Верисова Анна Дмитриевна1, Юлдашева Лайло Ифтихаровна2
1Уральский государственный университет путей сообщения, преподаватель кафедры иностранных языков и межкультурных коммуникаций
2Уральский государственный университет путей сообщения, студентка механического факультета, специальность мехатроника и робототехника
Аннотация
Фонетика один из важных аспектов при изучении языка. Фонетические ошибки отражают нарушения в произношении отдельно взятых звуков, слов, словосочетаний. На начальном этапе изучение английского языка никто не может избежать фонетических ошибок. В данной статье мы рассмотрели какие ошибки чаще всего встречаются в произношении у русских и какие упражнения необходимо делать, чтобы их исправить.
Verisova Anna Dmitrievna1, Yuldasheva Laylo Iftiharovna2
1Ural State University of Railway Transport, lecturer of foreign languages and cross-cultural communications department
2Ural State University of Railway Transport, student of mechanical faculty, the profession is mechatronics and robotics technology
Abstract
Phonetics is one of the important aspects of the studying language. Phonetic mistakes reflect errors in the pronunciation of individual sounds, words, phrases. At the initial stage of learning English, no one can avoid phonetic errors. In this article, we tried to show which errors are most often found in pronunciation by Russians and what exercises you need to do for correcting them.
Библиографическая ссылка на статью:
Верисова А.Д., Юлдашева Л.И. Виды фонетических ошибок в английском языке и методика их исправления // Современная педагогика. 2017. № 2 [Электронный ресурс]. URL: https://pedagogika.snauka.ru/2017/02/6752 (дата обращения: 24.02.2023).
Фонетика – звуковой строй языка, немаловажный аспект обучения, чаще именно здесь делают больше всего ошибок. Начиная изучать язык, студент непроизвольно проводит параллель с родным языком, в том числе и на фонетическом уровне, поэтому многие звуки носители языка слышат иначе, не так как произносят они. Речь с нарушениями фонетической нормы понять очень сложно.
Рассмотрим некоторые из них:
a)Зачастую в речи русскоговорящего человека звучат ошибки в произношении некоторых звуков, таких как межзубные th (часто произносят как /з/ или /с/), h, r, kn, замена w на v.
Th – дает два вида звука: глухой и звонкий. При произношении этого звука, Вам необходимо видеть ваш язык, касающийся нижней части верхних зубов. Язык должен находиться между зубами, Вы как будто прикусываете кончик языка.
b) R – при произношении этого звука язык не используется, язык должен оставаться на месте. По звучанию это звук ближе к /а/, чем к /р/.
c) W – произносите букву w как русскую букву «у».
d) Н – ошибочно произносить этот звук как «хэ». Чтобы правильно его произнести, не нужно использовать связки. Просто выдыхайте воздух.
e) Kn – часто люди произносят это сочетание как /кн/, и это неправильно. Звук /к/ не произносится. Knees – [ni:]; knife – [naif].
f) постановка ударения по аналогии с русским.
Это самые типичные ошибки, но не всегда студенты обращают на них внимание.
Эффективный метод для постановки произношения считается метод аналитико-имитативный, где сначала описываются звуки, затем наглядно показываются преподавателем и только потом повторяются студентом.
Хотелось бы указать на то, что изучение английского произношения является достаточно сложным аспектом для русских. Почему так происходит? Большинство названий букв английского алфавита соответствует произношению некоторых слов. Например, английская буква b произносится как английский глагол be – быть, а буква c произносится как слово see- видеть. В русском языке такое явление почти не встретить, за исключением некоторых союзов и местоимений (а, и, я).
Существует интересное упражнение – произнесите английские буквы и у вас получится не просто набор звуков, а целое предложение: I С, В, С, I, J, L, Р, Q, Т, V, V-D-ONU.G! Тогда у вас получится I see: bee, sea, eye, jay, el, pea, queue, tea, vee, video and you. Gee! Что можно перевести как «Я вижу: пчёлку, море, глаз, сойку, надземную железную дорогу, горох, очередь, чай, декольте, видео и тебя. Ничего себе!»
Невозможно отрицать, что во всех языках есть различие между написанием слов и произношением. Например, в русском языке мы не произносим все буквы, когда говорим слово «Здравствуйте», но в английском один и тот же звук, одно и тоже сочетание может произноситься абсолютно по – разному в сочетании с определенными буквами. Посмотрим на сочетание букв -ough- и на слова cough, enough, though, ought.
Хотелось бы так же дать краткую характеристику акцентам, так как при коммуникации с иностранцем, у каждого свой акцент, свое произношение, подробно изучая эти особенности, можно добиться того произношения, какое больше нравится.
Прежде всего, что же такое акцент – (из лат. Accentus «ударение, интонация, повышение голоса») отличительная черта языка или народа.
Это особая мера произношения, характерная для людей той или иной территории. И, казалось бы, английский язык общий для всех, но зачастую бывает трудно понять речь австралийца и коренного британца. В 40-70е годы получил известность английский ВВС, а позже, в 80-е годы наблюдается изменение отношения носителей английского языка к своей речи. В основном это связано с развитием технологий. Ведь теперь не было необходимости лично присутствовать для совершения каких-либо денежных операций, а работодатели с большим предпочтением отдавали работу людям с мелодичной и приятной речью. Наиболее приятны диалекты севера Англии. Их особенность заключается в укорачивании гласных. Манчестер получил славу наиболее чувственного акцента. Наверное, потому что жители этой музыкальной столицы всегда отличались лаконичностью и угрюмость, а их манера говорить в нос является очень привлекательной для женской половины. Говор Ливерпуля – родины Beatles, является смесью диалектов Северной Англии и Ирландии, обладает поющей, мелодичной приятной интонацией.
Отметим известные диалекты английского языка и особенности. Выделяют английский и американский акценты.
Английский состоит из 4 видов:
• Британский диалект
• Ирландский диалект
• Новозеландский диалект
• Австралийский диалект
Американский состоит из:
• Американского (базовое американское, восточное и южное)
• Канадского произношения
Подробно рассмотрим каждый из вышеперечисленных.
1) Британский говор преподается в российских школах и университетах. Он характеризуется четким произношением звуков, спокойной и умеренной интонацией. Собой он символизирует аристократизм и элегантность.
Британский акцент делится на:
• Received Pronunciation
Отличен от остальных акцентов. Его также называют BBC English. Он олицетворяет собой хорошее образование из самых престижных школ Великобритании. Его можно услышать на радиостанции ВВС. Много кто о нем слышал, много книг написано про BBC English, но редко можно услышать правильное произношение на нем.
• Cockney
Используется представителями рабочего класса Восточного Лондона. Его специфическая черта – округление дифтонга /ai/, который похож на /oi/ , то есть I звучит как /oi/, find – /foind/. А дифтонг /ei/ звучит как /ai/ в словах face, rain. Другая черта – произношение /h/ в начале слов перед гласными и опускать в словах, где есть буква h, то есть ham звучит как /æm/, a egg – /heg/. А межзубные /ð/ и // в th слышатся как /v/, /f/, то есть three звучит как /fri:/, а that – /væt/.
• Midlands English
• West Country
• Northern England
• Welsh
Употребляется представителями княжества Уэльс. В их речи встречаются слова, придуманные местным населением. Акцент звучит мелодично, подобно песне, льющейся вверх или вниз. Темперамент самих жителей Уэльса схож с их языком, ведь они либо мчатся вверх, либо падают вниз, ничего среднего.
• Scottish
Он подразделяется на разные виды, в зависимости он районов. Фраза “I’m going to take the baby to the river for the picnic” на западе произносится как “Um gunny tak the wee’un ta the ruvur fe a pucnic”, на востоке — “Ah’m gonny teak the wee bairn te the riv’r f’r a pucnuc”.
2) Популярен в наши дни американский акцент. Это связано с успехом в деловых делах. Есть разница с британским в произношении конкретных звуков.
• [r] звучит четко в конце слов или после гласных (morning);
• [t] звонкий, если он расположен между двумя гласными. Звучит как что-то среднее между [t] [d] (better);
• Если букве t предшествует n, то звук [t] не выговаривается (country);
• Между согласным и звуком [u] звук [j] тихий или не произносится (Tuesday, student);
• Если после буквы a следует согласная, кроме r, то a звучит так: [æ] (grass, cat).
3) Канадский акцент схож с американским. В самой стране есть несколько известных диалектов. Отметим отличия в произношении звуков [au] (about). Канадцы произносят его так: [aboot].
4) В австралийской речи британские слова и орфография, встречаются американская лексика и слова коренных жителей Австралии. Особенность акцента – сокращение общеупотребительных слов. Например, brekkie – breakfast, arvo – afternoon.
Студенты, которые хотят иметь британский или американский акцент прежде всего должны тренировать мышцы своего речевого аппарата, перестроить его. Самая распространенная ошибка у русских выдвинутые губы вперед, при этом они расслаблены. Все это придает русский акцент, даже если произносить правильно сами звуки.
— Необходимо выполнять следующее упражнение: стоя у зеркала, следить за губами, они должны быть напряжены, растянуты и прижаты к зубам. Следует по очереди произносить русские и английские предложения, таким образом можно заметить разницы в артикуляции и положении губ.
— при аудио упражнениях нужно анализировать речь носителя
-раствор рта в английском языке меньший, для этого нужно обращать внимание на язык. Его края должны касаться задних верхних зубов.
— органы речи поставить в положение характерное для английского и оставить в данном положении на несколько минут. Такое упражнение необходимо выполнять 20 раз в день.
— не стоит забывать про скороговорки, с помощью которых можно отрабатывать звуки.
Фонетические упражнения имеют немаловажное значение, так как помогают скорректировать произношение.
Библиографический список
- Веренинова Ж.Б. Фонетическая база английского языка в сопоставле- нии с фонетической базой русского языка. Звук – слог – слово – фраза. – М.: МГЛУ, 1996. – 171с.
- Гордеева, Т. А. Теория и практика исправления ошибок при обучении иностранному языку / Т. А. Гордеева, П. Б. Тишулин, А. О. Булатова, Е. А. Хомяков. – Пенза : Изд-во ПГУ, 2008. – 163с.
- Зимняя И.А. Психологические аспекты обучения говорению на иностранном языке. – М, 1978. -160c.
- Лукина Н.Д. Практический курс фонетики английского языка: Учебное пособие для вузов. – М.: МГЛУ, 2003. – 271с.
Все статьи автора «Верисова Анна Дмитриевна»
ТИПИЧНЫЕ ФОНЕТИЧЕСКИЕ ОШИБКИ ПРИ ИЗУЧЕНИИ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА У РУССКОЯЗЫЧНЫХ ШКОЛЬНИКОВ.
- Авторы
- Файлы работы
- Наградные документы
Кусаматова Э.А. 1
1МБОУ «СОШ № 4 г.Осы», Пермский край
Текст работы размещён без изображений и формул.
Полная версия работы доступна во вкладке «Файлы работы» в формате PDF
Введение 3
Глава 1 Сравнение фонетических систем русского и английского языков 5
Глава 2 Выявление фонетических ошибок у учащихся 6
2.1 Методика исследования 6
2.2 Результаты исследования 8
2.3 Рекомендации, направленные на устранение фонетических ошибок 10
Заключение 11
Список используемой литературы 12
Приложение 1 13
Приложение 2 14
Введение
Вы знаете, как много людей говорит на английском языке? Их число трудно назвать, но их однозначно больше 1 миллиарда человек. Это 20% всего населения земли. Английский — самый распространенный язык на земном шаре. Он является родным языком для 400 миллионов человек и официальным в более чем 60 странах. Если добавить к ним огромное количество людей, изучающих английский язык в качестве иностранного, вы поймете, что английский является сегодня главным языком мирового значения. Поэтому знание английского языка очень важно и в России его изучают со второго класса.
Но проблема многих школьников заключается в том, что они боятся говорить на английском языке, так как допускают произносительные ошибки.
Актуальность данного исследования состоит в том, что оно раскроет основные фонетические ошибки при произнесении английских звуков и поможет школьникам их откорректировать.
Цель работы — Выявление типичных фонетических ошибок при изучении английского языка русскоязычными школьниками.
Задачи:
-
Сравнить фонетические системы русского и английского языков.
-
Выявить типичные фонетические ошибки у учащихся 4 класса МБОУ «СОШ № 4 г. Осы».
-
Дать рекомендации.
Объект исследования: фонетика английского языка.
Предмет исследования: типичные фонетические ошибки, встречающиеся у русскоязычных школьников при изучении английского языка.
Контингент: учащиеся 4 классов МБОУ «СОШ № 4 г. Осы».
Гипотеза: русские школьники допускают фонетические ошибки при изучении английского языка, что связано с различиями в произношении звуков двух языков
Новизна данной работы состоит в том, что автор систематизирует типичные ошибки при произношении английских звуков, встречающиеся у русскоязычных школьников при изучении английского языка, и выявит причины этих ошибок.
Методы исследования: изучение информационных источников, анализ учебного материала, обследование звукопроизношения учащихся, наблюдение за звукопроизношением школьников в связной речи на уроках английского языка, опрос.
Исследование носит как теоретический, так и практический характер.
Глава 1 Сравнение фонетических систем русского и английского языков
Английский и русский языки относятся к разным ветвям индоевропейской семьи языков, поэтому отличий в их фонетических системах довольно много. Рассмотрим их наиболее характерные различия:
В английском языке в отличие от русского есть дифтонги и трифтонги.
Есть деление звуков по долготе в английском. Долгота имеет смыслоразличительное значение.
В отличие от русского языка, где безударные гласные звуки сокращаются в английском языке гласные звуки заднего ряда, попадая в неударное положение, реализуются в одном и том же позиционном варианте. [1]
Для английского языка характерны более сильное по с равнению с русским языком фонационное дыхание, более высокая напряженность органов речи при воспроизведении звуков. [4]
В английском языке в отличие от русского гласные более открыты, а в лабиализованных звуках степень участия губ значительно меньшая. [2]
Для английского языка не характерно оглушение звонких в конце слова и смягчение согласных звуков. Замена звонкого согласного на парный глухой может привести к смешению слов, т.к. в английском языке есть сходные по звучанию слова, разница между которыми заключается только в произношении конечной согласной. [4]
При сравнении звуков английского языка с русским можно условно выделить три группы (см. Приложение 2 Таблица 1):
-
Звуки английского языка близкие к звукам русского языка по фонетическим свойствам (16 звуков).
-
Звуки английского языка, отличающиеся от звуков русского языка существенными признаками (13 звуков).
-
Звуки английского языка не имеющие аналогов в русском языке (17 звуков).
Глава 2 Выявление фонетических ошибок у учащихся 2.1 Методика исследования
Изучив фонетические системы английского и русского языков, проведя их сравнительный анализ и выявив различия, автор данного исследования заинтересовался, какие фонетические ошибки допускают учащиеся МБОУ «СОШ № 4 г. Осы». Были обследованы учащиеся 4 – х классов, так как они в течение трех лет проходили начальный курс изучения английского языка и находятся на стадии его завершения. За это время фонетическая система языка должна быть сформирована.
Для проведения обследования автор использовал аудиовизуальный курс для изучающих английский язык «Профессор Хиггинс. Английский без акцента!» Курс состоит из двух больших частей: Английская фонетика и Английская грамматика. Данная программа позволила сравнить произношение школьников с эталонным не только на слух, но и визуально, по специально разработанной системе графического отображения звука.
В обследовании участвовало 25 учащихся 4- х классов, не имеющих дефектов речи в русском языке. Объектом нашего обследования были звуки 2 и 3 группы:
— звуки английского языка, имеющие общие свойства, но отличающиеся существенными признаками от звуков русского языка, поскольку овладение именно этими звуками связано у учащихся с частичной перестройкой артикуляции (группа 2);
— английские звуки, не имеющие аналогов в русском языке, так как они требуют создание новой артикуляционной базы (группа 3).
Звуки проверялись в изолированной позиции, а также в словах.
Для того, чтобы проверить, какие фонетические ошибки допускают школьники в связной речи, автор данного исследования посетил уроки английского языка в 4 – х классах МБОУ «СОШ № 4». Во время уроков автор также наблюдал за произношением звуков 2 и 3 группы. Целью наблюдения было проверить, будут ли допускать школьники в связной речи те же самые фонетические ошибки, что и допущенные при произнесении звуков в изолированной позиции и в слове.
Был проведен опрос, с целью выявления основных причин, которые приводят к фонетическим ошибкам. Учащимся были заданы следующие вопросы:
-
Знаешь ли ты как произносятся звуки [θ], [ð], [ŋ], [ə:]?
-
Чем отличается звук [i:] от звука [i]?
-
Какой звук ты слышишь в словах cat и cut?
-
Как часто ты делаешь артикуляционную гимнастику на английском языке?
-
Обращаешь ли ты внимание на ошибки, которые учитель исправляет в твоей речи?
2.2 Результаты исследования
Результаты обследования школьников при помощи аудиовизуального курса «Профессор Хиггинс. Английский без акцента!» представлены в таблице 2. (см. Приложение 2)
При обследовании 2 группы звуков было выявлено:
-
-
Наибольшее количество ошибок в изолированной позиции было допущено при произношении звуков [h]- 56%, [dʒ]- 44 %, [i:]- 48 %.
-
Наименьшее затруднение вызвали звуки [ʌ], [u], [i].
-
В большинстве случаев при произношении звуков в словах было допущено меньше ошибок, чем в изолированной позиции, за исключением звуков [u:], [r], [ɔ:], [ɔ].
-
Следует отметить, что учащиеся при произношении английских звуков не замечают разницу по долготе звучания, поэтому они одинаково произносят долгие и краткие звуки.
-
При обследовании звуков 3 группы были получены следующие результаты:
-
Меньше всего ошибок допускают при произношении дифтонгов, так как, они представляют собой сочетание двух звуков, имеющих аналоги в русском языке.
-
Наибольшую сложность у учащихся вызвал звук [ŋ] (68% в изолированной позиции, 80% в слове), так как они отождествляют этот звук с русским звуком [н] и не дифференцируют их произношение.
-
В большинстве случаев при произношении звуков в изолированной позиции было допущено меньше ошибок, чем в словах, за исключением звуков: [w], [ə:], [æ], [auə].
-
80% и 72% обследованных учащихся допустили ошибки при произнесении межзубных звуков [θ], [ð] в словах, хотя они знают правила произношения этих звуков, так как в изолированной позиции лишь 20% и 32% школьников допустили фонетические ошибки.
-
Половина (60% — в изолированном положении и 48% — в слове) обследованных школьников не умеют произносить звук [ə:], то есть не знают правил артикуляции.
В ходе наблюдения за произношением звуков в связной речи на уроках выявлено, что учащиеся допускают те же ошибки, что и при первичном обследовании. Наибольшую трудность для школьников представляли звуки [θ], [ð], [ŋ], [ə:] и [ɔ:].
Проанализировав полученные в результате опроса школьников данные, мы предполагаем, что выявленные фонетические ошибки учащиеся допускают по следующим причинам:
-
Не знают правила артикуляции звуков.
-
Русифицируют английские звуки.
-
Не следят за своим звукопроизношением.
-
Имеют нарушения фонематического восприятия и слуха.
-
Учитель не обращает должного внимания на исправление фонетических ошибок у школьников и проведения артикуляционных гимнастик.
-
Имеют слабый артикуляционный аппарат.
2.3 Рекомендации, направленные на устранение фонетических ошибок
-
Знать артикуляционный профиль звуков, выполнять упражнения на звукоподражания, закреплять правильное произношение звуков в словах, словосочетаниях, предложениях;
-
Развивать артикуляционный аппарат:
-
Ежедневно выполнять фонетическую гимнастику с использованием зеркала;
-
Проговаривать скороговорки и стихи со звуками, вызывающими наибольшие затруднения.
-
Использовать фонетические тренажеры (например, аудиовизуальный курс для изучающих английский язык «Профессор Хиггинс. Английский без акцента!»)
-
Больше слушать английскую речь: слушать песни, аудиокниги и смотреть фильмы.
Заключение
В ходе проведенной работы были проанализированы фонетические системы русского и английского языков. В результате сравнения двух систем выделены три группы:
-
Звуки английского языка близкие к звукам русского языка по фонетическим свойствам (16 звуков).
-
Звуки английского языка, отличающиеся от звуков русского языка существенными признаками (13 звуков).
-
Звуки английского языка не имеющие аналогов в русском языке (17 звуков).
Определено, что наибольшую трудность для российских школьников представляют звуки второй и третей групп.
В ходе проведенного обследования учащихся 4 – х классов МБОУ «СОШ № 4 г.Осы» выявлено, что наибольшую трудность представляют звуки 3 группы. Наибольшее количество ошибок школьники допускают в произношении звуков [θ], [ð], [ŋ], [ə:], а также заменяют долгие звуки [u:], [i:] на краткие. При этом не вызывают никаких трудностей дифтонги. При произношении звуков 2 группы учащиеся допускают меньше ошибок в словах, а при произношении звуков 3 группы меньше ошибок было допущено в изолированном положении. Возможными причинами фонетических ошибок у русскоязычных школьников являются незнание правил артикуляции звуков английского языка, русификация английских звуков и небрежное отношение к звукопроизношению. Таким образом, гипотеза, поставленная в начале исследования, подтвердилась.
Список используемой литературы
-
Гальскова Н.Д., Гез Н.И. Теоретические обучения иностранным языкам: Лингводидактика и методика. – М.: Изд – во ACADEMIA, 2006 – 319 стр.
-
Ершова О.В., Максаева А.Э. Английская фонетика: От звука к слову. – М.: Изд – во ФЛИНТА, 2014 – 130 стр.
-
Тимохина Л.Р. Практическая фонетика английского языка: Методические рекомендации. – Красноярск. 2013
-
Филатов В.М. Методика обучения иностранным языкам в начальной и основной общеобразовательной школе. – Ростов-на-Дону. 2004 – 414стр.
-
Шведова Н.Ю. Русская грамматика. Т. 1: Фонетика. Фонология. Ударение. Интонация. Словообразование. Морфология. — М.: Наука, 1980.
-
E.Kneller, G.Kneller, W.Shephard, В.Сборщиков, Г.Смехова. Цифровой образовательный ресурс «Профессор Хиггинс. Английский без акцента!»: аудиовизуальный курс для изучающих английский язык. ИстраСофт, 2001
Приложение 1 Глоссарий
-
Артикуляционная база (артикуляция) – совокупность приспособлений речевого аппарата к образованию звуков того языка, на котором человек общается.
-
Артикуляционный аппарат – анатомо — физиологическая система органов, включающая гортань, голосовые складки, язык, мягкое и твёрдое нёбо, (ротоглотку), зубы верхней и нижней челюсти, губы, носоглотку и резонаторные полости, участвующие в порождении звуков речи и голоса.
-
Звуки речи – звуки, образуемые произносительным аппаратом человека с целью языкового общения.
-
Классификация – это осмысленный порядок вещей, явлений, разделение их на разновидности согласно каким-либо важным признакам.
-
Произношение звуков – особенности артикуляции звуков речи в каждом конкретном языке.
-
Фонетика – раздел лингвистики, изучающий звуки речи и звуковое строение языка.
-
Фонетические (произносительные) ошибки – отклонения в произношении слов, обусловленные незнанием орфоэпических норм и правил.
Приложение 2
Таблица 1. Сравнительная характеристика звуков по произношению
Звуки близкие в русском и английском языках |
Английские и русские звуки, имеющие общие свойства, но отличающиеся существенными признаками |
Английские звуки, не имеющие аналогов в русском языке |
||
русский |
английский |
русский |
английский |
английский |
[б] |
[b] |
[д] |
[d],но альвеолярный |
[θ] — как межзубный русский [с] |
[н] |
[n] |
[т] |
[t] но альвеолярный |
[ŋ] Носовой, на французский манер, звук [n] |
[п] |
[p] |
[дж] |
[dʒ] но мягче |
[ð] звонкий, соответствующий шепелявому русскому [з] |
[ф] |
[f] |
[х] |
[h] но мягко, как придыхание |
[w] среднее между русскими [у]и [в] |
[с] |
[s] |
[р] |
[r] но мягкое, язык не вибрирует, а зависает у нёба |
[ə:] с «ударением» на первом элементе |
[ж] |
[ʒ] |
[о] |
[ɔ:]но глубокое |
[ei] с «ударением» на первом элементе |
[в] |
[v] |
[а] |
[ɑ:] но глубокое |
[ai] с «ударением» на первом элементе |
[г] |
[ɡ] |
[у] |
[u] краткое, но губы в положении, характерном для звука «о» |
[əi] с «ударением» на первом элементе |
[з] |
[z] |
[а] |
[ʌ] но краткое |
[au] с «ударением» на первом элементе |
[ч] |
[t∫] |
[и] |
[i] но краткое |
[əu] с «ударением» на первом элементе |
[к] |
[k] |
[у] |
[u:] но долгое |
[iə] с «ударением» на первом элементе |
[ш] |
[∫] |
[и] |
[i:] но долгое |
[eə] с «ударением» на первом элементе |
[л] |
[l] |
[о] |
[ɔ] но краткое, а губы как при произнесении [а] |
[uə] с «ударением» на первом элементе |
[м] |
[m] |
[æ] произносим [э], а губы как при произнесении звука [а] |
||
[й] |
[j] |
[ə] как безударный [а] |
||
[э] |
[e] |
[aiə] |
||
[auə] |
Таблица 2. Результаты обследования учащихся 4 – х классов с помощью аудиовизуального курса «Профессор Хиггинс. Английский без акцента!»
2 группа |
3 группа |
||||||||
звуки |
Количество учащихся, допустивших ошибки в произношении |
звуки |
Количество учащихся, допустивших ошибки в произношении |
||||||
В изолированной позиции |
В слове |
В изолированной позиции |
В слове |
||||||
[d] |
9 |
36 % |
8 |
32% |
[θ] |
5 |
20 % |
20 |
80% |
[t] |
9 |
36 % |
6 |
24% |
[ŋ] |
17 |
68% |
20 |
80% |
[dʒ] |
11 |
44 % |
2 |
8 % |
[ð] |
8 |
32% |
18 |
72% |
[h] |
14 |
56 % |
2 |
8 % |
[w] |
12 |
48% |
6 |
24% |
[r] |
5 |
20 % |
8 |
32% |
[ə:] |
15 |
60% |
12 |
48% |
[ɔ:] |
2 |
8 % |
6 |
24% |
[ei] |
0 |
0 % |
0 |
0 % |
[ɑ:] |
4 |
16 % |
4 |
16% |
[ai] |
0 |
0 % |
0 |
0 % |
[u] |
0 |
0 % |
0 |
0 % |
[əi] |
3 |
12% |
2 |
8 % |
[ʌ] |
0 |
0 % |
3 |
12% |
[au] |
0 |
0 % |
0 |
0 % |
[i] |
2 |
8 % |
1 |
4% |
[əu] |
2 |
8 % |
1 |
4% |
[u:] |
9 |
36 % |
10 |
40% |
[iə] |
2 |
8 % |
2 |
8 % |
[i:] |
12 |
48 % |
4 |
16% |
[eə] |
4 |
16% |
3 |
12% |
[ɔ] |
4 |
16 % |
8 |
32% |
[uə] |
0 |
0 % |
0 |
0 % |
[æ] |
15 |
60% |
2 |
8 % |
|||||
[ə] |
9 |
36 % |
12 |
48% |
|||||
[aiə] |
5 |
20 % |
3 |
12% |
|||||
[auə] |
9 |
36 % |
4 |
16% |
15
Просмотров работы: 5100
У вас когда-нибудь возникали проблемы с английским произношением? Как вы справляетесь с трудными звуками? Обычно студенты неосознанно хитрят и стараются упростить себе работу — произносят английские звуки, как русские. Хотите, чтобы ваш английский понимали не только соотечественники? Тогда изучите наш обзор наиболее распространенных русских ошибок в английском произношении и воспользуйтесь советами о том, как от них избавиться.
Советуем вам посмотреть вебинар нашего методиста Марии на тему «Учим английский на чужих ошибках».
Как правильно работать над ошибками в произношении
Первым делом мы советуем ознакомиться с правилами чтения. Это основа, с которой стоит начинать учить язык. Если вы по каким-то причинам их не учили или плохо помните, настоятельно советуем запомнить правила чтения гласных и согласных букв. Этим вы облегчите дальнейшую работу над произношением английских звуков.
После этого изучите правильное положение губ, языка, неба, голосовых связок при произношении каждого из звуков английского. Проще всего это сделать на индивидуальных занятиях с одним из наших преподавателей английского языка или по специальным обучающим видео. К каждой из описанных ниже ошибок мы приведем видеоролик, обучающий произношению проблемного звука.
Есть специальные учебники, которые помогут вам избавиться от проблем в английском произношении. В них вы найдете подробные пояснения и практические упражнения для избавления от русского акцента. Рекомендуем заниматься по одному из следующих пособий:
- Серия учебников English Pronunciation in Use;
- “Tree or Three? An Elementary Pronunciation Course” by Ann Baker;
- “Ship or Sheep? An Intermediate Pronunciation Course” by Ann Baker;
- “Elements of Pronunciation” by Samuel Samuel;
- Серия учебников New Headway Pronunciation Course.
Тренируйте произношение при помощи скороговорок, которые помогают отработать труднопроизносимые звуки. Много замечательных фраз для тренировки вы найдете в статье «50 самых сложных скороговорок на английском». Там к каждой из ошибок в произношении мы приводим по одной скороговорке, озвученной носителем языка.
Если вы решили всерьез взяться за свое произношение, советуем ознакомиться со статьей «Как улучшить произношение на английском». Это целое руководство со множеством интересных приемов для тех, кто хочет звучать как носитель языка.
Русские ошибки, которые мы допускаем в английской речи чаще всего
1. Приглушаем звонкие согласные звуки в конце слова
При разговоре на русском языке мы приглушаем звонкие согласные, стоящие в конце слова, например: мороз произносим /марос/, гриб произносим /грип/, нож произносим /нош/ и т. п. В английском языке такое своеволие не допускается: если вы приглушите звонкую согласную, то можете получить совсем другое слово. При неправильном произношении может случиться, что прилагательное «плохой» — bad превратится в «летучую мышь» — bat.
Решение:
Как только начинаете учить английский язык, сразу приучите себя произносить слова четко и внятно, проговаривая все согласные так, как требуют правила чтения языка.
Видео по теме:
Скороговорка:
How many cookies could a good cook cook if a good cook could cook cookies? A good cook could cook as much cookies as a good cook who could cook cookies.
2. Произносим звуки /w/ и /v/ как русский /в/
В русском языке всего один вариант произношения буквы «в». Однако он не соответствует ни одному из звуков английского языка. Вот и получается, что мы говорим /vet/ (ветеринар) вместо /wet/ (мокрый).
Решение:
Изучите правильное положение органов артикуляции. У вас должен выработаться условный рефлекс: при произношении звука /w/ необходимо вытягивать губы трубочкой, при звуке /v/ нужно немного прикусить нижнюю губу зубами.
Видео по теме:
Скороговорка:
The very wary warrior veered violently where the violets wound very wickedly.
3. Произносим звук /r/ как русский /р/
Мы часто забываем о правильном положении органов речи при произношении этого звука, поэтому он получается нечетким и иностранцу становится сложно понять нас. Кроме того, зачастую мы произносим этот звук тогда, когда произносить его не нужно: при положении буквы r в конце слова. И получается, что мы, например, «каркаем» при произношении слова car (машина).
Решение:
Вернитесь к правилам чтения в английском языке и выучите наизусть, когда буква r произносится, а когда нет. А также научитесь правильно располагать органы речи во время произношения буквы r: кончик языка слегка загнут назад и тянется к альвеолам (бугоркам у между передними верхними зубами и средней частью неба), однако не касается их. Английский звук /r/ в отличие от русского произносится без вибрации воздуха.
Видео по теме:
Скороговорка:
Ray ran across a rough road with his red rocks, wretched ratchet wrench, and rare rubber roller.
4. Произносим звуки /θ/ и /ð/ как русские /ф/ и /з/
Думаем, все согласятся, что слова «зериз» (there is), «зера» (there are), «фри» (three) и «фенькью-сенькью» (thank you) стали уже притчей во языцех. Однако носители языка нас не понимают, ведь произносимые нами слова теряют смысл из-за замены звука.
Решение:
Если вы приучите себя держать язык в правильном положении при произнесении этих звуков, это значительно облегчит вашу задачу. При произнесении звуков /θ/ и /ð/ язык находится между зубами. При произношении звука /θ/ лингвисты рекомендуют поместить язык между зубами и произнести русскую букву «т», а для звука /ð/ произнести русскую «д», при этом вы должны чувствовать легкую вибрацию воздуха в горле. Не переживайте, если сначала это будет сложно. Говорите медленно, но старайтесь четко произносить каждое слово.
Видео по теме:
Скороговорка:
The thirty-three thieves thought that they thrilled the throne throughout Thursday.
5. Произносим носовой /ŋ/ как русский /н/
Обычно в конце слов, заканчивающихся на -ing, люди либо произносят окончание «инг», либо «ин», при этом забывая, что звук в данном случае должен быть носовым — /ŋ/, а букву g нужно опустить.
Решение:
Чтобы было проще произнести звук, приучите себя не поднимать кончик языка к верхним зубам, а оставлять его у нижних, заднюю часть языка следует приподнять к небу. Таким образом у вас получится тот самый носовой /ŋ/.
Видео по теме:
Скороговорка:
The King’s ring rung wrong.
6. Произносим звук /h/ как русский /х/
В русском языке звук /х/ четкий и хорошо различаемый, английский /h/ — это, скорее, легкий выдох, его фактически не должно быть слышно. Мы же произносим его на русский манер, и это одна из самых распространенных русских ошибок в произношении английского языка.
Решение:
Запомните правильное положение органов артикуляции: язык никуда не поднимается, остается на месте, как во время молчания, губы немного приоткрыты. Звук производится в основном голосовыми связками, однако они не должны вибрировать.
Видео по теме:
Скороговорка:
Harry Hunt hunts heavy hairy hares. Does Harry Hunt hunt heavy hairy hares? If Harry Hunt hunts heavy hairy hares, Where are the heavy hairy hares Harry Hunt hunts?
7. Произносим звук /l/ как русский /л/
Казалось бы, звук /l/ в английском языке совсем не отличается от нашего /л/. Увы, только русскоговорящие считают так. Англичане же хорошо слышат эту разницу в произношении звуков.
Дело в том, что в английском языке два вида звука /l/: мягкий и твердый. Однако в словарях нет никаких обозначений, в каких словах /l/ нужно произносить твердо, а в каких мягко.
Решение:
Есть простое правило: перед гласными буквами мы употребляем мягкий звук /l/. Однако и тут есть загвоздка: он должен быть чуть тверже, чем русский звук /л/ в таких словах, как «соль», «любовь». Чтобы получить этот звук, попробуйте приподнять среднюю часть языка к небу.
Во всех остальных случаях нам нужен твердый /l/. Однако звук хоть и твердый, он должен быть чуть мягче, нежели русский /л/ в таких словах, как «ложка», «лучший». Звучит сложно, но постоянные тренировки и прослушивание речи носителей помогут вам прочувствовать разницу в произношении этих звуков.
Видео по теме:
Скороговорка:
Lovely little Link left limping.
8. Произносим звуки /p/, /t/ как русские /п/, /т/
Это еще два хитрых звука, которые кажутся нам так похожими на русские /п/ и /т/. На деле же они несколько другие — более шумные, взрывные. Ошибки в произношении этих звуков не вызовут непонимания собеседника, но тем, кто хочет говорить как носитель, советуем поработать над этими звуками, тем более произносятся они довольно просто.
Решение:
Английские звуки /p/ и /t/ произносятся с придыханием, но в то же время довольно энергично. Вы выдыхаете воздух, как будто хотите задуть свечу. При произношении звука /t/ язык должен находиться на альвеолах.
Видео по теме:
Скороговорки:
Peter Piper picked a peck of pickled peppers;
A peck of pickled peppers Peter Piper picked;
If Peter Piper picked a peck of pickled peppers,
Where’s the peck of pickled peppers Peter Piper picked?
Two tried and true tridents.
9. Произносим короткие и долгие гласные звуки одинаково
В русском языке нет такого понятия, как долгота гласного звука: все они произносятся одинаково в любом слове. Поэтому, когда мы говорим по-английски, нам сложно приучить себя произносить гласные звуки по-разному. Нужно обязательно обращать на них внимание, иначе овца (sheep /ʃiːp/) превратится в корабль (ship /ʃɪp/), что собьет с толку англоговорящего собеседника.
Видео по теме:
* Обратите внимание на видеоролики из категорий Short vowels и Long vowels.
Скороговорка:
She sells sea shells on the seashore. The shells she sells are seashells I am sure.
10. Произносим звуки /ɔː/ и /ɜː/ одинаково
Это одна из самых популярных русских ошибок в английском произношении. Аналогов таким звукам в нашем родном языке нет, поэтому довольно часто работа (work /wɜː(r)k/) превращается в прогулку (walk /wɔːk/), что, согласитесь, может не понравиться вашему англоязычному коллеге.
Решение:
Повторите правила чтения английского языка, а новые слова всегда прослушивайте в онлайн-словаре или проверяйте транскрипцию по обычному словарю. Во время изучения слова повторите его несколько раз, постарайтесь прочувствовать разницу в трудно поддающихся звуках.
Скороговорка:
First, nerds burn worst.
11. Произносим звук /i/ как русский /и/
Даже ученики с уровнем английского выше среднего ошибаются в этом, на первый взгляд, простом звуке. Английский /i/ они произносят как русский /и/, делая его слишком мягким. Поэтому такие слова, как sick, trick, hit для носителей языка звучат странно, неестественно. Конечно, они поймут ваши слова, но вы же хотите звучать красиво?
Решение:
Английский /i/ — это нечто среднее между русскими звуками /и/ и /ы/. Чтобы вам легче было его произнести, попробуйте слегка растянуть губы в улыбке и произнести звук /и/ чуть тверже, чем обычно.
Видео по теме:
Скороговорка:
Little pills will make Jill ill.
12. Произносим звук /ɔ/ как /ʌ/, а /əʊ/ как /ɔ/
Английская буква o часто вызывает затруднения. Во-первых, в русском языке мы привыкли безударную букву «о» произносить как звук /а/, например: ботинок произносим /батинок/, король произносим /кароль/, ворона произносим /варона/. В английском такие вольности не допускаются. Англоговорящие просто не поймут слов «типат» (tea-pot), «фотаграф» (photograph) и т. п.
Во-вторых, мы часто забываем, что английская буква o в некоторых случаях образует дифтонг (гласный звук, состоящий из двух компонентов) /əʊ/. Поэтому носители языка удивляются новым словам из наших уст: «опэн» (open), «хом» (home), «мост» (most).
Решение:
Приучите себя четко проговаривать звук /o/. Сделать это можно только при помощи постоянных тренировок: читайте вслух тексты, разговаривайте по-английски и контролируйте свою речь. Повторите правила чтения, в них подробно описано, в каких случаях буква o образует те или иные звуки.
Видео по теме:
Скороговорка:
Hope for soap on a rope.
13. Произносим непроизносимые буквы
Мы привыкли, что в русском языке произносятся все буквы (кроме мягкого и твердого знаков и непроизносимых согласных), которые есть на письме. В английском языке такое правило не работает: не все буквы нужно произносить. Иначе рыцарь a knight (/naɪt/) превратится в непонятное носителю слово «кнайт» или «книгхт».
Решение:
Обязательно изучите правила чтения английского языка в статье «Silent letters. Непроизносимые буквы в английском языке». После этого составьте небольшой рассказ с использованием слов с непроизносимыми буквами — можете взять слова из вышеуказанной статьи. Над текстом сделайте пометки: какое слово каким образом читается. Постепенно вы запомните правила произношения этих слов и автоматически будете говорить правильно.
Видео по теме:
Как видите, проблем в произношении английского языка хватает, зато избавиться от них тоже реально, если постоянно заниматься отработкой звуков. Посмотрите еще один полезный ролик по теме и потренируйте произношение слов.
© 2023 englex.ru, копирование материалов возможно только при указании прямой активной ссылки на первоисточник.
Время на прочтение
7 мин
Количество просмотров 61K
Во время изучения иностранных языков много внимания уделяют произношению звуков и слов. Правильное произношение ставят долго — за несколько занятий поймать правильное звучание слов практически невозможно.
Причина очень проста. Звуки и звукообразование в разных языках отличается кардинально.
В японском языке отсутствует звук [l]. И на первых этапах изучения английского языка они заменяют его звуком [r]. Все потому, что в японском звук [r] ударный, а не вибрационный. Во время произношения язык прикасается к нёбу лишь на долю секунды, поэтому на выходе получается что-то среднее между знакомыми нам [р] и [л]. Именно поэтому сложно понять, что имеет в виду японец: «law» или «raw».
Конечно, при целенаправленных тренировках японцы начинают выговаривать звук [l], но крайне малая часть изучающих английский тренирует произношение настолько глубоко.
Абсолютно на же ситуация с английским и русским языками. В английском есть ряд звуков, которые очень сложно даются русскоговорящим. Просто потому, что в русском языке их нет. А еще есть нюансы между схожими звуками, которые русское ухо просто не замечает.
Нередко такие нюансы полностью меняют смысл предложения.
И вместо «I like this beach» («Мне нравится этот пляж») собеседник услышит «I like this bitch» («Мне нравится эта девушка с пониженной социальной ответственностью»).
В этой статье мы расскажем о 8 ошибках в произношении, которые часто встречаются у русскоговорящих, а также расскажем хитрости, которые помогут вам от них избавиться. Поехали.
1. Неправильное произношение [æ]
Если вы любите котиков (cats), то обязаны научиться правильно произносить этот звук.
Звук [æ] несколько похож на русский [э], из-за чего многие даже не заморачиваются, чтобы правильно его выговаривать.
Однако, в английском языке существует два звука, которые в русском языке обозначаются как [э]: [æ] и [ɛ].
Чтобы правильно произнести звук [æ], нужно широко открыть рот и прижать язык как можно ниже. Представьте, что вы смотрите на что-то отвратительное и говорите «Бэ-э-э-э», но с прижатым языком. Звук как будто рождается в гортани.
Кроме того звук [æ] произносится с ниспадающей интонацией.
- Пояснение для музыкантов: звук по хроматизму движется вниз и заканчивается на 1,5-2 тона ниже начальной точки.
- Пояснение для всех остальных: просто плавно опустите интонацию звука. Начало — верхняя точка, конец — нижняя.
Звук [ɛ] практически полностью отвечает русскому [э]. В точности как в словах «эти» или «жесть».
Чтобы ощутить разницу, нужно потренироваться на парах слов
Bad [bæd] — bed [bɛd]
«The fear of being bad in bed».
(Страх облажаться в постели)
Или head [hɛd] — had [hæd]
«I had a hat, it was on my head».
(У меня была шляпа, и она была на моей голове)
2. Неправильное ударение
Очень часто студенты неправильно называют ударение в словах из трех или большего количество слогов.
К примеру, EN-gi-neer вместо правильного en-gi-NEER. Или CA-tas-trophe вместо правильного ca-TAS-tro-phe.
Чаще всего причиной является невнимательность. В английском много слов с ударением на первый слог, и «на ощущение» может показаться, что все правильно (на самом деле нет).
Проверить это проще простого — орфографический словарь. Вот, к примеру, Cambridge Dictionary.
Обратите внимание! Ударение в английской транскрипции обозначается апострофом и ставится перед слогом. То есть, «catastrophe» — [kəˈtæs.trə.fi].
3. Неправильное произношение дифтонгов [oʊ] и [ǝʊ]
Дифтонг — это слияние двух звуков. Формально дифтонг [oʊ] можно обозначить как русское [оу], но это только формально.
Если неформально, то многие русскоговорящие вообще опускают этот звук, заменяя его нейтральным [ɔ] (похоже на длинное русское [о] как в слове «зоопарк»).
Хотя научиться говорить этот дифтонг правильно очень просто. В нем один звук плавно перетекает в другой. Начальный звук [o] нужно произносить с чуть более открытым ртом, чем в русском языке. А затем плавно сводите челюсть и одновременно вытягиваете губы в трубочку, трансформируя звук в [ʊ] — длинное [у].
Если еще проще, к O вы как будто добавляете W. К примеру, GOw, DOwN’T.
В этом клипе ADAM «Go to Go» почти каждая строка заканчивается дифтонгом [oʊ]. За идею клипа, кстати, отдельный плюс создателям
4. Неправильное произношение звука [w]
Раз уж мы в пункте выше упомянули про звук [w], то нужно сказать, что в русском языке его нет.
Русские часто заменяют его твердым [в], но это неправильно. В итоге английское «Why?» приобретает армянский акцент — «Вай?»
Звук [w] — это нечто среднее между [у] и [в]. Как будто [в] не произнесли до конца.
Представьте, что ваш друг собирается творить какую-то дичь, а вы его останавливаете фразой «Уоу-уоу, полегче!». В этом восклицании и будет хорошо слышен звук [w].
Механика простая — произнесите звук [в], не касаясь верхних зубов нижней губой. При этом губы нужно сложить как будто для поцелуя. Это и будет искомый [w]. Вполне просто, правда?
Но есть и обратная сторона. Часто те, что научился говорить звук [w], используют его везде. В том числе и в словах, где нужно твердое [v].
Вот и получается:
Wery вместо very
Ewen вместо even
Носители языка, которые преподают в школе английского языка EnglishDom, часто говорят, что одной из самых сложных фраз в плане произношения для русских на начальном этапе изучения языка становится банальное «very well».
Еще есть интересный момент, ведь не всегда звук [w] нужно говорить, когда вы видите букву W. И наоборот — к примеру, слово Queen — звук [w] здесь есть, а вот буквы W — нет.
5. Неправильный звук [h]
Крайне распространенная проблема, ведь в русском и английском языке образование звука [h] различается кардинально.
В русском языке корень языка плотно прижимается к нёбу и на выдохе получается звук [х]. Англичане часто сравнивают его со звуком наждачной бумаги.
Английское [h] открытое. Как будто вы громко дышите на приеме у терапевта или как будто вы натужно выдыхаете после тяжелой работы. И для русскоговорящего перестроиться на это самое открытое [h] бывает очень сложно.
Вот и получается что «Hello» произносят с тем же звуком, что и «Холодильник».
Чтобы потренировать звук [h], вот вам скороговорка. И если говорить звук правильно, на открытом выходе, то даже для нейтива она покажется довольно непростой:
A housewife, who holds her house by herself,
Has a home help, who helps her.
If the housewife didn’t hold her house by herself,
How could she have a home help, who helps her?
6. Коварный звук [l]
В русское языке есть 2 звука [л] — тведрый [л] и мягкий [л’]. Как в словах «лось» и «листья». При этом встречаться они могут в любой части слова — как в начале, так и в конце («соль» и «кол»).
В английском языке звук [l] формально один. Он всегда твердый, но звучит немного не так жестко, как русский.
Все дело в механике. Русский звук [л] образуется, когда передняя часть языка прижата к нёбу и верхним зубам. В английском языке прижат только кончик языка, из-за чего звук получается гораздо мягче. Но не так мягко, как [л’].
Американцы также часто редуцируют звук [l], если он стоит в конце слова — так, что его не слышно. Механически они как бы произносят звук, но не дотрагиваются языком до нёба — получается неопределенный звук, что-то среднее между [л] и [ы]. Но на самом деле это излишне и студентам не стоит пытаться его воспроизводить. Одного звука [l] в английском вполне достаточно.
7. Разница между [i] и [ɪ]
Ученики далеко не сразу постигают разницу между напряженным [i] и расслабленным [ɪ], заменяя их привычным русскому уху [и]. Это ошибка частая, и избавиться от нее довольно нелегко.
Если примитивно, то звук [i] длинный, а [ɪ] — короткий. Но отличаются они не только длиной, но и интонациями. Именно интонации русскоговорящие ученики часто игнорируют.
Звук [i] произносится как будто вы пытаетесь выговорить звук во время максимально широкой «голливудской» улыбки. Язык напряжен и поднят к нёбу, но не касается его. Мимика — важная часть звукообразования, без напряженных щечных мышц добыть нужный звук просто не получится. Представьте, что вы добавляете в конец звука [й] — это даст необходимую мягкость.
Звук [ɪ] похож на русское [и], но произносится немного жестче, чуть ближе к [ы]. Язык расслаблен, губы немного растянуты. Важно, чтобы корень языка также был расслаблен, иначе звук превратится в русское [и].
Давайте сразу на примере.
Sheep — ship
Если говорить в одной интонации, то собеседник не поймет, где овца, а где корабль.
Sheep [ʃip] — звук напряженный, высокий, продолжительный.
Ship [ʃɪp] — звук расслабленный, короткий, как будто обрубленный.
Всего один неточный звук, и вы уже плывете не на корабле, а на овце.
И да, именно сюда относится пара beach — bitch.
Если хотите на пляж, говорите через высокое [i].
Если же хотите кое-кого обозвать, вам поможет короткое [ɪ].
8. Непонятный th
Звуков [θ] и [ð] в русском языке нет — аналогов тоже. Несмотря на то, что произношение этого звука ставится на первых занятиях, многие испытывают с ним проблемы.
Как оказывается, русские часто не могут привыкнуть, что для образования этих звуков нужно высунуть кончик языка. Из-за этого заменяют их более привычными [с] и [з].
В таком случае возникают путаницы. Одна из классических: «think — sink». И становится непонятно, что делает человек: думает или тонет.
Кстати, именно над этим звуком очень часто всего издеваются диалекты английского. К примеру, в диалекте кокни звук [θ] в разговоре практически всегда меняется на [f], поэтому они говорят [fɪŋk] вместо [θɪŋk].
Многим ученикам психологически некомфортно извлекать звуки с высунутым языком, поэтому они бессознательно пытаются проговаривать звук более удобным способом, пусть и не совсем правильно.
Решить это можно только тренировками и самоконтролем. Так что вооружитесь скороговорками — и вперед.
***
Правильное произношение — это такая же важная часть языка, как грамматика и лексика. Но отношение к нему немного другое, ведь лишь малый процент из тех людей, которые изучают английский язык в мире, пытается достичь идеально чистого произношения звуков. Большинство останавливается на уровне «раз понимают — значит, сойдет». Но в тоже время выработать правильное произношение — отличная мотивация для того, чтобы поработать над своим английским. И один из лучших способов — обратить внимание на обучение с преподавателем — носителем языка. Вот уж у кого произношение, которому иногда хочется позавидовать:)
EnglishDom.com — онлайн-школа, которая вдохновляет выучить английский через инновации и человеческую заботу
Только для читателей Хабра — первый урок с преподавателем по Skype бесплатно! А при покупке 10 занятий укажите промокод mistake_skype и получите еще 2 урока в подарок. Бонус действует до 31.05.19.
Получи Premium доступ к приложению ED Words и изучай английскую лексику без ограничений. Забирай его прямо сейчас по ссылке
Наши продукты:
Учи английские слова в мобильном приложении ED Words
Учи английский от А до Z в мобильном приложении ED Courses
Установи расширение для Google Chrome, переводи английские слова в интернете и добавляй их на изучение в приложении Ed Words
Учи английский в игровой форме в онлайн тренажере
Закрепляй разговорные навыки и находи друзей в разговорных клубах
Смотри видео лайфхаки про английский на YouTube-канале EnglishDom
Типичные ошибки русских учащихся в английском произношении и методика работы над ними
Фонетические навыки при обучении английскому языку (как слухопроизносительные, так и ритмико-интонационные) входят автоматизированными компонентами в умения аудирования, говорения и чтения вслух. Этим обусловлена актуальность изучения данной темы. В то же время, работа над формированием данных навыков представляет определенные трудности вследствие влияния ряда факторов; основными среди них являются:
1. интерферирующее влияние родного языка,
2. небольшое количество часов, отводимое на изучение английского языка,
3. недостаточная оснащенность некоторых школ средствами обучения (главным образом, техническими),
4. (в некоторых случаях) недостаточная квалификация самих школьных преподавателей.
Все ведущие отечественные методисты признают острую проблему, существующую сегодня в области обучения английскому произношению. Однако отечественные УМК не предлагают стройной системы по формированию фонетических навыков. Практически единственными исключениями являются УМК И.А. Шишковой, М.Е. Вербовской (под редакцией Н.А. Бонк) и В.Н. Богородицкой, Л.В. Хрусталевой, разработавших вводный фонетический курс на основе типичных ошибок русских учащихся в английском произношении. К таким ошибкам мы относим следующие:
1. несоблюдение долготы и краткости гласных;
2. неправильная мелодика английских высказываний (ритм, ударение, интонация);
3. палатализация английских согласных звуков [p, m, v, f, t, d] перед гласными;
4. отсутствие аспирации глухих согласных [p, t, k] перед гласными;
5. наличие аспирации глухих согласных [p, t, k] после согласного [s];
6. оглушение звонких согласных в конце слова;
7. раздельное произношение элементов дифтонгов и трифтонгов (ядра и скользящего элемента);
8. слабое звучание ядра дифтонга или трифтонга;
9. замена ряда звуков схожими.
В учебном пособии Р.К. Миньяр-Белоручева раскрываются 3 подхода к формированию произносительных навыков — артикуляторный, акустический, дифференцированный.
При артикуляторном подходе обучение начинается с изучения артикуляционных позиций, присущих произнесению английских фонем, и овладения этими позициями для их произношения. Отдельно отрабатываются звуки, которые даются чаще всего вне букв и располагаются по степени близости к звукам родного языка. Широко используется фонетическая транскрипция. При всех своих неоспоримых заслугах (признание необходимости формировать произносительные навыки специально и на начальном этапе, предваряя становление автоматизмов, несвойственных иноязычной речи; создание базы фонетических упражнений), данный подход имеет ряд существенных недостатков. Так, для проведения вводных фонетических курсов требуется значительное время; работа над произносительными навыками в отрыве от становления слуховых навыков не формирует умения ассоциировать слышимый звук с соответствующим ему значением в речевом потоке; работа над отдельными звуками без решения коммуникативных задач приводит к деавтоматизации произносительных навыков при переходе к экспрессивной устной речи; продолжительная работа над фонетическими упражнениями значительно снижает мотивацию учащихся к изучению иностранного языка.
Представители акустического подхода считают, что произношению можно научиться, опираясь на слуховые анализаторы. Произносительные упражнения носят чисто имитативный характер и основываются на слуховых ощущениях учащихся. При этом наблюдается отказ от раздельной отработки звуков иностранного языка. В рамках акустического подхода разрабатываются все интенсивные методы обучения. Однако, акустические упражнения редко используются. Стремясь как можно быстрее выйти в речь и сэкономить учебное время, сторонники акустического подхода всецело доверяются фонематическим и имитационным способностям учащихся. Это оправдывает себя в краткосрочных интенсивных курсах, когда обучающихся готовят для временной работы с языком, ограниченной узкопрофессиональными или туристическими целями. Но это чревато нежелательными последствиями в других случаях. Отсюда недостатки данного подхода: плохое иноязычное произношение у значительной части учащихся; преобладание имитативных упражнений в процессе обучения; трудности организации контроля и самоконтроля.
Дифференцированный подход — один из общих методических принципов, который предполагает использование различных методов и приемов обучения, различных упражнений в зависимости от видов речевой деятельности, этапа обучения, языкового материала и условий обучения. Данный подход базируется на следующих теоретических положениях:
- комплексное включение различных анализаторов в учебный процесс способствует более эффективному формированию речевых навыков;
- отработка наиболее сложных для усвоения операций осуществляется изолированно;
- становление произносительных, лексических и грамматических навыков невозможно без их включения в речь;
- индивидуальный подход определяет эффективность формирования речевых навыков.
Изоляция трудностей должна происходить не за счет исключения из работы отдельных анализаторов, а путем ограничения необходимой информации и предоставления достаточного времени для осуществления требуемого действия. Естественно, любая изолированная отработка должна завершаться включением отрабатываемой операции в речевое действие.
При формировании произносительных навыков в средней школе дифференцированный подход включает обильное аудирование иностранной речи (с первых уроков учитель ведет урок на иностранном языке), систематическую фонетическую зарядку и лабораторные упражнения, языковой материал и время проведения которых зависит от конкретных трудностей, испытываемых данной аудиторией в целом и каждым учащимся в частности.
Из всего вышеизложенного можно сделать следующие выводы: артикуляторный и акустический подходы имеют недостатки, поскольку они односторонне рассматривают содержание обучения английскому произношению, которое складывается из ограниченного количества фонем, специфики развертывания английской речевой цепочки, слухопроизносительных и ритмикоинтонационных навыков и умений. Наиболее перспективным представляется дифференцированный подход к формированию произносительных навыков.