, однако весь смысл текста сводится к тому, что мальчик
случайно изобрел новый вид мороженого. Часть последней фразы фрагмента «which
was later patented by him»
указывает на слово «invented»,
так как патентуются только изобретения. Слова «first created»
также служат перифразом слова «invented». Если
бы экзаменуемые помнили, что первая и последняя фразы абзаца/текста особо важны
для понимания основного содержания, то они бы сразу выбрали правильный
заголовок 5. Как и в предыдущем случае, ошибка связана с несформированностью
иноязычной коммуникативной компетенцией, а, возможно, также с общим культурным
кругозором и с невнимательностью испытуемых.

Задание 11

Задание 11 – задание повышенного уровня, в
целом выполнено хорошо. Данное задание проверяет понимание структурно-смысловых
связей в тексте. Предлагается прочитать текст и заполнить пропуски A–F частями
предложений, обозначенными цифрами 1–7.

 В этой части раздела
“Чтение” на письменной части ЕГЭ предстоит вставить 7 вырванных из текста
кусочков предложений обратно в текст с 6 пропусками. Как
всегда, один
кусочек лишний. В
приведенном ниже
отрывке это
G “who does not know the route to the place of destination”. Его
можно перепутать с пропуском D, в этом предложении тоже написано слово route.
Но если попробовать разобрать по членам предложения, станет ясно, что who не
может относиться к слову green routes, которое уточняет пропущенное, а если
перевести, станет ясно, что смысла в предложении нет вообще.

Вот как выглядит это задание:

https://4languagetutors.ru/wp-content/uploads/2017/02/5.png

Давайте посмотрим
на первый пропуск
Tourists … can always relax in a lovely, quiet London park. Что
здесь может быть пропущено с точки зрения грамматики? Распространенное
определение слова tourists или придаточное определительное. Смотрим варианты
ответа, чисто с грамматической точки зрения это могут быть варианты ответа
номер 1, 5, 6, 7. Все они начинаются со слов that или who, который могут
относиться к одушевленному существительному tourists. Теперь вчитаемся в смысл.
В первом отрывке про nesting season, по смыслу не подходит, в шестом – who does
not know, не сочетающееся по числу с tourists, в 7 – that take cyclists away
from traffic тоже нельзя внятно перевести в сочетании с исходным предложением.
Остается
только 5 вариант, подходящий и по
смыслу, и грамматически: “Tourists who are tired of the
noise, crowds and excitement of sightseeing”
.

    При выполнении задания 11 рекомендуется сначала прочитать и
перевести все варианты ответа, а также предположить, что может стоять до и
после вырванного куска текста (если, конечно, в конце не стоит точка). Вот в
нашем примере все отрывки 1 – 7 завершены по смыслу, и после всех будет идти
либо точка, либо запятая. Но встречаются случаи, когда отрывок может
заканчиваться на предлоге, и тогда нужно искать в тексте, какое слово может
идти после этого предлога. А по словам, с которых они начинаются, можно угадать,
к какому члену предложения они будут относиться.

     Не зря это задание на понимание
“структурно-смысловых связей”. Здесь нужно обращать внимание ученика на
грамматическое строение предложения и учить выявлять в тексте однородные члены,
сложносочиненные предложения и различные виды придаточных.

Разбор
текста  и возможных ошибок с аудиторией

The
Shard is a modern glass skyscraper in London. The skyscraper is situated in the
London Bridge Quarter in Southwark. It is right near the heart of London and
only the river separates it from the City of London. The area is full of history:
a bridge was built there by the Romans around 50 AD.

Фрагменты
предложений

1.
and the developers even renamed the tower

2.
who considered the glass tower inappropriate

3.
that offers visitors spectacular 360 degree views

 4.
who is concerned about the city’s heritage

5.
and in 1836 the first railway station opened there

 6.
and residential apartments on the upper floors

7.
when seen from across the river Thames

Многие
участники из групп 1 и 2 выбрали фрагменты 4 и 7 вместо фрагмента 5. Ответ 4 не
подходит как с позиции грамматики, так и по смыслу. Ответ 7 также не подходит;
возможно, он был выбран только потому, что экзаменуемые связали слово «bridge»
в тексте со словом «river» в фрагменте. Успешно
вписывается по смыслу и по грамматической структуре лишь фрагмент 5.

   
Как и в предыдущие годы, причинами выбора неправильных ответов в данном задании
являются в большинстве случаев незнание правил построения предложений, неумение
использовать нужные грамматические средства, особенно союзы, союзные слова,
предлоги, позволяющие связать текст в единое логическое целое. Участники не
всегда принимают во внимание то, что выбранный фрагмент должен вписываться в
текст как по структуре, так и по смыслу.

Задания 12 – 18

В заданиях 12 – 18 раздела “Чтение” нужно
понимать детали текста и  вчитываться в нюансы предоставленной информации.
Как и в третьем задании аудирования, в тексте могут оговариваться все 4
предложенных варианта ответа, так что нужно быть предельно внимательным и
максимально переводить.

Задания 12–18 являются заданиями высокого
уровня и представляют собой трудность не только для участников из групп 1–2, но
и для ряда участников из группы 3.
Последнее задание этого
раздела заслуженно считается самым сложным.

Давайте посмотрим на демоверсию с
отмеченными ключевыми местами:

https://4languagetutors.ru/wp-content/uploads/2017/02/7-2.png

https://4languagetutors.ru/wp-content/uploads/2017/02/8-2.png

https://4languagetutors.ru/wp-content/uploads/2017/02/0-3.png

Разберем вопрос
12 “According to the author driverless cars will become cheap
enough for most people to buy within the following …”
. Переводим:
“По словам автора машины без водителя станут достаточно дешевыми, чтобы их
могли купить большинство людей в следующие …” Даны варианты ответа: 1) 8
years 2) 15 years 3) 7 years 4) 20 years. Вариант первый, 8 лет, написан в
тексте, но с оговоркой “it may take another 8 years …”. То есть пройдет
еще 8 лет. После чего? После 7 лет, когда они будут “available at a high cost”,
то есть прямо упомянутых в тексте 7 лет тоже следует избегать. Следовательно,
машины станут доступными простому смертному через 7 (available at a high cost)
+ another 8 years  = 15 лет, про которые напрямую не говорится. Четвертый
вариант, 20 лет, также не подходит, потому что “Driverless cars are
expected to be rolling into the streets within the next 20 years”, и здесь
вообще ничего нет про цену таких машин.

    Но не всегда правильный вариант –
единственный, отсутствующий в тексте. В задании 15 все упомянутые варианты
описаны в тексте, но автор напрямую говорит только о наличии ‘video
displays’
в машине без водителя.

Для корректного выполнения этого задания рекомендуется
сначала быстро пробежать глазами весь текст, для общей картины, а потом читать
каждое задание, максимально точно переводить его и варианты ответа, а потом
искать в тексте место, где упомянут ответ. Все ответы на задания, как видно из
примера выше, идут линейно, то есть не бывает такого, что ответ на задание 18 в
тексте находится перед ответом на задание 17. Хотя ответ на последний вопрос
иногда можно найти, прочитав весь текст. Я пометила ответ на вопрос 18 в конце
текста, но оптимистичная позиция автора по отношению к новому виду машин видна
из перечисления их плюсов и сглаживание недостатков (абзац 2 про возможность
несчастных случаев) на протяжении всего текста.

Что делать, если в задании непонятные
слова? Идти по методу “от противного”, вычеркивая все, что точно не подходит.
Что-то вы же точно будете знать. Рассмотрим задание 14 из нашего текста:

https://4languagetutors.ru/wp-content/uploads/2017/02/4-4.png

Я подчеркнула в нем слова, которые
11-классник может не знать. Сначала сам вопрос, значение слова required можно
легко понять из контекста. Непонятное слово destination легко угадать по слову
GPS, идущему за ним. Опции 2 и 4 тоже понятны, сомнения вызывает только вариант
3. Но в нужном нам абзаце 3, где содержится ответ на вопрос, нет ни одного
слова из 3 варианта ответа. И
предложение “who
simply programs the vehicle’s GPS to arrive at the desired destination”
указывает
нам, что правильным будет
вариант 1.

Если ответ на какое-то задание все-таки остается неясным,
вычеркните те, которые точно не подходят, и попробуйте поработать с оставшимися.

Разбор
текста  и возможных ошибок с аудиторией

 В
этих заданиях предлагается продолжить утверждение или ответить на поставленный
вопрос, выбрав из четырех вариантов один, соответствующий тексту.

 Например:
18. What does the author suggest in her article?

1)
Phone use by young people should be limited.

2)
Smartphones cause violent behavior.

3)
Smartphones are not safe.

4)
There are good and bad sides in using smartphones.

 Ответ:
Данное задание относится к последней части текста, в которой выражена его главная
мысль:

Though
it is aggressive behavior that I don’t support, on the other hand – it is a
step towards a life with limited phone use. So, if I were going to give advice
for a happy adolescence, it would be straightforward: put down the phone, turn
off the laptop, and do something – anything – that does not involve a screen.

Статистика
показывает, что участники экзамена наряду с правильным ответом 1, выбрали также
ответы 2, 3 и 4. Ответ 4 был выбран, скорее всего, исходя из личного опыта и
общего мнения людей по поводу гаджетов, а не из содержания текста. В
предложенном тексте отсутствует информация по этому поводу. Ответ 3 мог быть
выбран по аналогичной причине: многие считают, что гаджеты опасны для здоровья,
однако в 20 тексте также нет данной информации. Выбор ответа 2, вероятно,
произошел вследствие того, что экзаменуемые выхватили слова в начале последнего
абзаца «aggressive behavior» и, зная, что, как правило, в ответах
даются эквиваленты и синонимы (в данном случае «violent behavior»),
посчитали данный ответ правильным. Они не вникли в смысл абзаца и всего текста.
Помимо общего смысла всего текста и конкретного абзаца, было использовано в
первом предложении последнего абзаца и ключевое словосочетание «limited
phone use»,
которое прямо указывало на ответ 1 как правильный.

 Подводя
итоги анализу выполнения заданий раздела «Чтение», приходится констатировать,
что устойчивые ошибки в разделах «Чтение» и «Аудирование» имеют одинаковый
характер: неумение выделять ключевые предложения, слова и опираться на них;
выхватывание отдельных слов и выбор ответа на их основании; незнание и неумение
пользоваться различными стратегиями с учетом коммуникативной задачи. Все это
свидетельствует о том, что участники из групп 1–2 и частично группы 3 не
владеют достаточным уровнем коммуникативной компетенции для выполнения заданий
высокого уровня. Осложняет ситуацию недостаточная сформированность
метапредметных умений и механизмов чтения, которые близки к механизмам
аудирования.

  
 Рекомендуется в процессе обучения смысловому чтению начинать с заданий,
требующих понимание основного содержания, не фиксируя внимание на деталях
текста и незнакомых словах, игнорируя несущественную информацию. В основе всех
видов чтения лежит ряд общих умений, которые используются читающим при чтении.
К ним относятся умения, связанные как с пониманием общего содержания, так и с
переработкой и осмыслением деталей текста. Существенным условием овладения
разными видами чтения является владение участниками экзамена грамматическими
структурами, структурными и строевыми элементами изучаемого языка и богатым
запасом лексики. Количество незнакомых слов в тексте следует постепенно
увеличивать, приучая школьников как игнорировать незнакомые слова, так и
добиваться их понимания на основе контекста, знания правил словообразования или
сходства с родным языком (интернациональные слова). Уже неоднократно
отмечалось, что для успешного выполнения заданий ЕГЭ повышенного и высокого
уровней сложности необходимо постоянно обращаться к таким видам чтения, как
поисковое, просмотровое и изучающее и отрабатывать их стратегии, выявляя
отличающие их характеристики. Особое внимание при обучении данным видам чтения
следует уделять развитию приемов смысловой переработки текстов, например
языковой догадке, в том числе контекстуальной, анализу и интерпретации,
выделению основного и второстепенного в тексте, прогнозированию
лингвистическому и смысловому. Все задания раздела «Чтение» требуют хорошо
развитую компенсаторную компетенцию, так как в них преимущественно используются
эквиваленты, синонимы, толкование, иногда дефиниции, несколько расширяющие
значения слов, используемых в тексте, либо предлагаются обобщающие слова вместо
конкретных, данных в тексте (ср. meals vs breakfast and dinner). Помимо смысловой
переработки текста, важно приучать учащихся удерживать в памяти и
принимать/присваивать получаемую информацию. Здесь решающую роль могут иметь
метапредметные умения: сопоставлять, обобщать, критически оценивать, находить
причинно-следственные связи и т.д


Типичные ошибки обучающихся, допускаемые в разделе «Чтение»

Типичные
ошибки обучающихся, допускаемые в разделе «Чтение».

Анализ типичных ошибок
в разделе «Чтение» позволяет дать рекомендации по подготовке учащихся к сдаче
ГИА по английскому языку. Наиболее часто встречающиеся ошибки в данном разделе
заключаются в следующем:

а) Невнимательное
прочтение инструкции к заданию и, соответственно, неправильное занесение
ответов в бланк ответов (например, экзаменуемые заносят в бланк лишние символы
или заносят ответ в неправильные позиции бланка).

б) Попытка дать ответ
на тестовое задание, основываясь на значении отдельного слова.

в) Неправильное
определение ключевых слов, соответствующих теме текста.

г) Попытка найти в
тексте лексику, использованную в вопросе без подбора синонимов или синонимичных
выражений к словам из текста.

д) Выбор ответа в
задании на основании только грамматической формы или только на лексическом
наполнении фразы.

е) Непонимание разницы
между утверждениями  
False, которые не соответствуют тексту,
и утверждениями
Not stated,
о которых в тексте не сказано (то есть на основании текста нельзя дать ни
положительного, ни отрицательного ответа).

Последнее изменение: Четверг, 24 июля 2014, 21:54

Муниципальное автономное общеобразовательное учреждение

«Средняя общеобразовательная школа № 19»

пос.Пироговский Мытищинского района

Методическая тема:

«ТРУДНОСТИ ПРИ ОБУЧЕНИИ ЧТЕНИЮ НА АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ И СПОСОБЫ ИХ ПРЕОДОЛЕНИЯ НА НАЧАЛЬНОМ ЭТАПЕ»

(НА БАЗЕ УМК «АНГЛИЙСКИЙ С УДОВОЛЬСТВИЕМ-1,2»

АВТОРЫ: М.З.БИБОЛЕТОВА, О.А.ДЕНИСЕНКО, Н.Н.ТРУБАНЕВА)

Доклад подготовила:

учитель английского языка

Елина Н.А.

28 марта 2012г.

Чтение является одним из важнейших видов коммуникативно-познавательной деятельности учащихся. Эта деятельность направлена на извлечение информации из письменно фиксированного текста. Чтение выполняет различные функции: служит для практического овладения иностранным языком, является средством изучения языка и культуры, средством информационной и образовательной деятельности и средством самообразования. Как известно, чтение способствует развитию других видов коммуникативной деятельности. Именно чтение даёт наибольшие возможности для воспитания и всестороннего развития школьников средствами иностранного языка.

При обучении чтению на начальном этапе важно научить школьника правильно читать, то есть научить его озвучивать графемы, извлекать мысли, то есть понимать, оценивать, использовать информацию текста. Эти умения во многом зависят от того, с какой скоростью читает ребенок. Под техникой чтения мы понимаем не только быстрое и точное соотнесение звука и буквы, но и соотнесение звукобуквенной связки со смысловым значением того, что ребенок читает. Именно высокий уровень овладения техникой чтения позволяет достичь результата самого процесса чтения – быстрого и качественного извлечения информации. Однако, это невозможно, если школьник недостаточно владеет языковыми средствами, не умеет или неправильно воспроизводит звуки.

При обучении чтению важно и привитие интереса к чтению. Потребность в чтении на иностранном языке будет обеспечена тогда, когда содержание предлагаемых учащимся текстов будет соответствовать их познавательным и эмоциональным запросам, уровню их интеллектуального развития. Тексты должны быть информативны, разнообразны по жанру и тематике, что в свою очередь является важным фактором успешного овладения этим видом речевой деятельности.

Обучение чтению по УМК «Английский с удовольствием/Enjoy English-1» происходит фактически со второго урока, когда дети знакомятся с первой буквой английского алфавита, запоминают ее название, осознавая тот факт, что читаться она может по-разному. Знакомство с буквами и буквосочетаниями происходит в течение последующих 38 уроков и завершается разучиванием песенки “the ABC” и проведением праздника, посвященному английскому алфавиту.

Далее происходит овладение техникой чтения. Некоторые слова уже известны учащимся, т.к. в процессе знакомства с буквами детям предлагалось списывать слова с соответствующими буквами с доски. Для закрепления правил чтения авторами данного УМК предлагается цветовая сигнализация, при которой определенный цвет  соответствует той или иной орфограмме. Для усвоения правил чтения  водятся знаки международной транскрипции. Выработка умения читать знаки транскрипции, которое необходимо для дальнейшего пользования словарем, является одной из задач начального этапа. Однако, на мой взгляд в курсе Биболетовой не поставлена четко эта задача. Об этом говорит отсутствие транскрипции для слов в англо-русском словаре в конце учебника (за исключением “Enjoy English -2”).

Овладение техникой чтения ведется неразрывно с работой по овладению умением извлекать информацию из прочитанного. На это нацеливают и задания к упражнениям для чтения. Это очень важно для осознания учащимися коммуникативной функции чтения.

Овладение умением чтения вслух и про себя происходит параллельно. Чтение про себя вводится значительно раньше, чем это делалось в обучении иностранным языкам до сих пор. Предусматриваются особые задания для контроля этих умений (чтение вслух — урок 54 зад.5, прочитай и ответь на вопрос: why is Nick sad?;  урок 75 зад.7 – прочитай советы доктора и определи, кому он их дает; чтение про себя: в уроке 52 зад.3 – прочитай про себя, выбери неправдоподобное предложение и прочитай его вслух; урок 56 зад.4  — прочитай рассказ про себя и угадай имя героя; урок 73 зад.4 – прочитай про себя описания картинок, назови номера и прочитай вслух соответствующие им описания).

Развитие коммуникативных умений происходит на каждом уроке и работа над чтением обязательно завершается решением какой-либо коммуникативной задачи. К концу обучения по УМК “Enjoy English-1” дети знакомятся с основными правилами чтения  и знаками транскрипции. Они могут прочитать про себя и понять текст объемом около трети страницы, содержащей не более 2-3 незнакомых слов, в более медленном темпе (в 1,5-2 раза), чем при чтении на родном языке. Тексты для чтения носят в основном описательный характер.

На втором-третьем году обучения учащиеся продолжают овладевать техникой чтения, знакомятся с правилами чтения некоторых буквосочетаний и с соответствующими знаками транскрипции. Важным методическим приемом, позволяющим совершенствовать технику чтения, продолжает оставаться чтение вслух или громкое чтение. Роль чтения вслух объясняется тем, что и «слушание речи, и чтение про себя сопровождаются проговариванием воспринимаемого материала в форме внутренней речи, которая становится полной развернутой речью при чтении вслух» (А.П.Соколов). При чтении вслух учащийся слышит себя, может проконтролировать  правильность собственного чтения, как в отношении артикуляции звуков, так и в плане интонационного оформления речи, которое очень важно для понимания текста.

Совершенствование техники чтения ведется неразрывно с работой над чтением как коммуникативным умением. Предусматривается овладение тремя видами чтения: просмотровым, ознакомительным и изучающим.

Поисково-просмотровое чтение направлено на получение самого общего представления о содержании текста. Учащийся ищет в тексте лишь интересующую его информацию (урок 76 з.6 – рассказ путешественника – угадай, о каком животном он рассказал).

Ознакомительное чтение предполагает извлечение основной информации из текста, получение общего представления об основном содержании, понимание главной идеи текста.

Изучающее чтение отличается точным и полным пониманием содержания текста, воспроизведением полученной информации в пересказе, реферате и т.д.

В качестве материала для чтения в учебнике “Enjoy English-2” предлагаются несложные тексты различных жанров (письма английских школьников, доступные по трудности стихи английских авторов, адаптированные сказки, объявления, странички из дневника). Тексты отражают особенности жизни и культуры страны изучаемого языка, соответствуют тематике учебника. Обучение чтению тесно связано с обучением устной речи. Вся информация, извлекаемая в процессе чтения, вплетается в устную речь с помощью послетекстовых заданий.

Однако, в процессе формирования навыков чтения необходимо преодолеть массу трудностей.

Трудности в обучении чтению на иностранном языке:

1. Отсутствие достаточно прочных слухо-речемоторных образов лингвистического материала, которые имеются, например, у младших школьников при обучении чтению на родном языке. Считается, что преодолеть эту трудность можно, если осуществлять так называемое устное опережение (специфика УМК М.З.Биболетовой).

Согласно З.И. Клычниковой, суть устного опережения сводится к тому, что учащиеся приступают к чтению тогда, когда у них отработана артикуляция звуков, слогов, слов и даже небольших фраз. Вместе с тем такие авторы как: Г.В. Рогова и И.Н. Верещагина по поводу устного вводного курса отмечают, что предварительная устная отработка учебного материала помогает снимать часть трудностей, препятствующих пониманию содержания. Устное опережение помогает в содержательном плане, то есть учащиеся должны понимать то, что они читают, но практически не помогает в процессуальном плане. Таким образом, проведение устного вводного курса еще не гарантирует успешного овладения техникой чтения на иностранном языке.

2. Необходимость овладения системой графических знаков, отличных от графических знаков родного языка, и формирование навыков соотнесения их с иноязычными звуками. 

Орфографическая система английского языка использует 26 букв, 146 графем (буквосочетаний), которые передают 46 фонем. Из 26 пар английских букв (заглавных и строчных) только четыре можно считать похожими на соответствующие буквы русского алфавита по значению и форме. Это K, M, T. Буквы A, B, C,  E, H, O, P, Y, X, имеют место и в том и в другом языке, но читаются по-разному, следовательно, являются самыми трудными. Остальные буквы совершенно новые.

Дети испытывают трудность при чтении гласных, сочетаний гласных и некоторых согласных, читающихся по-разному: Например, breakfast – meat; why – who; this-think, her-farmer, corn – doctor; like-live; window-cow.

Учащихся следует научить читать слова, которые пишутся по-разному, а читаются одинаково: sun-son, two-too, write-right, sea-see и др.

         В то же время многие слова в английском языке читаются не по правилам, что в целом обрекает учащихся на заучивание чрезмерно большого количества правил чтения и исключений из них, а также на многократное повторение учебного материала. К тому же само восприятие и озвучивание графических знаков является результатом выбора и сличения их с теми эталонами, которые уже имеются в долговременной памяти ученика. Сам факт выбора, предусматривающий припоминание нужного правила и (или) звукобуквенного соответствия, требует определенного, порой значительного времени, что, в конечном счете, замедляет темп чтения, вернее, не позволяет ученику быстро и точно устанавливать звуко-буквенные соответствия и тем самым овладевать техникой чтения в достаточно высоком темпе. 

3. Последующий переход к чтению про себя, который должен быть специально организован, а не проходить стихийно. Перед прочтением текста желательно выполнить упражнения на отработку лексики представленной в тексте, что поможет снять трудности для понимания (урок 70 зад.4,5: отработка отдельных слов (послушать и повторить), а затем чтение диалога).

4. Незнакомые лексические явления. В данном курсе, если в тексте встречается незнакомое слово/слова, оно, как правило, выделено жирным шрифтом и в скобке дается его перевод. Кроме того, приводится транскрипция для тех слов, которые, несомненно, вызовут затруднение при чтении.

Некоторые приёмы снятия трудностей при чтении текстов в младшей средней школе:

 — для успешного овладения техникой чтения следует проводить фонетическую зарядку на каждом уроке (проводить упражнения на звуко-буквенные соответствия, разучивать небольшие рифмовки, стишки для тренировки сложных звуков)

—  проводить тренировочные упражнения  с новыми словами на основе  изученного материала (прочитай новое слово по аналогии с уже знакомым, прочитай слова с тем или иным звуком, соедини рифмующиеся слова, соедини слова с соответствующим звуком или полностью транскрипцией).

— перед прочтением того или иного текста следует предварительно отработать представленную в нем лексику (в виде тренировочных упражнений, устного диалога).

 — обучать навыку чтения про себя, построенного на процессах внутренней речи, протекающей со скрытой артикуляцией.

— необходимо формировать у детей механизмы прогнозирования, догадки, идентификации, учить анализировать, находить языковые опоры в тексте, пользоваться при необходимости словарём.

-обучать технике чтения надо на хорошо усвоенном лексическом и грамматическом материале.

— тексты должны быть подобраны на основе программы соответствующей определённому периоду обучения.

— подбирать тексты в соответствии с возрастными особенностями, речевым и жизненным опытом учащихся, их интересами;

— объем текстов не должен превышать допустимый (следует отметить, что в последних уроках УМК “Enjoy English-1”  предлагаются достаточно объемные тексты для чтения, которые с трудом можно прочитать в течение урока и выполнить послетекстовое задание  (“Little Roo and Tiger have breakfast” – 3 части)

— тексты должны отличаться занимательностью и привлекательностью сюжета, быть доступными с точки зрения языковых трудностей, отличаться актуальностью с позиций общечеловеческих ценностей, содержать проблему;

Тематика и проблематика текстов формируют необходимые языковые и речевые умения и навыки.

Заключение

В процессе формирования навыков чтения необходимо преодолеть массу трудностей, основной из которых является обучение технике чтения. Под техникой чтения мы понимаем не только умение быстро и правильно читать, но и умение извлекать информацию из текста. Обучение технике чтения на иностранном языке должно осуществляться на хорошо известном лексическом материале, уже усвоенном в устной речи. Таким образом, обучение чтению на начальном этапе должно стать базой для дальнейшего изучения предмета и опорой в обучении чтению на последующих этапах.

Литература

1.   Биболетова М.З., Добрынина Н.В, Е.А.Ленская «Английский с удовольствием-1», книга для учителя//Изд. «Титул» 2006   

2.  Азовкина А.Н. «Развитие интереса к чтению на иностранном языке на начальном этапе обучения» // ИЯШ 2003 №2

3.  Бим И. Л. «Методика обучения иностранным языкам как наука и проблемы школьного учебника» // М .,1994

4. Борзова Е.В. «Тексты для чтения на начальном этапе обучения» // ИЯШ 1999 №4

5.  Гончаров А.А., Мильрут Р.П. «Теоретические и практические проблемы обучения пониманию коммуникативного смысла иноязычного текста» // ИЯШ 2001 №3

 6. Миролюбов А.А. «Обучение иностранным языкам в свете реформы школы» // ИЯШ , 1996 , № 2

 7. Риторина А.К. «Формы и методы работы с младшими школьниками на уроках английского языка» // Начальная школа 1999 №5

8. Феклистов Г.Е. «Проблемы изучения английского языка в школе» // Образование 1999 №3

Каковы типичные ошибки при чтении и переводе текста?

В ходе чтения
текста, студенты затрудняются:

— с делением
предложения на смысловые группы;


не
соблюдают ритм и мелодию, характерные
для английско
го
языка.

Кроме
этого, в ответах часто отсутствует
выразительность
чтения,
что
свидетельствует о неглубоком и
недостаточно свобод­ном
понимании содержания читаемого текста.

Допускаются и
такие ошибки, как:

— оглушение
конечных согласных;

— несоблюдение
долготы и краткости гласных;

— подмена звуков,
искажающая смысл;

— палатализация
(смягчение согласного перед гласными).

Перевод
текста нередко свидетельствует о
непонимании абитури­ентами
смысла предложения из-за неумения
ориентироваться в струк­туре
английского слова, знание которой
помогает установить отне­сенность
слова к той или иной части речи и,
соответственно, понять связь
этого слова с другими членами предложения.

Искажение
смысла текста происходит также вследствие
несоблю­дения
правил согласования
времен английского глагола, неумения
отличать
пассивный залог от активного.

Далеко
не все студенты оформляют перевод в
соответствии с нормами
русского языка.

Пример перевода текста с английского на русский язык. Текст

Alexander
Bell was born on March, 3 1847 in Edinburgh. His genius was inherited
from his father, who was a famous teacher of elocution, and expert
on phonetics. Even as a boy his mind was inventive but in 1870 Bell’s
health began to fail and there were fears of consumption. So with his
father he left his native country and went to Canada. Two years later
he
was in Boston, where he set up a school for training teachers of the
deaf and he also gave instructions in the mechanics of speech. Here
he started
experimenting on a machine which he believed would make the deaf
«hear». He had been doing this for some time when he
accidentally came
across the clue for the correct principles of telephony.

Прочитав
текст, первый раз без словаря, мы составили
общее пред­ставление
о содержании текста.

Мы
уяснили, что речь идет о некоем Александре
Белле, родившемся 3
марта 1847 года в Эдинбурге в семье учителя
(допустим, что наш словарный
запас и общий кругозор, который мы
активизировали к мо­менту
экзамена, не дает нам пока возможности
понять конкретную спе­циальность
отца Белла, равно как и то, чем стал
впоследствии знаменит Белл-младший).
Мы также поняли, что в 1870 году здоровье
Белла по­шатнулось, и он уехал с отцом
в Канаду, появился двумя годами позже
в
Бостоне, где организовал школу для
подготовки учителей и «давал» почему-то
инструкции по «механике речи». Там же
в Бостоне он экспе­риментировал
с какой-то машиной, а потом в его жизни
появилось не­что,
связанное с принципами телефонии.

Дочитав
текст до конца, мы поняли, что этот некий
Белл имеет отношение
к принципам телефонии, и, покопавшись
в памяти, акти­визировав
ее глубинные пласты, вспомнили, что он
был одним из изобретателей
телефона. Теперь можно уточнить общий
смысл тек­ста,
зная, что все, чем занимается Белл, имеет
отношение к телефону, к
звучащей речи и к техническим устройствам
(он же изобретатель!), способствующим
передаче звучащего слова.

Параллельно
активизируется наш внутренний словарь:
рассмат­ривая
английские слова, проговаривая их про
себя, мы находим не­кие
аналогии с известными нам русскими
словами. Значения этих первоначальных
вариантов подбираем из области
профессиональ­ных
интересов Белла, нами определенных.

Становится
ясно, что между Беллом и его отцом не
только, скажем, биологическая,
но и профессиональная связь — тот тоже
имел отно­шение
к будущим занятиям сына, и мы, пока еще
неясно, но осозна­ем,
что слова His
genius
was
inherited
from
his
father
говорят
об этой преемственности.
А если присмотреться к слову genius
(проговори­те
это по-русски: «гениус» — не гений ли, не
талант ли?), то можно понять,
что именно было отцом передано сыну. А
поскольку «гений, талант»
— подлежащее, то должно быть и сказуемое,
и этим сказуе­мым
по всем признакам станет словосочетание
was
inherited,
кото­рое,
используя наши знания о структуре
временных форм, мы опре­делим
как сказуемое в форме
Past
Indefinite
Passive;
то
есть не «отец передает
талант» (активная конструкция), а «талант
был унаследован от
отца», что выводит нас на буквальное
значение слова inherited
(исходная
форма inherit).

Мы
понимаем слова expert
of
phonetics;
первое
из них давно вош­ло в русский язык и
утвердилось в нем, более узкоспециальное
вто­рое
слово мы идентифицируем теперь:
«фонетика».

Более
прозрачным теперь стало и туманное
словосочетание mechanics
of
speech
-Белл
«давал инструкции» по «механике речи»,
то
есть по риторике, практической фонетике,
умению говорить кра­сиво,
звучно и грамотно (самым начитанным из
нас сразу вспомнит­ся
профессор Хиггинс из комедии Бернарда
Шоу «Пигмалион» — он тоже
учил «механике речи»).

Мы
даем только приблизительные варианты
предварительной рабо­ты
с текстом в первом и втором чтении, где
принципиально важна методика
ассоциаций, соотносящая читаемый и не
до конца понятный текст
с контекстом — с окружением, в которое
вписаны незнакомые вам
слова, с более широким контекстом (ваш
общий кругозор), и т. д. Следующий этап
— работа со словарем — будет значительно
облег­чен
тем, что понятен не только общий смысл
текста (а потому в сло­варе
будем обращать внимание на те значения,
которые будут впи­сываться
именно в этот смысл), но и потому, что
ряд ранее незнакомых нам
слов мы поняли, опираясь на контекст.

Например,
найдя в словаре не понятое при первом
чтении слово consumption
(контекст
— «его здоровье пошатнулось»), из всех
возмож­ных
значений: «потребление», «расход»,
«туберкулез», мы выберем последнее,
медицинское.

Зная,
что английские слова могут одновременно
выступать в не­скольких морфологических
функциях, то есть быть и глаголами, и
прилагательными, и существительными
без изменения своей фор­мы,
мы, увидев перед словом deaf
определенный
артикль, а за са­мим
этим словом не увидев даже намека на
существительное, пой­мем, что оно само
является существительным (значение —
«глухой, больной
глухотой человек»).

Параллельно
отмечаем и те «несостыковки», которые
существуют между
языками: фраза Even
as
a
boy
his
mind
was
inventive,
где,
сточки
зрения русской грамматики, явно произошла
путаница в субъектно-объектных
отношениях, напоминает знакомую нам из
русской
классики фразу: «Подъезжая к станции,
шляпа слетела с го­ловы»,
а потому нуждается в коррекции, внесении
дополнительных элементов, которых нет
в оригинале.

И
наконец, приступаем к составлению
русского текста, стараясь придать ему
литературную форму, но одновременно и
держа про запас
близкие к оригиналу формулировки — с
тем чтобы порадовать экзаменаторов
как умением хорошо писать по-русски,
так и способ­ностью
глубоко понимать иноязычный текст.

Перевод


скобках даем близкие к оригинальному
тексту «заготовки».) Александр
Белл родился (был рожден) 3 марта 1847 года
в Эдин­бурге.
Он унаследовал свой талант от отца (его
гений был унаследо­ван
им от отца), который был известным
преподавателем красноре­чия
и специалистом по фонетике. Изобретательность
своего ума Белл продемонстрировал,
когда был еще ребенком (еще будучи
мальчи­ком,
Белл показал изобретательность ума),
но в 1870 году его здоро­вье
ухудшилось (здоровье Белла стало
подводить его), и родственни­ки
стали опасаться возможности развития
туберкулеза (были опасения,
страхи, что есть туберкулез). Поэтому
Александр Белл с отцом
покинул родину и отправился в Канаду.
Через два года он появился
в Бостоне, где (он) основал школу, в
которой готовили учи­телей
для больных глухотой, а также давал
уроки риторики (давал инструкции
по практической фонетике). Здесь же он
начал экспери­менты
по созданию прибора (начал экспериментировать
над маши­ной),
который, как он полагал, позволит больным
глухотой «слышать» (заставит
глухих «слышать»). Он занимался этим
некоторое время, пока
(когда) неожиданно (случайно) не открыл
истинные законы пе­редачи
звука на расстояние (не столкнулся с
разгадкой правильных принципов
телефонии).

«Чистовой» вариант
перевода.

Александр
Белл родился 3 марта 1847 года в Эдинбурге.
Он унасле­довал
свой талант от отца, который был известным
преподавателем красноречия
и специалистом по фонетике. Изобретательность
свое­го ума Белл продемонстрировал,
когда был еще ребенком, но в 1870 году
его здоровье ухудшилось, и родственники
стали опасаться
возможности развития туберкулеза.
Поэтому Александр Белл с от­цом
покинул родину и отправился в Канаду.
Через два года он по­явился
в Бостоне, где основал школу, в которой
готовили учителей для
больных глухотой, а также давал уроки
риторики. Здесь же он начал
эксперименты по созданию прибора,
который, как он полагал, позволит больным
глухотой «слышать». Он занимался этим
некото­рое
время, пока неожиданно не открыл истинные
законы передачи звука
на расстояние.

Безусловно,
приведенное выше изложение принципов
перевода является
лишь основой
для
нарабатывания собственных навыков. В
процессе
перевода Вы должны применить не только
знания англий­ского
и русского языков, но и вкус,
любовь к слову,
а
этим вещам научить
крайне трудно — они приходят со временем,
с практикой.

Railway-Terms

  1. air
    cushion
    – воздушная подушка.

  2. alternating
    current
    (а, с) – переменный ток.

  3. to be
    responsible for, to have charge of – отвечать
    за,
    быть
    ответственным
    за.

  4. to
    broadcast
    – передавать по радио.

  5. to build,
    to construct – строить.

  6. a check
    room – камера
    хранения.

  7. a
    classification yard – сортировочный
    парк.

  8. cable
    – кабель, канат, трос.

  9. carriage
    – вагон пассажирский.

  10. carrying
    capacity
    – пропускная (провозная) способность,
    производительность.

  11. catenary –
    контактная
    сеть.

  12. compartment
    – купе.

  13. to carry
    the traffic – осуществлять
    перевозки.

  14. to carry,
    to transport – везти,
    перевозить.

  15. to
    control
    – управлять, регулировать.

  16. a
    departure
    yard
    — парк отправления.

  17. a
    destination – место
    назначения.

  18. a diesel
    locomotive fleet – тепловозный
    парк.

  19. direct
    current
    (d,
    c)
    – постоянный ток.

  20. to
    deliver
    – доставлять.

  21. to
    develop
    – развивать, разрабатывать.

  22. to
    direct
    – направлять, руководить.

  23. efficient
    – эффективный.

  24. engineering
    structure – искусственные
    сооружения.

  25. an engine,
    locomotive – двигатель,
    локомотив.

  26. a flat car
    – вагон-платформа.

  27. a freight
    yard – товарный
    двор.

  28. fast,
    rapid – скорый,
    быстрый.

  29. freight,
    goods, cargo – груз.

  30. to
    facilitate – облегчать.

  31. to
    follow
    – следовать, идти за.

  32. gondola
    car
    – полувагон, вагон с высокими бортами.

  33. hopper
    car
    – вагон-хоппер (с разгрузочными люками
    в борту).

  34. a
    hump
    yard
    – горочный парк.

  35. to handle
    the traffic – осуществлять
    перевозки.

  36. an
    incoming train – прибывающий
    поезд.

  37. a lab our,
    a job, a work – труд,
    работа.

  38. lighting
    trains – поезда-молнии.

  39. looking
    tickets – продажа
    билетов.

  40. to load
    (unload) – грузить
    (разгружать).

  41. a motive
    power – движущая
    сила.

  42. main line,
    trunk line – магистраль.

  43. maintenance
    – эксплуатация, содержание.

  44. means,
    by
    means
    of
    – средство, посредством.

  45. an
    outgoing train – отходящий
    поезд.

  46. oil
    – нефть.

  47. oil
    fuel
    – дизельное топливо.

  48. open
    vehicle
    – некупированный.

  49. operation
    cost
    – эксплуатационные расходы.

  50. to
    operate
    – управлять, приводить в действие.

  51. a
    power
    – сила, мощность, власть, энергия.

  52. a
    power
    plant
    – электростанция.

  53. performance
    – работа, эксплуатационные характеристики.

  54. power
    supply
    – источник питания, энергоснабжение.

  55. to
    perform
    – выполнять, работать.

  56. to play
    part – играть
    роль.

  57. to
    product
    – производить, изготавливать.

  58. to put
    into operation – вводить
    в
    эксплуатацию.

  59. a railway,
    a railroad – железная
    дорога.

  60. a
    receiving yard – парк
    прибытия
    (поездов).

  61. a rolling
    stock – подвижной
    состав.

  62. radio set
    – радиопередача.

  63. run,
    journey
    – пробег.

  64. to
    run
    – бежать, двигаться, управлять.

  65. to run the
    service – осуществлять
    перевозки.

  66. a service
    – служба,
    обслуживание.

  67. a station,
    a terminal – конечная
    станция.

  68. safe,
    reliable
    – безопасный, надежный.

  69. seat
    – место, вмещать, сидение.

  70. slow
    – медленный.

  71. speed
    – скорость.

  72. superintendent
    – начальник службы пути.

  73. switching
    locomotives – маневровые
    локомотивы.

  74. a time
    table, a schedule – расписание,
    график.

  75. a track, a
    permanent way – железнодорожный
    путь.

  76. a tractive
    power – сила
    тяги.

  77. a
    traffic
    – перевозки, движение.

  78. a trailer
    – прицепной
    вагон.

  79. a train, a
    coach – поезд,
    состав.

  80. tank car –
    вагон
    цистерна.

  81. thanks to
    – благодаря.

  82. traction –
    тяга.

  83. transit
    cargo – транзитный
    груз.

  84. transmitter
    and receiver – передатчик
    и
    приёмник.

  85. to
    take
    place
    – иметь место, происходить.

  86. Underground,
    subway, tube, metro – метрополитен.

  87. a volume
    of traffic – объём,
    количество
    перевозок.

  88. a waiting
    room – зал
    ожидания.

  89. wagon,
    freight car – грузовой
    вагон.

  90. walkie-talkie
    – переносная радиостанция.

  91. wire
    – провод.

  92. works
    – завод.

  93. workshop
    – мастерская.

  94. a
    yard
    master
    – начальник сортировочной станции.

Literature

  1. Курбасова И.А.
    Учебник английского языка [Текст] /
    И.А. Курбасова.– М.: Высш. шк., 1988. – 300с.

  2. Полякова Т.Ю.,
    Синявская Е.В. Английский язык для
    инженеров. [Текст]/ Т. Ю. Полякова, Е.В.
    Синявская – М.: Высш. шк., 1998. – 459с.

  3. Пронина
    Р.Ф.
    English for railway institutes. [Текст]/
    Р.Ф. Пронина – М.: Высш. шк., 1980. – 140с.

  4. Турук И.Ф. Пособие
    по переводу научно-технических текстов
    с английского языка на русский. [Текст]/
    И.Ф. Турук – М.: Высш. шк., 1975. – 175с.

  5. Губарева Е.Ю.
    Грамматика английского языка в таблицах
    и схемах.[Текст]/ Е.Ю. Губарева – М.:
    “Лист”, 1996. – 112с.

  6. Чеботарёв П.Г.
    Ролевые игры. [Текст] / П.Г. Чеботарёв –
    М.: Высш. шк., 1989. – 300с.

  7. Курс английского
    языка для аспирантов и научных
    работников. [Текст] – М.: “Наука”, 1993.
    – 200с. (ран)

Учебное издание

Щегловская Галина
Александровна

Английский язык

Учебное пособие

Компьютерная
версия: Г.А. Щегловской, Т.Н. Ломовой

Редактор: Л.И.
Рубанова

Подписано в печать

Формат 60х84/16.
Плоская печать

Усл. печ. л.
Уч.- изд. л.

План 2007 г.

Тираж – 100 экз.

Заказ

Типография
ИрГУПСа, г.
Иркутск,
ул. Чернышевского, 15

76

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]

  • #
  • #
  • #
  • #
  • #
  • #
  • #
  • #
  • #
  • #
  • #

6 ошибок при чтении книг на английском языке

Любой современный человек должен знать английский и уметь читать на этом языке. Почему?

Во многих сферах деятельности информация меняется с такой скоростью, что, не зная языка, вы просто не сможете использовать последние достижения в своей работе.

Ведь 80% новой информации публикуется только на английском языке. И пока ее переведут на русский язык (если это вообще произойдет), она просто устареет. 

Однако многие, начиная читать на английском, допускают ошибки. Из-за этого им сложно дается понимание текста, чтение становится скучным, а главное не приносит пользы. Поэтому, в конце концов, человек откладывает книгу.

В этой статье я расскажу о 6 ошибках, которые чаще всего допускают при чтении английских книг. И конечно, дам советы, которые помогут вам читать английские книги правильно и эффективно.

Ошибка № 1: Брать материал, который не соответствует вашему уровню

Очень часто при выборе книги хочется взять материал посложнее, так как не хочется читать что-то слишком простое. А некоторые и вовсе берут оригинал произведения, никак не соответствующий уровню человека.

Так делать нельзя.

Если материал, который вы читаете, выше вашего уровня, то вы встретите в нем:

  • Незнакомые грамматические конструкции
  • Много неизвестных слов

Чтобы хоть что-то понять, вам придется очень много разбираться с текстом. Поэтому, скорее всего, вы забросите чтение.

Рекомендация:

Очень важно, чтобы материал, который вы читаете, подходил вам по уровню знания английского.

Поэтому советую брать адаптированные книги (особенно, если вы только начинаете читать). В таких книгах сохраняется смысл произведения, но убираются сложные конструкции и слова, которые вы бы не знали на данном уровне.

Хотите заговорить на английском?
Приходите на наш бесплатный онлайн мастер-класс «Как довести английский язык до автоматизма»
Подробнее

Также Вы можете ознакомиться со всеми онлайн-курсами английского языка.

Ошибка № 2: Читать то, что неинтересно вам

Чтобы вы не бросили читать, чтение должно приносить вам удовольствие и пользу. Часто, особенно на начальных уровнях, люди берут первый попавшийся материал, думая, что ничего интересного для своего уровня они просто не найдут.

Поэтому чтение становится настоящим испытанием, и им приходится заставлять себя читать то, что совсем не интересно.

Рекомендация:

Чтение на английском должно приносить удовольствие, поэтому читайте то, что вам интересно.

Если у вас начальный уровень, это не значит, что вы должны читать детские сказки.

Можно найти то, что будет интересно именно вам:

  • Адаптированная литература различных жанров
  • Комиксы на разные темы
  • Небольшие легкие рассказы

К тому же читая то, что вам интересно, вы будете узнавать полезные слова, которые сможете использовать в своей речи.

[В конце статьи я дам ссылки на полезные ресурсы для чтения]

Ошибка № 3: Не пользоваться словарем во время чтения

Самая распространенная ошибка при чтении книг – это не использовать словарь.

Часто люди думают, что о значении незнакомых слов можно догадаться из контекста (смысла). Поэтому нет надобности, постоянно лезть в словарь, чтобы узнать, что это за слово.

К тому же, если смотреть слова в словаре, чтение растягивается на долгое время, и ты не можешь полностью погрузиться в него.

Однако, не понимая отдельных слов, вы не сможете понять весь текст.

Давайте посмотрим на пример:

They saw a scarecrow.
Они увидели …

Вы можете понять кого или что они увидели, не зная слово scarecrow? Нет.

Возможно они увидели приведение, корабль, вазу или сундук. На самом деле слово scarecrow переводится как «пугало».

Рекомендация:

Пользоваться словарем при чтении обязательно. Ведь, чтобы понять смыл текста, вам нужно понять смысл каждого предложения, из которого он состоит. А для этого нужно понимать все слова в этом предложении.

При этом некоторые слова являются ключевыми – то есть, не понимая смысл слова, вы не поймете смысл всего предложения.

Советую не пропускать непонятные слова, а сразу смотреть их в словаре. Иначе вы можете просто запутаться в тексте. Особенно, если у вас начальный уровень.

Обратите внимание, что в словаре нужно смотреть не только перевод слова, но и его значение. 

Значение слова — это смысл, которое оно несет. 

Например:

Scarecrow — объект, имеющий форму человека и предназначенный для отпугивания птиц. 

Это поможет вам лучше понимать слова, ведь иногда слова с похожим переводом обозначают разные вещи. А некоторые слова нам сложно понять, даже зная их перевод. 

Ошибка № 4: Смотреть в словаре не все слова

Некоторые люди, которые пользуются словарем при чтении, считают, что прояснять нужно все-таки не все слова. А только те, которые часто повторяются и сильно мешают пониманию текста.

Однако это также не совсем правильно.

Представьте, что вы читаете не художественную литературу, а какую-то обучающую статью. Пропуская в ней слова, вы просто перестанете воспринимать информацию и запутаетесь в материале. 

К тому же бывают случаи, когда люди додумывают сами перевод неизвестного слова, и поэтому искажают смысл прочитанного. Но что еще хуже, этот перевод откладывается у них в голове, и они начинают неправильно использовать слово.

Рекомендация:

Конечно, правильным является смотреть все незнакомые вам слова.

Ведь в литературе очень часто используются те слова, с которыми в жизни мы не сталкиваемся. Пропуская слово, вы можете только догадываться о его переводе и значении.

Может быть, это предложение и не будет столь важным, но вы этого не поймете, пока не посмотрите слово в словаре.

Особенно важно смотреть все слова, когда вы только начинаете читать книги на английском. Сначала это будет занимать много времени, но чем больше книг вы прочитаете, тем быстрее и легче будете это делать.

К тому же, если вы выберете книгу вашего уровня, то в ней не будет очень много незнакомых вам слов.

Ошибка №5: Не обращать внимание на грамматику

Грамматика — это правила о том, как слова складываются в предложения. 

При чтении люди все внимание концентрируют на словах, поэтому, встречая непонятную грамматику, просто пропускают ее.

Но чтобы понять предложение, нужно знать не только все слова в нем, но и правило, согласно которому оно образовано. Ведь только благодаря грамматике мы можем определить, произошло это действие или только собирается произойти, является действие фактом или это длительный процесс и т.д.

Рекомендация:

При чтении обязательно обращайте внимание на правила построения предложения.

Это очень полезное упражнение.

Ведь, чем больше вы будете читать, тем грамотнее становиться, так как примеры использования той или иной грамматики, помогут вам еще лучше разобраться в ней.

Если вы встретили незнакомую вам грамматическую конструкцию, вам нужно полностью разобраться в ней. Обратите внимание на то, что если в тексте очень много таких конструкций, то вам нужно взять книгу полегче.

Ошибка № 6: Просто выписывать слова, а не работать с ними

Как обычно поступают люди с незнакомыми словами, встреченными в тексте? Они либо подписывают их перевод, либо просто выписывают их.

Если при чтении вы преследуете цель пополнить свой словарный запас, то такие действия не помогут вам в этом.

Можете сами попробовать, выпишите 15 слов, а на следующий день постарайтесь вспомнить их. Скорее всего, вы вспомните только 2-3 слова. А потом попробуйте вспомнить их через неделю, и посмотрите на результат.

Рекомендация:

Чтобы действительно пополнить свой словарный запас, просто выписать слово недостаточно. Нужно отработать его использование в собственной речи.

Как это делать правильно, я рассказывала здесь.

Обратите внимание, работать стоит только с теми словами, которые понадобятся вам в жизни. То есть, нет смысла учить редкие и устаревшие слова, которые вы никогда не будете использовать.

Итак, мы разобрали то, как нужно правильно читать, чтобы получить максимум пользы от английских книг. А сейчас я хочу дать вам несколько ссылок на полезные ресурсы для чтения:

Что читать?

1. Learnenglish.britishcouncil

На этом сайте вы можете не только прочитать текст, но и прослушать аудио к нему и выполнить задание. 

Примечание: Чтобы развернуть сам текст нажмите на «Transcript».

2. Newsinlevels

Здесь собраны новости на совершенно разные темы. Все новости адаптированы по 3-м уровням:

  • 1 уровень – для начинающих
  • 2 уровень – средний и выше
  • 3 уровень – это новости в оригинале.

Чем ниже уровень, тем проще слова в тексте.

3. Eastoftheweb

Этот сайт содержит неадаптированную литературу англоязычных авторов. Поэтому подойдет только для уровня Intermediate (средний) и выше. На сайте представлены 8 популярных жанров: детская литература, детектив, фантастика, ужасы, юмор, документальная проза, роман, научная фантастика.

Прямо сейчас выбирайте ресурс и начинайте читать. И, конечно, не забывайте о тех советах, которые я вам дала. Приятного и полезного вам чтения.

Частное общеобразовательное учреждение «Школа-интернат №23 среднего

общего образования открытого акционерного общества «Российские

Типичные ошибки

в различных видах речевой деятельности

учащихся 5-8 классов

Методические рекомендации

для учителей английского языка

Лукина Т.Ю.,

учитель английского языка,

руководитель районного объединения учителей иностранного языка

г.Слюдянка Иркутской области

Методические рекомендации разработаны на основании следующих документов:

1. Аналитические материалы «По результатам проведения Национального исследования качества основного общего образования в 5 и 8 классах по предметам: «Английский язык», «Немецкий язык», «Французский язык». Общая часть. — Федеральная служба по надзору в сфере образования и науки, 2016 г.

2. Аналитические материалы «По результатам проведения Национального исследования качества основного общего образования в 5 и 8 классах по предмету «Английский язык» — Федеральная служба по надзору в сфере образования и науки, 2016 г.

3. Аналитическая справка «По результатам проведения НИКО по английскому языку обучающихся 5-х и 8-ых классов общеобразовательных организаций Иркутской области» — Федеральная служба по надзору в сфере образования и науки, 2016 г.

4. Методические рекомендации ГАУ ДПО Иркутской области «Институт развития образования Иркутской области» по результатам НИКО в Иркутской области по английскому языку учащихся 5 классов

5. Методические рекомендации ГАУ ДПО Иркутской области «Институт развития образования Иркутской области» по результатам НИКО в Иркутской области по английскому языку учащихся 8 классов

6. Лукина Т.Ю. «Анализ результатов проведения НИКО по английскому языку обучающихся 5-х и 8-ых классов общеобразовательных организаций МО Слюдянский район», 2016 г.

Полученные результаты Национального исследования качества образования по иностранным языкам (английскому, немецкому, французскому) приобретают особое значение в преддверии введения обязательного ЕГЭ по иностранным языкам и приводят к выводу о необходимости коренной перестройки преподавания этого школьного предмета.

Важным фактором является то, что ожидалось повышение качества иноязычного образования в связи с введением ФГОС ООО в 2010 г., но, судя по результатам НИКО, оно не произошло. Участвовавшие в НИКО восьмиклассники учились в основной школе по ФГОС ООО, согласно требованиям которых должны быть сформированы три группы результатов: личностные, метапредметные и предметные умения и навыки. Однако исследование показало, что ни одна из групп умений не была качественно сформирована.

Это свидетельствует о том, что качество преподавания иностранных языков не соответствует современным требованиям.

Сравнение анализа ответов восьмиклассников и пятиклассников показал, что вместо наращивания обнаруживаются дефициты в ряде областей. Такая картина показывает, что дефициты, которые образовались у детей в начальной школе при усвоении базового материала, не дали им возможности овладеть более сложными навыками и умениями английского языка и усвоить более сложный материал в основной школе. Более того, не удалось ликвидировать ряд недостатков, тянущихся из начальной школы.

Сравнивая результаты НИКО с результатами ЕГЭ и ОГЭ, можно сделать вывод о том, что в целом учителя научились работать с талантливыми и высокомотивированными обучающимися, в то время как со средними и слабыми, недостаточно мотивированными, не научились. Особенно данный вывод касается образовательных организаций, не имеющих расширенных программ по английскому языку и организаций, в которых у учащихся нет сильной внешней мотивации, а внутренняя мотивация – стремление к познанию – не сформирована.

Рекомендации учителям:

 — продумать способы повышения как внешней, так и внутренней мотивации к изучению английского языка в целом и выполнения конкретных заданий в частности и внедрить их в обучение;

— усилить работу со слабыми обучающимися за счет мониторинга дефицитов и адресной индивидуализации и дифференциации заданий с помощью специально подготовленных для таких детей дистанционных программ и индивидуальных траекторий обучения;

— использовать результаты НИКО, ОГЭ и ЕГЭ для выяснения типичных ошибок учащихся и постоянно осуществлять профилактику возникновения подобных ошибок;

— увеличить количество и расширить формы (групповые, индивидуальные, очные, заочные) консультаций для слабых детей;

— более интенсивно задействовать сферу дополнительного образования детей для ликвидации обнаруженных дефицитов;

— интенсивнее работать над формированием и развитием метапредметных навыков и умений; 

— более тщательно подбирать УМК по английскому языку в соответствии с выделенными часами на изучение иностранного языка, психолого- педагогическими особенностями своих учеников и реальным соответствием УМК ФГОС ООО 2010 г.;

— постоянно повышать свой профессиональный уровень с помощью системы повышения квалификации, участием в профессиональных конкурсах, в экспертизе ОГЭ, ЕГЭ, олимпиад разных уровней и типов, а также путем самообразования.

Таким образом, пора от деклараций реально перейти на коммуникативно- когнитивную методику обучения, что подразумевает отказ от грамматико-переводного метода и использование активных методов обучения с вовлечением всех учащихся в активный учебный процесс, в ходе которого только и возможно формирование и развитие как предметных, так и метапредметных умений и навыков.

          Учителю в основной и старшей школе следует вести урок на изучаемом  иностранном языке

 Необходимо отказаться от распространенного порочного убеждения, что научиться говорить на иностранном языке можно только в стране изучаемого языка или с преподавателем – носителем языка.

создавать на уроке естественные коммуникативные ситуации, повышать мотивацию учащихся и их интерес к изучению иностранного языка

Следует шире использовать на уроке работу в парах и малых группах, вовлекать всех учащихся в активное овладение иностранным языком.

необходимо в полной мере использовать ИКТ для достижения поставленных в ФГОС целей

работа с аудиозаписями на компакт-дисках является обязательным компонентом всех УМК из Федерального перечня

следует давать задания на осмысленное чтение вслух и говорение, которые являются наиболее сложными для обучающихся. 

В этой области развития языковых навыков рекомендуется шире использовать функциональный подход, отказавшись от простого заучивания грамматических правил и списков слов и отрабатывая языковые навыки на связных текстах. Кроме того, надо перенести акцент с выполнения репродуктивных заданий на задания продуктивные, что не только позволит повысить уровень языковых навыков, но и даст положительный эффект в области говорения и создания письменных текстов.

Использовать спецификации, кодификаторы и критерии оценивания НИКО для оценки работ и ответов обучающихся 5-8 классов на уроках с целью предъявления оптимальных требований на базовом уровне и выработки у обучающихся навыка самоконтроля при выполнении заданий

Родителям рекомендуется:

предоставить подростку все компоненты УМК по английскому языку, необходимые для учебы;

выяснить у учителей дефициты своего ребенка в области иностранного языка;

регулярно проверять, сумел ли ребенок выполнить полностью домашнее задание по иностранному языку, и выяснять, в чем состоят трудности при его выполнении;

не требовать перевода на русский язык изучаемых текстов на английском языке – современная методика преподавания иностранных языков ориентирована на беспереводное понимание; можно проверить знание русских соответствий английских слов;

использовать возможности дополнительного образования подростков и стимулировать их к познанию и интеллектуальному развитию;

следить за балансом учебной работы и отдыха;

в случае болезни ребенка связываться с учителем и выяснять домашнее задание либо просить дать задания и/или консультацию ребенку по скайпу;

помнить, что для обучающихся 5–8 классов вопросы неформального обучения, комфорта, здоровья являются значимыми условиями эффективного овладения учебным материалом, развитием языковых способностей и усвоением способов решения познавательных коммуникативных задач.

Только совместными усилиями и большим трудом профессионального сообщества учителей иностранного языка и родителей можно подготовить школьников страны к обязательному ЕГЭ.

Рекомендации по ликвидации типичных ошибок по видам деятельности

Линия 1 – аудирование

Анализ результатов заданий данной линии показал, что:

в целом у обучающихся сформированы умения понимать основное содержание диалогических текстов, построенных на изученном лексико- грамматическом материале;

однако у слабых учащихся понимание строится не на целостном восприятии текста, а на отдельных, выхваченных из текста знакомых словах, что часто приводит к неверному ответу;

не приступившие к выполнению задания учащиеся либо не имеют достаточной практики в слушании иноязычной речи, либо не владеют базовыми метапредметными умениями.

Можно рекомендовать при обучении аудированию:

5 класс

разбирать инструкции к заданиям и просить детей объяснить, что требуется выполнить в каждом конкретном задании;

разбирать сами задания и трудности, которые могут возникнуть в связи с их выполнением;

на каждом уроке слушать тексты, при этом давая разные типы заданий на понимание основного содержания текстов с опорой на картинки и без них;

знакомить обучающихся с разными стратегиями и приемами извлечения основной и запрашиваемой (нужной) информации в звучащем тексте;

показывать разные виды опор для понимания содержания текста, в первую очередь ключевые слова, цифры и грамматические конструкции, и учить выделять их при прослушивании более длинных текстов письменной фиксацией в виде слов или знаков;

приучить детей прослушивать тексты на уроке и дома не более 2 раз;

просить детей после выполнения задания прокомментировать трудности, с которыми они столкнулись, а после еще одного прослушивания скорректировать свои ответы и объяснить, почему ответ правильный/неправильный (рефлексия)

8 класс

давать задания на аудирование без опоры на письменный текст;

на каждом уроке слушать тексты, при этом давая разные типы заданий на понимание основного содержания текстов как монологического, так и диалогического характера;

приучить детей прослушивать тексты на уроке и дома не более 2 раз;

разбирать сами задания и трудности, которые могут возникнуть в связи с их выполнением;

знакомить обучающихся с разными стратегиями и приемами извлечения основной и запрашиваемой (нужной) информации в тексте;

показывать разные виды опор для понимания содержания текста, в первую очередь ключевые слова, цифры и грамматические конструкции, и учить выделять их при прослушивании более длинных текстов письменной фиксацией в виде слов или знаков;

включать в тексты для прослушивания небольшой процент незнакомых слов и слов из потенциального словаря;

подбирать тексты для прослушивания с мужскими, женскими, детскими голосами, с британским и американским вариантами произношения;

просить детей после выполнения задания прокомментировать трудности, с которыми они столкнулись, а после еще одного прослушивания скорректировать свои ответы и объяснить, почему ответ правильный/неправильный (рефлексия)

Линия 2 – чтение текста вслух

В заданиях этой линии проверялись навыки осмысленного чтения вслух небольшого простого текста. Максимальный балл за выполнение этого задания – 2.

Анализ неверных ответов показывает, что фонетические навыки обучающихся плохо сформированы.

5 класс

Типичные ошибки:

неправильное деление предложений на синтагмы (смысловые группы),

незаконченные предложения,

перечитывание отдельных слов несколько раз,

нарушение фразового ударения

слишком медленный темп чтения, не дающий возможности дочитать текст до конца.

слова, которые относятся к ключевой лексике, например, такие как ‘comfortable’, ‘clothes’, ‘fashionable’, ‘suit’, ‘uniform’, ‘school’. know, what, have, breakfast, good, very, school, work, family,

слова, которые читаются по правилам, например, eggs, cheese, tea, coffee, еat,

числительные, даже в рамках первого десятка (от 1 до 10), а некоторые учащиеся даже не смогли прочитать числительное «1».

неправильное ударение в словах ‘outside’, ‘comfortable’, ‘fashionable’, ‘T-shirts’, подменяли слова: skirts – shirts; people – pupil; whenthen; theirthe.

неправильное чтение окончаний: -ing (relaxing, playing), искажая звук [ŋ], окончания -ed в словах ‘cooked’, ’packed’

грубые фонетические ошибки, изменяющие значение и искажающие смысл высказывания, например: peoplepupil; whatthat; work –walk.

ошибки негрубого характера такие, как недочитывание окончаний, вставка звуков или артиклей, которых нет в тексте, неправильное произношение некоторых звуков.

Рекомендации:

использовать не только имитационный подход

чтение за диктором,

вместе с диктором, после диктора,

но и сознательно- имитационный подход

понимание

присвоение правил чтения;

отрабатывать произношение звуков в оппозиции фонем, например [d–t], [i–i:], [θ– ð];

для отработки звуков использовать рифмовки, песни, стихи;

при чтении использовать прием «фонетическая лестница / снежный ком» для отработки

слитности речи

правильного деления на синтагмы (смысловые группы

для облегчения восприятия интонации использовать движения рук, показывающие нисходящий или восходящий тон при оформлении коммуникативных типов предложений.

8 класс

Типичные ошибки:

интерференция (влияние родного языка на иностранный): неправильное произношение слов radio как [radio] вместо [reidiou], music как [музык]. Неправильное прочтение первой части слова nationwide (отсутствие дифтонга ei в первом слоге слова) оказалось весьма распространенной ошибкой.

неправильное ударение в словах nationwide, networks, newspapers, magazines.

недочитывание окончаний в словах detailed, appeared.

грубые фонетические ошибки, изменяющие значение и искажающие смысл высказывания, например: peoplepupil; mostmust; whenthen.

опускание связующего ‘r’ при чтении there are

ошибки негрубого характера такие, как вставка звуков или артиклей, которых нет в тексте,

неправильное произношение межзубного звука [ð],

неправильную постановку фразового ударения (модальный глагол can в предложении не несет ударения).

неправильное произношение звуков [θ], [ð], [ŋ], [h];

неправильное чтенте слов с непроизносимыми согласными;

несоблюдение долготы гласных, что ведет к смешению разных слов;

неумение делить простые и сложные предложения на смысловые группы;

неумение читать числительные;

неумение читать смысловые группы с перечислением;

неправильное интонирование финальных и нефинальных смысловых групп и разных коммуникативных типов предложений.

Рекомендации

регулярно повторять основные правила чтения слов;

постоянно работать над произношением, проводить фонетическую зарядку на каждом уроке;

объяснить, как нужно работать с чтением текстов вслух на уроке и дома:

найти в тексте трудные для произношения слова и затранскрибировать их.

Затем следует прослушивание текста, его фонетическая разметка и комментирование фонетических явлений.

Затем предлагается учащимся прочитать текст по разметке (хором, в парах друг другу, индивидуально: шепотом и вслух).

Следующий этап – чтение текста без разметки в парах или индивидуально.

Затем текст нужно выучить наизусть или пересказать.

Заключительный этап – составление учащимся подобного текста и его презентация с соблюдением интонации, предложенной в тексте-образце;

постоянно давать задания на чтение коротких текстов вслух (с подготовкой и без нее);

четко следовать этапам отработки работы над произношением:

восприятие,

имитация,

дифференциация (осознание),

звуковое комбинирование,

интонационное комбинирование;

просить учащихся читать тексты вместе с диктором, за диктором, без диктора;

размечать интонационно тексты в соответствии с чтением диктора и давать их вначале для тренировочного чтения, а затем для контрольного чтения;

записывать чтение текстов вслух на цифровые носители и обсуждать их с обучающимися;

завести блокноты, в которых фиксировать фонетические ошибки учащихся, над которыми они должны работать дома.

Линия 3 – говорение (монологическое высказывание – описание фотографии)

ожидалось связное описание фотографии с опорой на качественную цветную фотографию, имели перед глазами вербальную опору на английском языке – план ответа.

Полторы минуты отводилось на подготовку и не более двух минут – на ответ.

Рекомендации (общие для 5 и 8 класса)

больше внимания уделять неподготовленной спонтанной речи обучающихся с опорой на фотографию;

самому учителю больше говорить на уроке на иностранном языке, чем на русском языке

вовлекать учащихся в общение: ученики должны говорить бόльшую часть урока,

учебное время справедливо делить между сильными, слабыми и средними учащимися;

разбирать инструкции к заданиям и просить детей объяснить, что им требуется выполнить;

разбирать сами задания и трудности, которые могут возникнуть в связи с их выполнением;

научить работать по плану, четко соблюдая все предложенные пункты в правильном порядке, что помогает выстроить логичное и четкое высказывание;

научить описывать только то, что изображено на картинке, не выдумывать и не добавлять ничего лишнего;

научить применению простейших средств связи

5 класс — типа and, but, or для логических переходов в монологе;

8 класс — для обеспечения связности высказывания и логических переходов в монологе;

научить выражать собственное мнение, объясняя его (8класс);

давать задания не только на репродукцию (заучивание наизусть монологов, диалогов), но и на продукцию, составление монологов/диалогов по разным опорам:

по аналогии с образцом,

ключевым словам,

плану,

речевой ситуации,

картинке,

проблемным вопросам,

первой фразе и т.д.;

сделать контроль умений говорения регулярным, использовать разные его виды и формы;

записывать подготовленную и неподготовленную речь пятиклассников на цифровые носители

обсуждать положительные и отрицательные стороны их монологических и диалогических высказываний,

при этом создавать благожелательную, доверительную обстановку, способствующую

осознанию важности таких обсуждений.

Линия 4 – чтение с пониманием основного содержания

В целом задания по чтению с пониманием основного содержания выполнены с гораздо более высокими результатами, чем задания по чтению вслух и говорению.

Можно считать, что у значительной части обучающихся сформированы базовые умения чтения с пониманием основного содержания.

Типичные ошибки:

неумение выделять ключевые слова в тексте и

«выхватывание» знакомых слов без учета контекста их употребления.

отсутствие понимания межпредметных универсалий

недостаточно высокий уровень когнитивного развития обучающихся.

В качестве рекомендации представляется важным отметить следующее:

5 и 8 классы

Умения чтения с разной глубиной проникновения в содержания текста являются основой для развития других речевых умений, а также для когнитивного развития учащихся.

Уверенное владение умениями чтения является важным условием дальнейшего успешного освоения курса иностранного языка.

Рекомендации

поэтому на уроках в начальной школе рекомендуется уделять большое внимание выполнению заданий на понимание общего содержания текста.

систематически выполнять задания

на определение основной темы текста

на выбор подходящей темы из предложенного списка,

на придумывание заголовков к текстам

на составление плана прочитанного текста.

Кроме того, представляется, что в школьном обучении все еще часто используется перевод текста на русский язык как способ проверки его понимания. Это противоречит современным подходам, ориентированным на беспереводное понимание, особенно когда речь идет о чтении с пониманием основного содержания.

использовать различные способы контроля понимания прочитанного, не полагаясь на перевод.

на уроках в основной школе рекомендуется уделять большое внимание выполнению заданий на понимание общего содержания текста

Линия 5 – грамматические навыки

В заданиях данной линии проверялись навыки использования грамматических форм в коммуникативно-значимом контексте (в связном тексте).

5 класс

При обучении грамматике следует принимать во внимание интегративный характер живого человеческого языка, связь разных видов речевой деятельности. Языковые навыки являются основой

речевых умений и должны формироваться в неразрывном единстве.

Современные подходы к преподаванию иностранных языков диктуют функциональный принцип и обучение грамматике в коммуникативно-значимом контексте.

Можно рекомендовать

увеличение доли заданий по грамматике, построенных на связных текстах;

обязательный анализ использования изучаемого грамматического явления в связном тексте;

переход от репродуктивных к условно-продуктивным и продуктивным заданиям для формирования грамматических навыков

8 класс

Ответы обучающихся свидетельствуют о том, что далеко не все из них владеют формами неправильных глаголов и пассивным залогом. Несколько лучше обстоит дело со сравнительными степенями прилагательных и формами местоимений

Можно рекомендовать на уроках уделять больше внимания грамматическим заданиям, основанным на связных текстах, причем добиваться понимания их общего содержания и функций изучаемых

грамматических форм, а не просто механической их подстановки без внимания к контексту.

Линия 6 – лексические навыки

В заданиях этой линии проверялись навыки использования лексических единиц в коммуникативно-значимом контексте.

5 класс

Рекомендации по формированию лексических навыков близки по своей сути к рекомендациям по формированию грамматических навыков. Бесполезно заучивать грамматические правила без выхода

в продуктивные задания, и бесполезно заучивать списки слов без выхода в продукцию. Современные подходы к преподаванию иностранных языков диктуют функциональный принцип и обучение лексике в коммуникативно-значимом контексте.

Можно рекомендовать

увеличение доли заданий по лексике, построенных на связных текстах;

обязательный анализ использования изучаемой лексики в связном тексте;

переход от репродуктивных к условно-продуктивным и продуктивным заданиям для формирования лексических навыков.

8 класс

Анализ выполнения данного задания показывает, что обучающиеся хорошо справляются с заполнением пропусков глаголами, выражающими конкретные действия, и им труднее дается заполнение пропусков другими частями речи с менее конкретным лексическим значением. Отдельные ошибки вызваны невниманием к лексической сочетаемости.

Можно рекомендовать

уделять больше внимания заучиванию и тренировке употребления словосочетаний (а не отдельных слов).

Использование лексических заданий на основе связных текстов может значительно улучшить языковые навыки обучающихся.​​​​​​​

Мы уже обсуждали типичные ошибки при работе с лексикой и грамматикой. А сегодня поговорим об обучении чтению. Недоработки преподавателя будут сходны с уроком по аудированию, так как оба вида навыков являются рецептивными. Поэтому не будем повторять недочеты, такие, как отсутствие lead-in или послетекстового обсуждения. Многие ошибки при обучении чтению часто связаны с влиянием устаревшего грамматико-переводного метода. Итак, приступим к анализу.

Пример 1. Нет четкой инструкции перед чтением (студент не знает, на что обратить внимание)

Teacher: Look at the picture. What season is it?

Student: It’s autumn.

Teacher: Why do some people suffer from seasonal depression?

Student: Because it’s grey and gloomy after summer and they feel sad and want summer back.

Teacher: I agree. Read the text about 20 ways how to beat autumn blues.

Student: Ok.

10 mins later.

Teacher: Ok, look at the sentences and mark them true or false.

Скорее всего студент не справится с этим заданием, так как  преподаватель дал неполную инструкцию и ученик не ознакомился с утверждениями заранее. Когда учащийся понимает, что от него ждут, например, на какие вопросы ответить или на что обратить внимание, он читает текст направленно и шансы на выполнение задания выше.

Пример 2. Смешивание разных видов чтения

Teacher: Please, read the text and answer one question: Why was Jenny late?

Student: Ok.

Teacher: So, your time is up. Can you answer the question,please?

Student:  Jenny was late because she overslept.

Teacher: Why was Arthur so angry? What did he tell her? And what happened in the end?

Известны 4 типа чтения: reading for gist, reading for detail, scanning (reading for specific information) and extensive (reading for pleasure). На уроке наиболее часто используются два вида чтения: на общее понимание и детальное. То есть преподаватель даёт правильную инструкцию перед reading for gist, а затем начинает задавать детальные вопросы, которые следует использовать после второго прочтения.

Пример 3. Детальная проработка текста независимо от типа чтения 

Одна из моих коллег обучала всем видам чтения по той же схеме, что reading for detail. И даже задание по прочтению программы телепередач превращалось в подробное штудирование каждого слова в тексте без ограничения времени. В итоге ученики не научатся быстро извлекать полезную информацию, игнорируя ненужные данные.

Бывает, что текст представлен для презентации грамматической темы. Нет смысла подробно разбирать его как при детальном чтении. Вычленяем ключевую грамматическую структуру, анализируем и переходим к следующей стадии. Иначе, вместо цели урока, например, презентовать и практиковать ГС Future tenses, весь урок потратим на разбор текста.

Пример 4. Разбор лексики на этапе чтения на общее понимание

Student: I can’t read the text. There are many words which I don’t know.

Teacher: Ok, let’s analyze the words that you don’t know. What words don’t you understand?

Student: Meticulous.

Teacher: It means ‘very careful’.

Student: Whey.

Teacher: the liquid part of milk that is separated from the solid curds

They continue clarification…

Учитель дает готовую дефиницию, не оставляя шанса студенту догадаться о значении. Но этот момент относится к работе с лексикой. На этапе общего понимания студент должен научиться игнорировать непонятные слова и/или догадываться об значении по контексту. Если всегда сообщать ему о значении слов заранее, то он не овладеет этим навыком. В норме разобрать 1-2 слова по просьбе учащегося. Однако, если прояснять 70% слов текста, то это значит, что он не по уровню или студент привык понимать дословно.

Более правильным будет — поработать с незнакомой лексикой после прочтения текста и контроля его понимания. Необязательно понимать каждое слово при работе с чтением.

Пример 5. Чтение вслух

Teacher: Look at the text about two friends. Let’s read it now.

Student is reading aloud.

Чтение вслух-это работа с произношением. В реальной жизни, когда вы изучаете информацию или читаете книгу, вы читаете ее вслух? Также, на уроке английского. Задача урока по чтению -научить вычленять, обрабатывать, анализировать информацию, изучать новые слова в контексте.

На чтение текста вслух тратится намного больше времени и ученики концентрируются на том, чтобы прочитать слова правильно, а не понять смысл прочитанного.

Исключением может быть подготовленное дома чтение студентами низких уровней, для которых важно научиться произносить слова правильно.

Возможно, вам также будет интересно:

  • Типичные ошибки водителей при маневрировании
  • Типичные ошибки в формулировке вопросов
  • Типичные ошибки во время прыжка
  • Типичные ошибки в учетной политик
  • Типичные ошибки во время бега

  • Понравилась статья? Поделить с друзьями:
    0 0 голоса
    Рейтинг статьи
    Подписаться
    Уведомить о
    guest

    0 комментариев
    Старые
    Новые Популярные
    Межтекстовые Отзывы
    Посмотреть все комментарии