Логические
погрешности текста возникают по различным
причи-нам: это и нечеткость мышления, и
неоформленность темы, и про-стой
недосмотр, и неучет нежелательных
побочных ассоциаций и интерпретаций
[40. С. 294].
Логики
выделяют три причины логических ошибок:
1) пси-хические нарушения, 2) сокращенное
умозаключение и 3) плохое владе-ние
языком. Первые две причины порождают
ошибки в умозаключе-ниях, а третья —
ошибки в речи, ведущие к нарушениям
логики [4. С. 164]. А. Н. Беззубов делит
логические ошибки на два класса:
1)
ошибки собственно логические, ошибки
мышления, ошиб-ки плана содержания;
2)
ошибки речи, ошибки плана выражения,
вторичные логиче-ские ошибки [4. С. 165].
Такая
классификация, на наш взгляд, совершенно
оправдана. Первый тип ошибок связан с
нарушением четырех законов формальной
логики, о чем мы писали выше, второй тип
— с нарушением языковой, стилевой нормы.
А.
Н. Беззубов выделяет лексиче-ские и
синтаксические речевые ошибки. Лексические
ошибки он рассматривает в разде-ле
«Нормативно-языковые ошибки», отмечая,
что они возникают по двум причинам: или
из-за незнания значения сло-ва, или из-за
небрежного словоупотребления, но в
любом случае они создают некую логическую
неувязку, часто комического свойства: Он
облокотился спиной на холодную батарею (В.
Катаев). Облокотиться можно только
локтем, а спиной прислониться. Этот
пример А. Н. Беззубов приводит как
типичный случай сме-шения словосочетаний,
относя его к ошибкам по небрежности, по
невнимательности, а не по незнанию.
Исследователь
замечает, что небрежность, приблизительность
словоупотребления — час-тое явление в
газете, которое распространяется и на
газетную метафору. Он упоминает старый
термин — «ломаная
метафора»,
— обо-значающий логическую несочетаемость
двух метафор: Пусть
акулы империализма не протягивают к
нам свои лапы (Из
газет 20-х годов).
К
логическим дефектам речи А. Н. Беззубов
относит и речевые излишества на
основе плеоназма,
многие из которых выглядят достаточно
безобидно: самый
лучший, толпа людей, сжатый кулак, идти
пешком, в общем и целом и
т. д. Они стали штампами, и не так-то
просто доказать иному автору необходимость
редактирования таких словосочетаний.
Однако возможен и комический эф-фект,
понятный любому: Он
был в берете, напяленном на правое ухо
головы(газета), Приемный
пункт по приему стеклотары (вывеска).
По
мнению А. Н. Беззубова, особый тип
плеоназма связан с неточным знанием
значения иноязычного слова. Это уже
несомненные ошибки — и грубые: своя
автобиография (авто и
есть своя), памятный
сувенир (сувенир — подарок
на память), период
времени (период —
промежуток времени), прейску-рант
цен (прейскурант —
текущая цена)
и т. п. Отмечает автор и «узаконенные
ошибки», вошедшие в употребление и не
рассматриваемые сегодня как ошибки: пойти
ва-банк от
французского va banque — идет
банк (из
речи картежников).
Самой
грубой лексической логической ошиб-кой,
по мнению А. Н. Беззубова, является так
называемый логический
скачок.
Вот пример из литературоведческой
статьи: Сложный
и оригинальный внутренний облик Катерины
нашел свое отражение в ее языке, самом
ярком среди всех действующих
лиц «Грозы». Язык
оказался среди действующих лиц: автор
соединил понятия из разных логических
рядов, это и есть логиче-ский скачок.
Разновидностью
логического скачка считает А. Н. Беззубов
и неправиль-ное употребление конструкций
с предлогами «кроме», «наряду», «вместе»,
«помимо» и подобными. Например: (брачное
объявление в германской газете
(перевод)):Ищу
мужа. Я еще молода. Рост высокий, талия
тон-кая. В хозяйстве, кроме того, имеется
трактор.
Отмечает
исследователь и ошибку, которую предлагает
назвать повествовательным
алогизмом.
Чаще всего это связано с тем, что
повествователь (писатель или журналист)
отличается такой небрежностью, что не
помнит, что он написал в предыдущей
фразе. В
лесу было тихо. Рядом пела звонким
голосом лирическую песню, перелетая с
дерева на дерево, иволга. Где-то далеко
куковала невидимая кукушка (Газета).
Не очень-то тихо было в лесу.
Одним
из частных случаев логических ошибок
можно считать амфиболию. Амфиболия (от
греч. ?мцйвплЯб — двусмысленность,
неясность) — двойственность или
двусмысленность, получающаяся от того
или иного расположения слов или от
употребления их в различных смыслах,
смешение понятий.
Классический
пример амфиболии — фраза «Казнить нельзя
помиловать», где смысл меняется в
зависимости от места паузы после или
перед словом «нельзя». Многочисленные
примеры амфиболий дают греческие легенды
об оракулах. Амфиболия может возникнуть
при таком построении предложения, когда
подлежащее в именительном падеже трудно
отличить от прямого дополнения в
винительном падеже.
Вид |
Ошибочное |
|
1.Утверждение |
Всем |
|
2.Смешение |
В |
|
3.Смешение |
Кругом, |
|
4.Неверное |
Отсутствие |
|
5.Неправильный
— между
— между |
Сейчас
Человечеству |
|
Мы
считаем, что примеры, показанные в
таблице, можно классифицировать как
первичные логические ошибки:
1.
Закон противоречия — дуэт баянистов,
но перечисляется три
фамилии.
Тогда трио баянистов;
2.
Закон тождества — Татьяну Ларину не
понимали, поэтому она сидела у окна?;
3.
Языковая, стилевая ошибка, т.е. «ломаная
метафора» — трупы не живые души;
4.
Закон достаточного основания — почему
из-за отсутствия спортивных площадок
подростки портят стены?;
5.
Закон достаточного основания предлог а в
первом примере и предлог но во
втором примере не делает выводов.
Логичность
как общее коммуникативное качество
свойственно текстам любых функциональных
стилей. Но проявляется это речевое
качество весьма
специфично
— в зависимости от конкретных условий
коммуникации. Требования, предъявляемые
речи со стороны ее логичности, особенно
высоки в научном стиле, однако и при
создании текстов публицистического
стиля, призванных выполнять информирующую
и воздействующую функции, необходимо
строго соблюдать законы логики. В
противном случае задачи журналиста
будут не выполнены.
В
следующей главе мы рассмотрим логические
ошибки, мешающие восприятию текста,
обнаруженные нами при анализе районных
газет.
22.
Классификация логических ошибок
Логические
ошибки (Л) –
связаны с нарушением логической
правильности речи. Они возникают в
результате нарушения законов логики,
допущенного как в пределах одного
предложения, суждения, так и на уровне
целого текста.
|
-
Работа
редактора над фактическим материалом:
определение поняия факт в редактировании;
основные функции фактов; оценка
значимости фактов.
Факт –
предмет журналистского исследования.
Теоретики журналистики рассматривают
факт с позиций теории познания как
фрагмент действительности и метафорически,
наблюдая, как осваивается в процессе
журналистского творчества его отвлечённое
значение, как происходит его типизация,
даётся образная трактовка. Для
журналиста факт всегда соотнесён с
суждением о событии, служащим
утверждению истинности или ложности
определённых положений, выяснению
связей и отношений между явлениями,
между предметом и его свойствами.1
Теория
редактирования предлагает свою трактовку
этой важнейшей для журналистского
творчества проблемы, исследуя то, как
факт воплощён в тексте литературного
произведения, как он передан средствами
языка. Понятие фактический
материал, которое
принято в редактировании, охватывает
все опорные для текста элементы,
передающие смысл и предметные
отношения.2 При
правке текста они не должны подвергнуться
изменениям или выпасть. Фактический
материал реализуется в текстовых
конструкциях, которые обозначают не
только события, но и «кусочки
действительности» – вещные элементы
предметного ряда, свойства, качества,
состояния, наименования лиц, отношений,
количества.
Фактический
материал может быть привлечён журналистом
как собственно
информация, как аргумент в процессе
логического доказательства и основание
для общих утверждений и, наконец, как
иллюстрация, дополняющая то или иное
наблюдение. Приёмы
изложения всегда обусловлены
функциональным назначением фактического
материала.
Любая
неясность в журналистском тексте
неприемлема. Поэтому так важна
правильность передачи информации,
сквозная оценка и точная разработка
фактического материала. Наблюдения
над газетной практикой убеждают в том,
насколько важна для автора помощь
редактора.
Уместно
напомнить, что именно «горячий» материал,
когда времени на детальную выверку
сведений нет, требует от редактора
профессионального навыка выделить
из текста фактический материал, подлежащий
проверке, и сделать это быстро и
чётко. Профессиональное контролирующее
мышление редактора должно быть нацелено
на соотнесение данных внутри текста
и оценку их достоверности. Если бы это
требование было выполнено, вряд ли бы
мы прочитали в одной и той же заметке:
«несколько вагонов, в том числе цистерна»,
а чуть ниже: «четыре вагона и три
цистерны».
Не
менее важно для контролирующего мышления
редактора умение конкретно представить,
как происходили события, о которых
говорится в тексте.
Не
была достигнута при редактировании и
терминологическая точность, необходимая
в информационном материале.
Работая
над материалами публицистики, редактор
должен представлять сложность
диалектических отношений между мыслью
и фактом в журналистском творчестве,
когда непосредственный контакт с
действительностью стимулирует развитие
мысли, а сформировавшееся суждение
предопределяет отбор фактов и разработку
деталей и фактический материал входит
в текст как элемент логического
построения, основание для вывода.
Еще
В.Г. Белинский говорил, что не нужно
выдумывать факты, стоит только обратить
внимание преимущественно на те факты,
которые подтверждают заранее составленное
мнение, закрывая глаза на те, что
противоречат этому мнению. Факты можно
искажать и не выдумывая лжи. Предпринимая
расследование, журналист не претендует
на бесспорность своих выводов, но он
всегда привлекает внимание к найденным
им фактам, к судьбам людей, их поступкам
и отношениям между ними. Форма, в которую
суждения журналиста облечены, приёмы,
к которым он прибегает, конструируя эти
суждения, должны быть оценены редактором
не только с узкопрофессиональных, но и
с более широких, этических, позиций.
Насколько
тесно связаны в журналистском творчестве
проблемы литературного мастерства
и этики при обработке фактического
материала – убеждают многие публикации.
Фактический
материал в функции иллюстрации –
относительно свободный элемент
текста. Его включение в текст не
обусловлено требованиями логической
конструкции. Он дополняет, уточняет
смысловую основу материала, часто
рассчитан на эмоциональное воздействие,
пробуждение читательского интереса. И
тем не менее связь фактов-иллюстраций
с содержанием текста должна быть для
читателя очевидной. «Описательство»
как явление не характерно для публицистики
наших дней, тем не менее очерк, подобный
тому, отрывок из неотредактированного
варианта которого мы приводим ниже,
может встретиться редактору и сегодня.
Проверка
фактического материала
Традиционное
суждение по поводу обязанностей редактора
состоит в том, что он должен устранить
фактические ошибки, однако эта
очевидная и элементарная, на первый
взгляд, задача часто вынуждает его
провести самостоятельное исследование,
которое заставляет мысленно повторить
весь путь автора в его работе над фактом.
Ответственность редактора за точность
и достоверность публикуемого
фактического материала не вызывает
сомнений. Редакционная практика даёт
нам много примеров того, как остро
реагирует читатель на любую фактическую
неточность.
Известно,
например, как ревниво относятся люди к
рассказу о своей профессии, и если
журналист проявит здесь малейшую
неосведомлённость, это воспринимается
как неуважение к ней.
Для
редактора не существует неточностей
больших и малых, ошибок значительных и
незначительных. Все неточности и ошибки
надо вовремя заметить и устранить. И
пусть иногда ошибка кажется совсем
безобидной, не угрожает смыслу, но
читатель всегда проверит нас. Малейшая
небрежность в передаче факта создаст
психологическую предпосылку для сомнения
в истинности суждений автора. Даже
опытный и творчески работающий редактор
не может сравняться по эрудиции с автором
– специалистом в своей области. Тем
большее значение для редактора
приобретает методика профессиональной
работы с фактическим материалом: умение
быстро и точно найти нужную справку,
проверить правильность данных, знание
широкого круга справочных пособий,
навык ориентироваться в них, владение
приёмами анализа текста.
Пособия
по методике редактирования рекомендуют три
вида проверки фактического материала:
внутреннюю проверку, сличение с
авторитетным источником, официальное
подтверждение.
Методика
внутренней проверки основывается на
соотнесении фактического материала в
пределах редактируемого текста и его
конкретизации. Для выбора авторитетного
источника существуют специальные
правила. Так, при работе с опубликованными
данными фактический материал проверяют
только по изданиям, из которых он
заимствован. Источников косвенных
следует избегать. При необходимости
обратиться к справочным пособиям
предпочитают издание, последнее по
времени. Энциклопедии представляют
систематизированную информацию по всем
отраслям знания. Отраслевые пособия –
отраслевые энциклопедии, справочники
по специальностям, справочно-информационные
издания, официальные материалы –
содержат сведения по одной отрасли
знания и практической деятельности.
В
том случае, когда ни сличение с авторитетным
источником, ни внутренняя проверка не
дают возможности убедиться в достоверности
и точности фактического материала,
прибегают к консультации авторитетных
специальных учреждений. Их официальное
подтверждение – достаточное основание
для публикации оригинального фактического
материала.
-
Приёмы
поверки и обработки различных типов
фактического материала.
Что
вообще должно быть в ответе: РАБОТА
РЕДАКТОРА С ФАКТИЧЕСКИМ МАТЕРИАЛОМ
ТЕКСТА, ПРИЕМЫ ПРОВЕРКИ И ОБРАБОТКИ
(ТОЧНОСТЬ НОМИНАЦИИ, ИСТОРИЧЕСКИХ И
БЫТОВЫХ ФАКТОВ, СИТУАЦИЙ СОВРЕМЕННОЙ
ДЕЙСТВИТЕЛЬНОСТИ; ПРАВИЛЬНОСТЬ ЦИФР,
ССЫЛОК И ЦИТАТ). Техника сверки цитат с
первоисточником. Оформление ссылок на
источники. Принципы единообразия и
написания имен, фамилий, дат, географических
названия, наименования и терминов.
Что
ещё есть в книге. Факт – предмет
журналистского исследования. Теоретики
журналистики рассматривают факт с
позиций теории познания как фрагмент
действительности и метафорически,
наблюдая, как осваивается в процессе
журналистского творчества его отвлечённое
значение, как происходит его типизация,
даётся образная трактовка. Для журналиста
факт всегда соотнесён с суждением о
событии, служащим утверждению
истинности или ложности определённых
положений, выяснению связей и отношений
между явлениями, между предметом и его
свойствами.1
Теория
редактирования предлагает свою трактовку
этой важнейшей для журналистского
творчества проблемы, исследуя то, как
факт воплощён в тексте литературного
произведения, как он передан средствами
языка. Понятие фактический материал,
которое принято в редактировании,
охватывает все опорные для текста
элементы, передающие смысл и предметные
отношения.2 При правке текста они не
должны подвергнуться изменениям или
выпасть. Фактический материал может
быть привлечён журналистом как собственно
информация, как аргумент в процессе
логического доказательства и основание
для общих утверждений и, наконец, как
иллюстрация, дополняющая то или иное
наблюдение. Любая неясность в журналистском
тексте неприемлема. Поэтому так важна
правильность передачи информации,
сквозная оценка и точная разработка
фактического материала. Что в подобной
ситуации зависело от литературного
редактора? Ведь на месте событий он не
был, оснований заведомо не верить
корреспонденту у него нет. И всё же
уместно напомнить, что именно «горячий»
материал, когда времени на детальную
выверку сведений нет, требует от редактора
профессионального навыка выделить из
текста фактический материал, подлежащий
проверке, и сделать это быстро и
чётко. Профессиональное контролирующее
мышление редактора должно быть нацелено
на соотнесение данных внутри текста и
оценку их достоверности. Не менее важно
для контролирующего мышления редактора
умение конкретно представить, как
происходили события, о которых говорится
в тексте. Редактор должен предусмотреть
и возможность субъективной трактовки
читателем фактов, представленных
автором, следить за тем, чтобы картина
действительности не была разрушена, а
смысловые связи не были искажены. Пусть
ситуация подана журналистом как
случайная, прогнозировать, как она может
быть истолкована читателем, необходимо
Фактический
материал в функции иллюстрации –
относительно свободный элемент текста.
Его включение в текст не обусловлено
требованиями логической конструкции.
Он дополняет, уточняет смысловую основу
материала, часто рассчитан на эмоциональное
воздействие, пробуждение читательского
интереса. И тем не менее связь
фактов-иллюстраций с содержанием текста
должна быть для читателя очевидной.
Для
редактора не существует неточностей
больших и малых, ошибок значительных и
незначительных. Все неточности и ошибки
надо вовремя заметить и устранить. И
пусть иногда ошибка кажется совсем
безобидной, не угрожает смыслу, но
читатель всегда проверит нас. Малейшая
небрежность в передаче факта создаст
психологическую предпосылку для сомнения
в истинности суждений автора.
Пособия
по методике редактирования рекомендуют
три вида проверки фактического
материала: внутреннюю
проверку, сличение с авторитетным
источником, официальное подтверждение.
Методика
внутренней проверки основывается на
соотнесении фактического материала в
пределах редактируемого текста и его
конкретизации. Для выбора авторитетного
источника существуют специальные
правила. Так, при работе с опубликованными
данными фактический материал проверяют
только по изданиям, из которых он
заимствован. Источников косвенных
следует избегать. При необходимости
обратиться к справочным пособиям
предпочитают издание, последнее по
времени. Энциклопедии представляют
систематизированную информацию по всем
отраслям знания. Отраслевые пособия –
отраслевые энциклопедии, справочники
по специальностям, справочно-информационные
издания, официальные материалы –
содержат сведения по одной отрасли
знания и практической деятельности.
В
том случае, когда ни сличение с авторитетным
источником, ни внутренняя проверка не
дают возможности убедиться в достоверности
и точности фактического материала,
прибегают к консультации авторитетных
специальных учреждений. Их официальное
подтверждение – достаточное основание
для публикации оригинального фактического
материала.
Методика
работы редактора над текстом не
безразлична к тому, что представляет
собой фактический материал: имена и
фамилии людей, географические наименования,
факты истории, реалии действительности,
цитаты, цифры, даты.
Оценка
элементов номинации. Причиной ошибок
номинации может послужить недостаточная
осведомлённость автора, неадекватность
действительности его представлений,
бедность языка, техническая неточность
воспроизведения текста. Требование
точности номинации в первую очередь
определяет работу редактора над именами
собственными, терминами и в широком
смысле охватывает оценку точности
словоупотребления в целом.
Факты
истории. Прошлое и настоящее всегда
взаимосвязаны, и дело публициста –
сделать эту связь зримой для современников.
Публикации, сообщающие факты истории,
могут послужить примером того, как важна
помощь редактора при оценке точности
фактического материала, приёмов его
разработки и включения в текст. Неумелое
его использование разрушает конструкцию
текста, препятствует точной передаче
последовательности событий, перегружает
текст сведениями, не делающими суждения
автора более убедительными.
Оценка
ситуаций современной действительности.
Основа журналистского выступления –
это, прежде всего, факты действительности,
события современности, разнообразие и
характер которых предусмотреть заранее
невозможно, а сверить часто не с чем. Да
и всё ли надо проверять? Точнее, всё ли
может проверить редактор? По всей
вероятности, нет. Ведь если допустить,
что сведения, не проверенные нами, не
могут быть сообщены читателю, огромное
количество материалов никогда не попало
бы в печать, приток информации значительно
бы сократился. И тем большая ответственность
ложится на редактора: он должен определить,
какую смысловую нагрузку несут факты.
Умение
оценить, правильно осмыслить явления
и события редактору необходимо в не
меньшей мере, чем автору, но объектом
редакторской оценки является не только
сам факт действительности, но и то, как
эта действительность автором изображена.
Поэтому редакторский анализ фактического
материала идёт всегда в двух направлениях.
Определяя, насколько точен был автор,
строя фактическую основу материала,
редактор своим опытом, профессиональными
знаниями, своим восприятием первого
читателя проверяет автора. Рассматривая
роль факта в общей структуре журналистского
выступления как литературного
произведения, редактор судит о способах
разработки и подачи фактического
материала, он оценивает приёмы и
литературное мастерство автора. Оставляя
за автором право сообщить свои наблюдения,
редактор разделяет с ним ответственность
за те выводы, которые предлагаются
читателю. Новизна сообщения, быстрота
редакции не снимают ни с автора, ни с
редактора ответственность за серьёзность
каждого сообщения. Оно должно
соответствовать современному уровню
знаний о предмете. Оперативность не
может служить оправданием при появлении
на страницах газеты сенсаций, способных
ввести читателя в заблуждение.
В
небрежно отредактированном материале
факты нередко предстают перед читателем
в искажённом виде, логические связи
нарушены, выводы автора необоснованы.
Вправе
ли журналист домысливать факты, писать
о том, что могло бы произойти, но чего в
действительности не было? В какой степени
в своём стремлении найти в единичном
отражение всеобщего журналист может
реконструировать действительность? И
если домысел возможен, каковы его
границы?
На
эти вопросы обычно отвечают так: если
журналист говорит о конкретных ситуациях,
называет имена и фамилии реальных людей,
домысел недопустим, если в публикации
представлены лишь обобщённые,
«безадресные» суждения, – домысел
ситуаций и эпизодов не противопоказан.
Цифры
в тексте. Цифра – символ иной, чем слово,
знаковой системы. Как обозначению числа
ей изначально присуща точность, обобщение,
концентрированность информации. Этот
сложный для редактирования материал
требует особого внимания редактора.
Начать следует с того, чтобы убедиться,
легко ли прочитать текст вслух. Так,
заголовок «1 100 000 000-й гражданин» наверняка
представит трудности для многих
читателей. Конструктивные возможности
имён числительных, которыми в языке
передаются значения количества, в
некоторых случаях оказываются
ограниченными, и мы неизбежно сталкиваемся
с трудностями словообразования. Многие
порядковые числительные, числительные
в составе сложных слов, сочетания
числительного со словами, употребляющимися
только в форме множественного числа, –
далеко не полный перечень таких
затруднений (22 сутки экспедиция провела
в горах.., …вчера в очередь записался
36 124 человек). Мы встречаем словообразование
«71-летний старик», но никто не скажет:
«однолетний ребёнок», «однолетний
отпуск».
Издательская
практика выработала специальные
рекомендации для обозначения чисел в
тексте.4 Числа от 1 до 9 включительно
принято обозначать словом, когда они
не имеют при себе единиц измерения и
стоят в косвенном падеже. Это необходимо,
чтобы избежать остановки при прочтении
цифры, которая воспринимается первоначально
всегда в форме именительного падежа.
(Сравните: с четырьмя книгами – с 4
книгами; у пяти студентов – у 5 студентов).
Словом обозначаются числа при стечении
нескольких цифровых обозначений
(семнадцать 19-летних военнослужащих
оказались на больничных койках), но
лучшим вариантом в этом случае будет
изменение фразы, позволяющее избежать
стечения количественных понятий. Словом
обозначают количественное числительное,
когда им начато предложение. В противном
случае границы между предложениями
стираются. Цифрой принято обозначать
однозначные числа, когда они находятся
в одном ряду с многозначными, а также
когда они имеют при себе единицы
измерения. Цифровая форма предпочтительна
для многозначных чисел. Она более
отчётлива и лучше воспринимается.
Выбор
между цифровой и различными вариантами
словесной формы для обозначения
количества зачастую приобретает для
редактора принципиальное значение.
Перед ним может встать вопрос, что
предпочесть: «25%», «одна четвёртая
часть»; «четверть» или конкретное
обозначение количества цифрой, например:
«Общая протяжённость топливных артерий
достигает в республике более шести
тысяч километров. К концу нынешнего
года она увеличится на четверть». Был
ли прав редактор, когда обозначил
количество существительным «четверть»?
Очевидно, текст выиграл в выразительности,
но проиграл в точности (сравните:
«протяжённость … увеличится на 1500 км»).
Выбор между цифрой и словом каждый раз
должен быть мотивирован.
Включение
цифр в текст – одно из наиболее
рациональных средств сообщения информации
и действенное средство убеждения.
Печатая сводки, экономические обозрения,
материалы изучения общественного
мнения, предоставляя слово экономистам,
статистикам, социологам, политикам,
специалистам промышленности и сельского
хозяйства, журналист разговаривает с
читателем языком цифр.
Цифра
всегда останавливает на себе внимание.
Строго определённое её значение как
знака математического предопределяет
первое и главное требование редактора
к этому виду фактического материала.
Цифра в тексте должна быть точна
независимо от того, какую функцию –
информации, аргумента или иллюстрации
– она выполняет. Редактору важно знать
основные критерии выбора необходимых
и выразительных цифр, способы аналитической
их обработки и специфические приёмы
редакторской оценки и обработки
статистического материала, полезно
выработать навык соотнесения числовых
значений, владеть методикой построения
системных рядов, знать правила округления
величин, уметь проверить вычисления.
Включённая
в словесный текст, цифра входит в систему
существующих в нём смысловых связей,
её надо уметь вписать в него. Цифра,
неумело включённая в текст, создает
лишь иллюзию точной информации. Редактор
не только оценивает реальное значение
каждой цифры, но и соотносит его со
значением других элементов текста: дата
должна быть не только проверена, но и
соотнесена с обозначением события и
отдельных реалий, числа осознаны в ряду
определённых закономерностей. Это
поможет избежать досадных ошибок и
неточностей, которые всегда вызывают
резкую и справедливую реакцию читателей.
Обилие цифр и дат никогда не идёт на
пользу газетной публикации. Перегружать
ими текст нельзя, необходимость каждой
должна быть очевидна. И, наконец, приём
конкретизации цифры, очень важный для
работы над публицистическим материалом.
Он заключается в том, чтобы, пусть в
общих чертах, представить реальное
значение цифры. Затруднения неизбежно
возникнут, если цифра включена в текст
необдуманно, механически перенесена в
него из статистического отчёта.
Попробуйте, например, конкретизировать
цифру, входящую в количественно-именное
сочетание 20,5 коровы! («На сто гектаров
угодий хозяйство имеет 54 головы крупного
рогатого скота, в том числе 20,5 коровы»).
Эта цифра нелепо выглядит на газетной
полосе в журналистской публикации.
Правда, Глеб Успенский один из своих
очерков назвал «Четверть лошади», но
если в очерке Успенского число – образ,
в приведённом нами отрывке – это
результат небрежной обработки редактором
статистического материала.
Обработка
таблиц. Таблица – форма обобщения
фактического (главным образом,
статистического) материала, традиционная
для экономики, статистики, точных наук.
Благодаря приёмам группировки по общим
признакам, показатели таблицы выглядят
рельефно, их легко сравнивать, достигается
возможность наглядно представить
операции с данными. Они располагаются
в таблице по вертикальным колонкам —
графам, снабжённым заголовками и
отделённым друг от друга вертикальными
линейками (при публикации в газете
вертикальные линейки часто опускают).
Основные части таблицы: тематический
заголовок, головка, боковик, прографка.
Если таблиц несколько, они могут иметь
также нумерационный заголовок.
При
воспроизведении текста высокой печатью
газеты редко публиковали таблицы,
требовавшие по условиям технологического
процесса ручного набора. Современная
полиграфическая техника расширила
возможности графического оформления
фактического материала. Таблицы стали
часто появляться на газетной полосе.
Таблицы
различаются по своим целям. Справочные
— это так называемые рабочие таблицы
или таблицы сведений. Газеты регулярно
печатают таблицы курса валют, результатов
и дат спортивных состязаний, таблицы
выигрышей. Задача редактора в этом
случае – проверить правильность данных
и облегчить читателю пользование
таблицей: сведения должны быть расположены
в определённом порядке, например, по
алфавиту, во временной последовательности,
в порядке возрастания или убывания
величин.
Аналитические
таблицы – итог счётной и статистической
работы. Такая таблица сводит воедино
данные по нескольким объектам наблюдений,
фиксирует результат классификации
данных, их группировки, подсчётов,
вычислений, выявляет и делает очевидными
связи между явлениями. Для журналиста
включение в текст аналитической таблицы
– экономный и выразительный способ
представить сложный фактический
материал.
Эти
данные показательны для читателей
журнала, представляют они интерес и для
специалистов – историков печати и
социологов, но построение таблицы нельзя
назвать удачным. Если рассматривать её
только как справочную, найти нужные
сведения удастся не сразу: названия
изданий расположены беспорядочно. Никак
не помогает таблица и анализу ситуации,
несмотря на то, что работа, необходимая
для этого, была проведена: в таблицу
включены не только абсолютные цифровые
значения (количество подписчиков за
два года), но и процентное отношение
этих данных. Читателю трудно зрительно
сопоставить цифры. Наиболее красноречивые
данные теряются в ряду менее показательных.
Ни расположением их, ни средствами
графики отношения меньше – больше не
выявлены. Нарушено и важнейшее для
всякой аналитической таблицы требование
сопоставимости величин. Объединять в
одной графе сведения об изданиях разных
типов – газетах и журналах, среди которых
даже один толстый литературно-художественный
журнал, неправомерно. О небрежности
оформления таблицы свидетельствуют
пустая графа в головке таблицы,
формулировка её тематического заголовка,
оформление размерности показателей.
Перестроенная
таблица выявляет тенденции, которые
нашли своё развитие в дальнейшем. Через
год, комментируя предварительные данные
о подписке уже на 1991 г., еженедельник
АиФ констатировал не только всеобщее
снижение тиражей, причиной которого
послужило повышение цен на газеты и
журналы, но и то, что многих читателей
перестало удовлетворять качество
информации, её направленность, оценка
событий и фактов. Подписка на центральные
издания сократилась, перестали практически
пользоваться спросом многие партийные
коммунистические газеты и журналы –
все эти процессы способны отразить
цифры, сведённые в таблицу.
Обычно,
обращаясь к таблицам, журналист имеет
дело с фактами, уже обработанными
специалистом и сгруппированными
определённым образом. Такие таблицы
подробны, содержат много данных,
группировка которых продиктована
специальными задачами. Для журналиста
– это лишь исходный материал, но тем не
менее надо уметь прочитать любую, даже
самую сложную, таблицу, сопоставляя
данные друг с другом, выявляя логические
связи между величинами, понять принцип
их группировки. Это необходимо, чтобы
помочь автору упростить таблицу,
освободить её от лишних данных и правильно
оформить. Редактор проверяет достоверность,
существенность, сопоставимость
показателей, точность формулировок,
оценивает построение и оформление
таблицы, судит о том, насколько наглядно
представлены в ней данные и связи между
ними.9
В
основе логической структуры таблицы
лежит суждение. Её цель – выявить
логические связи между его субъектом
и предикатом, между величинами и их
характеристикой. Если данных в таблице
немного и она проста по построению, в
газете её включают в текст после двоеточия
в виде вывода (без линеек). В других
случаях таблица сохраняет свою
традиционную форму, но никогда в
журналистском материале основной текст
не должен повторять таблицу, он лишь
комментирует её, формулирует выводы,
следующие из данных, которые в этом
случае играют роль аргументов.
Чтобы
проверить содержание таблицы, рекомендуется
провести выборочную проверку величин,
оценить авторитетность источника, из
которого заимствованы данные, убедиться
в строгости следования избранному
принципу группировки данных. Важно,
чтобы общие признаки, на основании
которых ведётся группировка, были
найдены правильно. Следует проверить,
сопоставимы ли данные по существу и по
их количественному значению, специально
обращая внимание на единицы измерения
и их написание, на то, сопоставимы ли
отрезки времени, в течение которых
велось наблюдение.
Таблица
должна наглядно проявить для читателя
взаимозависимость величин. Полезно
знать, что сравнивать их легче, когда
они расположены по вертикали, причём
напомним, как важно точно расположить
цифры – разряд под разрядом. Простой,
но эффективный способ выявить взаимосвязь
величин, стоящих в боковике, – система
отступов. В таблице не должно быть
повторов, пустых граф – они свидетельствуют
о непродуманности построения таблицы:
комбинация вертикальных граф и
горизонтальных строк наглядно проявляет
смысл суждений. В таблице не должно быть
лишних граф и строк (например, графы «№
по порядку»), нумерации граф, строк,
содержащих итоги вычислений («Всего…»,
«Итого…») Примечания должны быть
вынесены вниз таблицы отдельной строкой.
Сложный,
содержащий большое количество данных,
табличный материал, оформленный как
вывод, воспринимается с трудом. Если по
техническим причинам вертикальные
линейки поставить нельзя, пробелы между
графами следует увеличить. Теряет в
наглядности таблица, завёрстанная в
газете с переходом на другую полосу,
трудно прочитать головку таблицы, когда
строки в ней расположены по вертикали.
Даже
при публикации официальных статистических
данных, уже представленных в исходных
материалах в виде таблиц, в которых
редактор не вправе что-либо изменить
по существу, необходимо обработать
их с учётом особенностей восприятия
читателем газетного текста, требований
наглядности и технических возможностей
газетной вёрстки.
Работа
с литературными цитатами. Для журналиста
обращение к цитатам – экономный и
убедительный приём, позволяющий
представить читателю факты, обобщить
их, подтвердить своё мнение ссылкой на
авторитетный источник. В публицистическом
тексте это средство не только убеждения,
но и эмоционального воздействия. Как
один из видов фактического материала,
цитаты должны удовлетворять предъявляемым
к нему общим требованиям, на первом
месте среди которых стоит требование
точности. Цитата – по известному
определению – дословно приведённая
выдержка из текста. Требование точности
воспроизведения цитаты охватывает не
только слова, но и знаки препинания,
шрифтовое оформление.10 Это в равной
мере относится к выдержке из официального
документа, несущей читателю содержательную
информацию, и к эмоционально насыщенной
цитате из художественного произведения.
В газете не принято давать подробные
ссылки на источник цитаты, читатель
принимает её на веру, и редактор полностью
ответственен за то, чтобы в тексте не
было искажений. Поэтому он обязан
тщательно выверить цитату, не передоверяя
это техническим работникам.
Известно,
что автор иногда цитирует по памяти.
Редактор не должен позволять себе этого.
Авторитет публикации может подорвать
даже незначительная ошибка. Если она
пройдёт незамеченной, текст может
быть истолкован неверно. Даже признанный
в своей области специалист не застрахован
от ошибок при цитировании по памяти.
Точность
цитирования трактуется редактированием
широко. Она предусматривает оценку
цитаты по существу, правомерность её
выбора, оценку приёмов, которыми она
введена в текст. Редактор должен уточнить,
из какого источника цитата извлечена,
кем, когда, в связи с какими обстоятельствами
создан цитируемый текст. Это особенно
существенно потому, что объём журналистского
материала невелик и не допускает
включения большого количества пространных
цитат. Отбор их должен быть обоснованным,
а обработка текста цитаты, которую нет
возможности привести полностью, требует
особой тщательности: каждый пропуск в
цитате следует обозначить, сокращения
не должны исказить смысл. Чтобы решить,
допустимо ли сокращение, предложенное
автором, редактор должен восстановить
текст цитаты, и только после этого,
сравнив полный и сокращённый варианты,
он определяет, допустимы ли сделанные
автором купюры. Особого внимания требуют
цитаты из художественной литературы.
Если эти цитаты удачно найдены и точно
вписаны в текст журналистского материала,
они способны обогатить его, открыть для
читателя новые стороны явления.
Цитата
может быть представлена одним или
несколькими предложениями, частью
предложения, даже одним словом. Но во
всех случаях это «чужой» фрагмент в
структуре текста. Войдя в него, став его
частью, цитата продолжает сохранять
содержательные и экспрессивные качества,
которые были присущи ей в тексте,
послужившем источником цитирования.
Так возникает своеобразная перекличка
двух литературных произведений, их
внутренних миров, открывающая широкие
возможности для образного освоения
публицистом действительности. И в то
же время двойственная природа цитаты
может послужить причиной досадных
редакторских просчётов.
В
публицистическом тексте цитатам
отводится особая роль, возрастает
значение комментария, содержащего
авторскую оценку цитаты. Между цитатой
и комментарием возникают своеобразные
типы связи. Опытный редактор знает, как
важен в этом случае выбор приёмов
комментирования и как серьезны могут
быть последствия любой небрежности при
обработке такого текста.
Только
точный и глубокий комментарий может
сообщить современное звучание цитатам
из классической литературы, к которым
часто обращаются журналисты. Достичь
этого, включая ту или иную цитату в текст
просто как подходящую к случаю, невозможно.
Ни привлекательность цитируемых строк,
ни доверительный тон комментария не
помогут скрыть поверхностность
рассуждений журналиста.
Острым
публицистическим выступлениям свойственна
полемичность, активное отношение к
своему материалу. Особенности
комментирования цитат зачастую
определяются противопоставлением
двух позиций – автора и его оппонента.
Цитаты представляют в этом случае
суждения оппонента, комментарий содержит
авторскую оценку этих суждений. Он может
предшествовать цитате или идти после
неё, может быть введён внутрь цитаты,
но никогда не должен сводиться к её
пересказу. В нём может быть дана оценка
содержания цитаты, её литературной
формы, уточнены смысловые акценты,
выявлены намерения автора. Цитата –
материал исследования публициста,
комментарий – инструмент этого
исследования. Приспосабливать цитату
к комментарию, разрывая её – приём
недобросовестный. Так называемый
«монтажный метод», когда взятые в кавычки
части цитаты включаются в авторский
текст, сливаясь с ним, создаёт лишь
видимость достоверного цитирования.
Целостность цитаты разрушается, исчезают
границы между мыслями автора и его
оппонента, и оппонент лишается слова.
Вырвав из текста одну фразу, нельзя
спешить со своими выводами и обобщениями,
на которые приведённая цитата права не
даёт. Распространённым явлением в
литературной практике журналистов
стало включение в текст так называемых
«раскавыченных цитат» – графически не
выделенных фрагментов текста литературных
произведений. Особенно часто к этому
приёму прибегают в заголовках. Точность
цитирования при этом не преследуется.
Цитату «приспосабливают» к новому
контексту, изменения при этом могут
быть значительными: сокращения, при
которых выпадают даже существенные для
мысли автора части, изменения и замена
слов. Лингвисты склонны рассматривать
цитирование без кавычек в ряду явлений,
характерных для демократизации языка,
как элемент некой «игры», присущей
мироощущению современного человека,
как путь к формированию нового класса
речений, который занимает промежуточное
положение между крылатыми словами и
обычными свободными сочетаниями слов.
Другой
тип освоения литературной цитаты –
полное её подчинение новому контексту.
В последнее время газетные публикации
часто включают строку из стихотворения
А. Ахматовой «Творчество». Напомним
текст стихотворения:
Когда
б вы знали, из какого сора
Растут
стихи, не ведая стыда,
Как
жёлтый одуванчик у забора,
Как
лопухи и лебеда.
Приведём
газетный текст, в который включена
цитата без кавычек: «Когда б вы знали,
из какого сора творит Зайцев высокую
моду. Из габардина фабрики П. Алексеева».
Эта же строка послужила заголовком к
заметке в другой газете о том, как в
Петропавловске-Камчатском местные
умельцы шили кожаные куртки из обложек
к партбилетам. Оторванная от первичного
контекста стихотворная строка потеряла
свои поэтические свойства. Остался лишь
отголосок ритма, а те, кто знает
стихотворение, ощутят бестактность
подобного обращения с поэтическим
текстом. Это не содержащее смысла и не
завершённое по форме высказывание не
станет пословицей, не будет причислено
к крылатым словам. Оно на наших глазах
превращается в речевой штамп.
Оценить
конкретное цитатное вкрапление можно
только исходя из анализа текста, вновь
создаваемого и первичного, того, откуда
цитата взята. Это правило цитирования,
известное каждому редактору, остаётся
в силе и тогда, когда он имеет дело с
«раскавыченными цитатами». Сегодня
журналист имеет практически неограниченные
возможности обращаться к разнообразным
литературным источникам – от Библии
до произведений новейших литературных
школ и направлений. Встреча с новым,
часто нетрадиционным материалом требует
от редактора точных знаний, понимания
процессов, происходящих в языке,
ответственного отношения к слову.
25.Таблица
как с вид фактического материала, как
способ оформления статистических
данных.
Таблицы
Распространённой
формой представления фактических
цифровых данных являются таблицы,
которые могут использоваться как в
тексте работы, так и в приложении к ней.
Таблица
является формой систематизации
фактического материала, включающей
главным образом цифровые данные. Следует
помнить о назначении таблиц, которые
подразделяются на справочные и
аналитические: первые включают сведения,
расположенные в определённом порядке
с целью облегчения поиска информации,
вторые – классифицированные данные,
являющиеся результатом анализа связей
между явлениями и группирующие наблюдения
по нескольким объектам.
Следует
помнить, что таблицу не рекомендуется
перегружать сведениями, словесные
формулировки должны быть лаконичными
и ясными.
Наконец,
основное правило использования таблиц
заключается в том, что основной текст
работы комментирует таблицу, формулирует
на её основании выводы, но ни в коем
случае не повторяет таблицу.
Для
схем, диаграмм и других видов графического
материала применимы те же правила.
26.Цитаты
как с вид фактического материала.
.
Цитаты и цитирование
Своеобразным
видом фактического материала, как уже
отмечалось, являются цитаты — части
текста, выписанные из другой книги или
статьи без всяких изменений. Трудно
назвать такой вид литературы, в котором
не использовались бы цитаты.
При
редакторском анализе цитат приходится
решать две задачи.
Во-первых,
надо установить, нужны ли цитаты для
разработки темы, нет ли возможности
сократить число приведенных высказываний,
какие из них надо обязательно оставить.
Обильное
цитирование не всегда оправдано
интересами дела, иногда оно продиктовано
мотивами, весьма далекими от научной
принципиальности. Вот характерный
диалог между редактором и автором,
приводимый работником белорусского
издательства «Народна асвета»:
«—
Зачем Вы обильно цитируете? Ведь у самого
есть ценный материал, удачные исследования.
Вы полшага сделаете самостоятельно и
тут же торопитесь стать в чужой след,
оставленный «маститой ногой»,
пересказываете мысли «великих». Зачем
же тогда нужна Ваша книга?
— Ну,
ладно, — идет на уступку автор, — ссылку
на Рубинштейна снимите: его нет в живых,
не обидится. А вот Щукину, пожалуйста,
оставьте. И Люблинскую тоже, и Божович,
и Менчинскую, пожалуй. Еще подумают, что
я не признаю их работ, и мою книгу
раздраконят…».
Во-вторых,
редактор должен установить, соответствуют
ли цитаты источнику, не допущены ли
ошибки в ходе цитирования.
Решая
первую задачу, естественно, надо учитывать
характер текста. Различают цитаты
иллюстративные, т. е. подтверждающие
какую-либо мысль, и аналитические,
составляющие часть анализируемого
материала. Во многих случаях число
иллюстративных цитат без ущерба для
содержания может быть сокращено.
Относительно аналитических цитат такой
вывод был бы неправильным. Например, в
работах, посвященных разбору конкретных
произведений — художественных, научных,
публицистических, цитирование этих
сочинений в широких масштабах не только
возможно, но и обязательно. Вместе с тем
и здесь редактор нередко встречает
случаи, когда несколько цитат подтверждают
одно и то же положение и, значит, можно
без труда их число сократить. Бесспорно,
что цитата не нужна и там, где положение
аксиоматично, очевидно само по себе.
Вторая
задача состоит в том, чтобы установить,
правильно ли цитирует автор, не допускает
ли он искажения мысли, содержащейся в
источнике.
Бывают
случаи, когда положения, взятые в
авторитетном источнике, искажаются,
так сказать, несознательно, вследствие
непонимания того, как надо цитировать.
Факты такого рода, к сожалению, не так
уж редки.
Немало
ошибок связано, например, с тем, что в
качестве цитаты дается произвольно
взятая часть фразы.
Наконец,
встречается и такой ошибочный прием —
высказывание по конкретному поводу
рассматривается как всеобъемлющее, ему
придается весьма широкий смысл.
Из
сказанного ясно, что простой сверки
процитированных слов с текстом, откуда
они взяты, совсем недостаточно для
ответа на вопрос, правильно ли цитирует
автор. Здесь необходим анализ не только
самих цитат, но и всего контекста, а
также сопоставлениезаконченного
раздела рукописи с первоисточником,
частью которого является цитата.
Например,
во время суда над бывшим президентом
Югославии Слабоданом Милошевичем,
подсудимый в качестве обвинения
американцев во всём происходящем в
Сербии использовал материалы немецкой
кинохроники, которые сами немцы приводили
для доказательства преступной деятельности
Милошевича. Создалась весьма любопытная
ситуация, когда один и тот же материал
служил и в качестве обвинения, и в
качестве оправдания в зависимости от
трактовки.
Таким
образом, предметом редакторского
внимания на этой стадии работы должны
стать не только сами цитаты, но и их
текстовое обрамление, а также приемы
цитирования. Анализ цитат и фактического
материала в целом есть важная составная
часть разбора содержания рукописи; он
позволяет оценить существенные аспекты
разработки темы.
-
Цифра
как вид фактического материала и
элемент текста.
Цифры
в тексте
Факт
– предмет журналистского исследования.
Для
журналиста факт всегда соотнесён с
суждением о событии, служащим
утверждению истинности или ложности
определённых положений, выяснению
связей и отношений между явлениями,
между предметом и его свойствами
Понятие
фактический материал, которое принято
в редактировании, охватывает все опорные
для текста элементы, передающие смысл
и предметные отношения.2 При правке
текста они не должны подвергнуться
изменениям или выпасть. Фактический
материал реализуется в текстовых
конструкциях, которые обозначают не
только события, но и «кусочки
действительности» – вещные элементы
предметного ряда, свойства, качества,
состояния, наименования лиц, отношений,
количества.
Любая
неясность в журналистском тексте
неприемлема. Поэтому так важна правильность
передачи информации, сквозная оценка
и точная разработка фактического
материала. Наблюдения над газетной
практикой убеждают в том, насколько
важна для автора помощь редактора.
Не
менее важно для контролирующего мышления
редактора умение конкретно представить,
как происходили события, о которых
говорится в тексте.
В
небрежно отредактированном материале
факты нередко предстают перед читателем
в искажённом виде, логические связи
нарушены, выводы автора необоснованы.
Поверхностность
суждений непростительна для журналиста,
и редактору следует особенно внимательно
отнестись к выигрышным, на первый взгляд,
материалам.
Цифры
в тексте. Цифра – символ иной, чем слово,
знаковой системы. Как обозначению числа
ей изначально присуща точность, обобщение,
концентрированность информации. Этот
сложный для редактирования материал
требует особого внимания редактора.
Начать следует с того, чтобы убедиться,
легко ли прочитать текст вслух. Так,
заголовок «1 100 000 000-й гражданин» наверняка
представит трудности для многих
читателей. Конструктивные возможности
имён числительных, которыми в языке
передаются значения количества, в
некоторых случаях оказываются
ограниченными, и мы неизбежно сталкиваемся
с трудностями словообразования.
Издательская
практика выработала специальные
рекомендации для обозначения чисел в
тексте.4 Числа от 1 до 9 включительно
принято обозначать словом, когда они
не имеют при себе единиц измерения и
стоят в косвенном падеже. Это необходимо,
чтобы избежать остановки при прочтении
цифры, которая воспринимается первоначально
всегда в форме именительного падежа.Цифрой
принято обозначать однозначные числа,
когда они находятся в одном ряду с
многозначными, а также когда они имеют
при себе единицы измерения. Цифровая
форма предпочтительна для многозначных
чисел. Она более отчётлива и лучше
воспринимается.Выбор между цифровой и
различными вариантами словесной формы
для обозначения количества зачастую
приобретает для редактора принципиальное
значение. Перед ним может встать вопрос,
что предпочесть: «25%», «одна четвёртая
часть»; «четверть» или конкретное
обозначение количества цифрой.
Включение
цифр в текст – одно из наиболее
рациональных средств сообщения информации
и действенное средство убеждения.
Печатая сводки, экономические обозрения,
материалы изучения общественного
мнения, предоставляя слово экономистам,
статистикам, социологам, политикам,
специалистам промышленности и сельского
хозяйства, журналист разговаривает с
читателем языком цифр.
Цифра
всегда останавливает на себе внимание.
Строго определённое её значение как
знака математического предопределяет
первое и главное требование редактора
к этому виду фактического материала.
Цифра в тексте должна быть точна
независимо от того, какую функцию –
информации, аргумента или иллюстрации
– она выполняет. Редактору важно знать
основные критерии выбора необходимых
и выразительных цифр, способы аналитической
их обработки и специфические приёмы
редакторской оценки и обработки
статистического материала, полезно
выработать навык соотнесения числовых
значений, владеть методикой построения
системных рядов, знать правила округления
величин, уметь проверить вычисления.
Значения
меньше – больше, ближе – дальше, раньше
– позже и т. п. должны быть подтверждены
в тексте.
Включённая
в словесный текст, цифра входит в систему
существующих в нём смысловых связей,
её надо уметь вписать в него. Цифра,
неумело включённая в текст, создает
лишь иллюзию точной информации. Редактор
не только оценивает реальное значение
каждой цифры, но и соотносит его со
значением других элементов текста: дата
должна быть не только проверена, но и
соотнесена с обозначением события и
отдельных реалий, числа осознаны в ряду
определённых закономерностей. Это
поможет избежать досадных ошибок и
неточностей, которые всегда вызывают
резкую и справедливую реакцию читателей.
Обилие
цифр и дат никогда не идёт на пользу
газетной публикации. Перегружать ими
текст нельзя, необходимость каждой
должна быть очевидна. Даты, не связанные
по смыслу с предметом публикации, не
следует включать в текст.
Существенно,
чтобы перевод количественных понятий
в разряд конкретных представлений был
по силам читателю. Прежде всего, это
касается обозначения больших количеств
и приблизительных величин. Когда в
погоне за эффектом авторы злоупотребляют
ими, кроме самого общего представления,
запёчатлённого в сознании как много,
мало, хорошо, плохо, читатель никакой
другой информации из текста не извлекает.
Редактору следует помнить, что имена
существительные со значением числа,
такие как тысяча, миллион, миллиард,
которыми мы пользуемся для обозначения
больших количеств, мыслятся, прежде
всего, как предметно-собирательные
значения множества, и конкретизации их
в тексте следует уделить специальное
внимание.
И,
наконец, приём конкретизации цифры,
очень важный для работы над публицистическим
материалом. Он заключается в том, чтобы,
пусть в общих чертах, представить
реальное значение цифры. Затруднения
неизбежно возникнут, если цифра включена
в текст необдуманно, механически
перенесена в него из статистического
отчёта.
Типы ошибок (фактические, логические, речевые)
Фактические ошибки
Нарушение требования достоверности в передаче фактического материала вызывает фактические ошибки, представляющие собой искажение изображаемой в высказывании ситуации или отдельных ее деталей.
К фактическим ошибкам можно отнести различного рода фактические неточности: неверно указанные годы жизни писателя или время создания художественного произведения, неверные обозначения топонимов, ошибки в употреблении терминологии, неправильно названные жанры, литературные течения и направления и т. д. Например, в работах 2008 года присутствовала типичная фактическая ошибка: экзаменуемые плохо припоминали фамилию одной из героинь романа И.А. Гончарова «Обломов»: вместо указания на Пшеницыну в экзаменационных работах можно было обнаружить, например, Хозяйкину. Экзаменуемые часто путают не только имена героев, но названия произведений (так, часть экзаменуемых 2008 г. не могли точно указать названия глав романа М.Ю. Лермонтова «Герой нашего времени»).
Фактические ошибки можно разделять на грубые и негрубые. Безусловно, если экзаменуемый утверждает, что автором «Евгения Онегина» является Лермонтов, или называет Татьяну Ларину Ольгой – это грубые фактические ошибки. Если же вместо «Княжна Мери», выпускник написал «Княжна Мэри», то эта ошибка может оцениваться экспертом как фактическая неточность или описка и не учитываться при оценивании работы.
Вследствие плохого знания текста произведения экзаменуемые неправильно интерпретируют поступки и слова персонажей, события, «вкладывая» в текст отсутствующий в нем смысл; ошибочно или неполно определяют роль анализируемого фрагмента в художественном произведении; неверно выделяют структурные элементы текста (часть, главу и т.д.); искажают сюжет и проч. Например, в одной из работ утверждалось, что счастью Катерины и Бориса (пьеса А.Н. Островского «Гроза») помешали родители Бориса. К сожалению, немало примеров, показывающих отсутствие какой-либо ориентированности в тексте. Одно из заданий по пьесе Д.И. Фонвизина «Недоросль» требовало от экзаменуемых перечисления положительных персонажей комедии. У ряда учащихся получались весьма неожиданные комбинации: наряду с Милоном, Правдиным и Стародумом назывались (по принципу «что помню») Скотинин, Простакова, Вральман (не помогала даже наличие «говорящих» фамилий). Незнание текстов приводит к построению неудачных или ложных сопоставлений при выполнении заданий, требующих привлечения литературного контекста. В одном из вариантов экзаменационной работы был предложен вопрос: «Какие стихотворения русских поэтов носят характер лирической исповеди и какие мотивы сближают их со стихотворением С.А. Есенина «Письмо матери»? Некоторые экзаменуемые шли по пути перечисления поэтов наудачу, разумеется, не забывая Пушкина (в расчете на его «всеохватность») и попадали впросак, поскольку «материнской» темы поэт не коснулся в своей лирике (есть лишь такой адресат, как няня).
Итак, к типичным фактическим ошибкам относятся:
1) искажение историко-литературных фактов;
2) искажение имён собственных;
3) ошибки в обозначении времени и места события;
4) ошибки в передаче последовательности действий, в установлении причин и следствий событий и т.п.
Логические ошибки
Экзаменуемые, затрудняющиеся в понимании специфики и логики поставленного вопроса, обычно демонстрируют неумение логично и аргументированно строить собственное монологическое высказывание, неумение делать обобщения.
Контроль за соблюдением основных законов логического мышления – обязательный этап анализа сочинения. Лучшие работы экзаменуемых отличает четкость суждений, непротиворечивость, последовательность изложения мыслей и обоснованность тезисов и выводов.
Логические ошибки, по определению Д. Э. Розенталя, – это неразличение «близких в каком-либо отношении обозначаемых понятий. Нередко экзаменуемый не различает причину и следствие, часть и целое, смежные явления, родовидовые, видовые и другие отношения». (Например: «Так как Обломов – человек ленивый, у него был Захар – его слуга»).
Вариантность смысловой организации текста не безгранична: законы правильного мышления определяют ясное развитие мысли. Логическая доброкачественность информации, которую несёт текст, определяется её достоверностью, точностью и непротиворечивостью.
Каждая мысль текста при повторении должна иметь определенное, устойчивое содержание (предмет рассуждения не должен меняться произвольно в ходе повторения, понятия – подменяться и смешиваться).
Сбивчивость мышления, недостаточная осведомлённость могут привести к присутствию в сочинении двух противоположных суждений об одном и том же предмете, поданных экзаменуемым как истинные.
Точность подбора тезисов, чёткость их формулировки, конструктивная ясность текста способствуют логической определённости изложения, позволяют достичь последовательности развития мысли.
Сочинение должно быть доказательным (всякая истинная мысль должна быть обоснована другими мыслями, истинность которых доказана). При соблюдении этого требования все мысли, высказанные в тексте, вытекают одна из другой. Таким образом, в сочинении все мысли должны быть внутренне связаны друг с другом, вытекать одна из другой, обосновывать одна другую. Истинность суждений должна быть подтверждена надёжными доказательствами.
К характерным логическим ошибкам экзаменуемых относятся:
1) нарушение последовательности высказывания,
2)отсутствие связи между частями предложения,
3)неоправданное повторение высказанной ранее мысли,
4)раздроблениемикротемы другой микротемой,
5)несоразмерность частей высказывания,
6)отсутствие необходимых частей высказывания,
7)перестановка частей высказывания и т.п.
Речевые ошибки
Речевые ошибки следует отличать от ошибок грамматических, которые состоят в ошибочном словообразовании, ошибочном образовании форм частей речи, в нарушении согласования, управления, а также в нарушении связи между подлежащим и сказуемым, ошибочном построении предложения с деепричастным или причастным оборотом, однородными членами, а также сложных предложений, в смешении прямой и косвенной речи, в пропусках необходимых слов и нарушении границ предложения.
(См. Оценка знаний, умений и навыков учащихся по русскому языку. Пособие для учителя. – Москва.: Просвещение, 1986. С. 81).
Эти ошибки, несомненно, снижают качество работы, и грубейшие из них могут быть отнесены к речевым.
К изложению литературного материала прямое отношение имеют речевые и стилистические ошибки. Стилистические ошибки являются одним из видов речевых ошибок. Их разграничение важно для работ высокого качества. К речевым ошибкам лексического характера следует отнести:
1) употребление слова в несвойственном ему значении;
2) нарушение лексической сочетаемости;
3) употребление лишнего слова (плеоназм);
4) употребление рядом однокоренных слов (тавтология);
5) употребление слова (или выражения) иной стилевой окраски;
6) нарушение видо-временной соотнесённости глагольных форм;
7) бедность и однообразие синтаксических конструкций;
неудачный порядок слов (та же работа, с. 87).
Еще раз подчеркнем, что разновидностью речевых ошибок являются стилистические. «Стилистические смешения, – как указывает В.И. Капинос, – это особая группа речевых недочётов, которые разрушает единство стиля высказывания» (та же работа, с. 86).
К стилистическим ошибкам следует относить:
1) употребление иностилевых слов и выражений;
2) неудачное использование экспрессивных, эмоционально-окрашенных средств;
3) немотивированное применение диалектных и просторечных слов и выражений;
4) смешение лексики разных исторических эпох.
Соблюдение единства стиля – самое высокое достижение пишущего. Поэтому стилистические смешения В.И. Капинос справедливо предлагает называть стилистическими недочётами.
Классификация ошибок
Грамматические ошибки (Г) – это ошибки в структуре языковой единицы: слова, словосочетания или предложения, т.е. нарушение какой-либо грамматической нормы – словообразовательной, морфологической, синтаксической.
№ п/п |
Вид ошибки |
Примеры |
Г1 |
Ошибочное словообразование. Ошибочное образование форм существительного, прилагательного, числительного, местоимения, глагола (личных форм глаголов, действительных и страдательных причастий, деепричастий). |
Благородность, чуда техники, подчерк, надсмехаться; более интереснее, красивше; с пятистами рублями; жонглировал обоими руками, ихнего пафоса, вокруг его ничего нет; сколько нравственных принципов мы лишились из-за утраты духовности; им двигает чувство сострадания; ручейки воды, стекаемые вниз, поразили автора текста; вышев на сцену, певцы поклонились. |
Г2 |
Нарушение норм согласования |
Я знаком с группой ребят, серьезно увлекающимися джазом. |
Г3 |
Нарушение норм управления |
Нужно сделать природу более красивую. Все удивлялись его силой. |
Г4 |
Нарушение связи между подлежащим и сказуемым или способа выражения сказуемого |
Главное, чему теперь я хочу уделить внимание, это художественной стороне произведения. Он написал книгу, которая эпопея. Все были рады, счастливы и веселые. |
Г5 |
Ошибки в построении предложения с однородными членами |
Страна любила и гордилась поэтом. В сочинении я хотел сказать о значении спорта и почему я его люблю. |
Г6 |
Ошибки в построении предложения с деепричастным оборотом |
Читая текст, возникает такое чувство сопереживания. |
Г7 |
Ошибки в построении предложения с причастным оборотом |
Узкая дорожка была покрыта проваливающимся снегом под ногами. |
Г8 |
Ошибки в построении сложного предложения |
Эта книга научила меня ценить и уважать друзей, которую я прочитал еще в детстве. Человеку показалось то, что это сон. |
Г9 |
Смешение прямой и косвенной речи |
Автор сказал, что я не согласен с мнением рецензента. |
Г10 |
Нарушение границ предложения |
Его не приняли в баскетбольную команду. Потому что он был невысокого роста. |
Г11 |
Нарушение видовременной соотнесенности глагольных форм |
Замирает на мгновение сердце и вдруг застучит вновь. |
Г12 |
Пропуск члена предложения (эллипсис) |
На собрании было принято (?) провести субботник. |
Г13 |
Ошибки, связанные с употреблением частиц: отрыв частицы от того компонента предложения, к которому она относится |
Хорошо было бы, если бы на картине стояла бы подпись художника. В тексте всего раскрываются две проблемы. |
Речевые ошибки (Р) – это ошибки не в построении предложения, не в структуре языковой единицы, а в ее использовании, чаще всего в употреблении слова, т. е. нарушение лексических норм. Это плеоназм, тавтология, речевые штампы, неуместное использование просторечной лексики, диалектизмов, жаргонизмов; экспрессивных средств, неразличение паронимов. Ошибки в употреблении омонимов, антонимов, синонимов, не устраненная контекстом многозначность.
№ п/п |
Вид ошибки |
Примеры |
Р1 |
Употребление слова в несвойственном ему значении |
Мы были шокированы прекрасной игрой актеров. Благодаря пожару, лес сгорел. |
Р2 |
Неоправданное употребление диалектных и просторечных слов |
Таким людям всегда удается объегорить других. Обломов ничем не занимался и целыми днями валял дурака. |
Р3 |
Неудачное употребление местоимений |
Текст написал В. Белов. Он относится к художественному стилю; У меня сразу же возникла картина в своем воображении. |
Р4 |
Употребление слов иной стилевой окраски; смешение лексики разных эпох; неуместное употребление канцелярита, экспрессивных, эмоционально окрашенных слов, устаревшей лексики, жаргонизмов, неуместное употребление фразеологизмов |
По задумке автора, герой побеждает; Молчалин работает секретарем Фамусова; В романе А.С. Пушкина имеют место лирические отступления; Автор то и дело прибегает к употреблению метафор и олицетворений. Если бы я был там, то за такое отношение к матери я бы этому кексу в грызло бы дал; Зощенко палец в рот не клади, а дай только посмешить читателя. |
Р5 |
Неразличение оттенков значения, вносимых в слово приставкой и суффиксом |
В таких случаях я взглядываю в словарь. |
Р6 |
Неразличение паронимов, синонимичных слов; ошибки в употреблении антонимов при построении антитезы; разрушение образного значения фразеологизма в неудачно организованном контексте |
Были приняты эффектные меры; Имя этого поэта знакомо во многих странах; В третьей части текста не веселый, но и не мажорный мотив заставляет нас задуматься; грампластинка не сказала еще своего последнего слова. |
Р7 |
Нарушение лексической сочетаемости |
Автор использует художественные особенности. |
Р8 |
Употребление лишних слов, в том числе плеоназм |
Молодой юноша; очень прекрасный. |
Р9 |
Употребление рядом или близко однокоренных слов (тавтология) |
В этом рассказе рассказывается о реальных событиях. |
Р10 |
Неоправданное повторение слова |
Герой рассказа не задумывается над своим поступком. Герой даже не понимает всей глубины содеянного им. |
Р11 |
Бедность и однообразие синтаксических конструкций |
Когда писатель пришел в редакцию, его принял главный редактор. Когда они поговорили, писатель отправился в гостиницу. |
Р12 |
Употребление лишних слов, лексическая избыточность |
Тогда о том, чтобы вы могли улыбнуться, об этом позаботится книжный наш магазин. |
Логические ошибки (Л). Логические ошибки связаны с нарушением логической правильности речи. Они возникают в результате нарушения законов логики, допущенного как в пределах одного предложения, суждения, так и на уровне целого текста.
№ п/п |
Вид ошибки |
Примеры |
Л1 |
Сопоставление (противопоставление) двух логически неоднородных (различных по объему и по содержанию) понятий в предложении, тексте |
На уроке присутствовали директор, библиотекарь, а также Анна Петровна Иванова и Зоя Ивановна Петрова; Он облокотился спиной на батарею; За хорошую учебу и воспитание детей родители обучающихся получили благодарственные письма от администрации школы. |
Л2 |
Нарушение причинно-следственных отношений |
В последние годы очень много сделано для модернизации образования, однако педагоги работают по-старому, так как вопросы модернизации образования решаются слабо. |
Л3 |
Пропуск звена в объяснении, «логический скачок». |
Людской поток через наш двор перекрыть вряд ли возможно. [?] А как хочется, чтобы двор был украшением и школы, и поселка. |
Л4 |
Перестановка частей текста (если она не обусловлена заданием к сочинению или изложению) |
Пора вернуть этому слову его истинный смысл! Честь… Но как это сделать? |
Л5 |
Неоправданная подмена лица, от которого ведется повествование (например, сначала от первого, затем от третьего лица) |
Автор пишет о природе, описывает природу севера, вижу снега и просторы снежных равнин. |
Л6 |
Сопоставление логически несопоставимых понятий |
Синтаксис энциклопедических статей отличен от других научных статей. |
Композиционно-текстовые ошибки |
||
Л7 |
Неудачный зачин |
Текст начинается предложением, содержащим указание на предыдущий контекст, который в самом тексте отсутствует, наличием указательных словоформ в первом предложении, например: В этом тексте автор… |
Л8 |
Ошибки в основной части |
а) Сближение относительно далеких мыслей в одном предложении. б) Отсутствие последовательности в изложении; бессвязность и нарушение порядка предложений. в) Использование разнотипных по структуре предложений, ведущее к затруднению понимания смысла. |
Л9 |
Неудачная концовка |
Дублирование вывода, неоправданное повторение высказанной ранее мысли. |
Фактические ошибки (Ф) — разновидность неязыковых ошибок, заключающаяся в том, что пишущий приводит факты, противоречащие действительности, дает неправильную информацию о фактических обстоятельствах, как связанных, так и не связанных с анализируемым текстом (фоновые знания)
№ п/п |
Вид ошибки |
Примеры |
Ф1 |
Искажение содержания литературного произведения, неправильное толкование, неудачный выбор примеров |
Базаров был нигилист и поэтому убил старуху топором; Ленский вернулся в свое имение из Англии; Счастьем для Обломова было одиночество и равнодушие. |
Ф2 |
Неточность в цитате. Отсутствие указания на автора цитаты. Неверно названный автор цитаты. |
Книга очень много для меня значит, ведь еще Ленин сказал: «Век живи – век учись!» |
Ф3 |
Незнание исторических и др. фактов, в том числе временное смещение. |
Великая Отечественная война 1812 года; Столица США — Нью-Йорк. |
Ф4 |
Неточности в именах, фамилиях, прозвищах литературных героев. Искажения в названиях литературных произведений, их жанров, ошибка в указании автора. |
Тургеньев; «Тарас и Бульба»; в повести Тургенева «Преступление и наказание». |
ОШИБКИ ОРФОГРАФИЧЕСКИЕ, ПУНКТУАЦИОННЫЕ, ГРАФИЧЕСКИЕ, ОПИСКИ
При проверке грамотности (К7-К8) учитываются ошибки
- на изученные правила;
- негрубые (две негрубые считаются за одну):
- в исключениях из правил;
- в написании большой буквы в составных собственных наименованиях;
- в случаях раздельного и слитного написания не с прилагательными и причастиями, выступающими в роли сказуемого;
- в написании и и ы после приставок;
- в трудных случаях различения не и ни (Куда он только не обращался! Куда он ни обращался, никто не мог дать ему ответ. Никто иной не …; не кто иной, как…; ничто иное не …; не что иное, как … и др.);
- в случаях, когда вместо одного знака препинания поставлен другой;
- в пропуске одного из сочетающихся знаков препинания или в нарушении их последовательности;
- повторяющиеся (считается за одну ошибку повтор в одном и том же слове или в корне однокоренных слов);
- однотипные (первые три однотипные ошибки считаются за одну ошибку,
каждая следующая подобная ошибка учитывается как самостоятельная):
ошибки на одно правило, если условия выбора правильного написания заключены в грамматических (в армии, в роще; колют, борются) и фонетических (пирожок, сверчок) особенностях данного слова.
! Не считаются однотипными ошибки на такое правило, в котором для выяснения правильного написания одного слова требуется подобрать другое (опорное) слово или его форму (вода – воды, рот – ротик, грустный – грустить, резкий – резок).
! Понятие об однотипных ошибках не распространяется на пунктуационные ошибки.
! Ошибки (две и более) в одном непроверяемом слове считаются за одну ошибку.
При проверке грамотности (К7-К8) не учитываются ошибки
- орфографические:
- в переносе слов;
- буквы э/е после согласных в иноязычных словах (рэкет, пленэр) и после гласных в собственных именах (Мариетта);
- прописная / строчная буквы
- в названиях, связанных с религией: М(м)асленица, Р(р)ождество, Б(б)ог.
- при переносном употреблении собственных имен (Обломовы и обломовы).
- в собственных именах нерусского происхождения; написание фамилий с первыми частями дон, ван, сент… (дон Педро и Дон Кихот).
- слитное / дефисное / раздельное написание
- в сложных существительных без соединительной гласной (в основном заимствования), не регулируемых правилами и не входящих в словарь-минимум (ленд-лиз, люля-кебаб, ноу-хау, папье-маше, перекати-поле, гуляй-город пресс-папье, но бефстроганов, метрдотель, портшез, прейскурант);
- на правила, которые не включены в школьную программу (например, правило слитного / раздельного написания наречных единиц / наречий с приставкой /предлогом, например: в разлив, за глаза ругать, под стать, в бегах, в рассрочку, на попятную, в диковинку, на ощупь, на подхвате, на попа ставить (ср. действующее написание напропалую, врассыпную);
- пунктуационные ошибки:
- тире в неполном предложении;
- обособление несогласованных определений, относящихся к нарицательным именам существительным;
- запятые при ограничительно-выделительных оборотах;
- различение омонимичных частиц и междометий и, соответственно, невыделение или выделение их запятыми;
- в передаче авторской пунктуации;
- графические ошибки (средства письменности языка, фиксирующие отношения между буквами на письме и звуками устной речи); различные приемы сокращения слов, использование пробелов между словами, различных подчеркиваний и шрифтовых выделений;
- описки и опечатки:
— искажение звукового облика слова (рапотает вместо работает, мемля вместо земля);.
— пропуски букв (весь роман стоится на этом конфликте;
— перестановки букв (новые наименования пордуктов);
— замены одних буквенных знаков другими (лешендарное Ледовое побоище);
— добавление лишних букв (в любых, дашже самых сложных условиях).
РАЗВИТИЕ РЕЧИ
К вопросу о логических ошибках
в работах учащихся
В письменных работах (сочинениях, изложениях,
эссе, рецензиях) встречаются различные ошибки:
орфографические, пунктуационные,
грамматические, речевые, стилистические,
логические. И если большинство типов ошибок
подробно описано во всевозможных учебниках,
пособиях и справочниках, то классификация
логических ошибок практически отсутствует1. Трудности,
возникающие при попытках такого описания, на наш
взгляд, связаны прежде всего с тем, что часто
логические ошибки являются следствием других
типов ошибок. Более того, многие из логических
ошибок рассматриваются как языковые или речевые,
поскольку, хотя логические ошибки порождены
ошибками мышления, оформление они находят в
языковых единицах. Именно поэтому логические
ошибки остаются в первую очередь для учащихся, а
также для части преподавателей самым загадочным
видом ошибок.
Таким образом, задача нашей статьи – отделить
грамматические и речевые ошибки от логических и
дать классификацию последних.
Логические ошибки связаны, во-первых, с объемом
самих понятий, обозначаемых словами, и с
соотношением понятий между собой; во-вторых, с
характером сообщаемого об этих понятиях, то есть
суждений, оформляемых как предложение; в-третьих,
с отношениями между суждениями, оформляемыми как
сложное предложение или последовательность
предложений (абзац). Первый и второй типы
логических ошибок находят свое выражение в
простом предложении и частях сложного, третий –
в простом с обособленными членами предложения, в
сложном предложении и цепочке предложений.
Рассмотрим последовательно логические ошибки
внутри перечисленных синтаксических
конструкций.
I. Логические ошибки внутри простого
предложения
или в части сложного
1. Логические ошибки, связанные с объемом
понятий.
В соответствии с правилами логики2 понятия делят на
сравнимые (например, глагол – вид) и
несравнимые (глагол – шелк). По содержанию
сравнимые понятия могут быть эквивалентными (инфинитив
– неопределенная форма глагола),
противоположными (ошибка – удача), частично
совместимыми (глагол – вид), логически
независимыми (глагол – имя существительное).
В основе логических ошибок лежат прежде всего
нарушения правил деления понятий, которые
заключаются в следующем:
1) Деление должно быть соразмерным. Пример
неполного деления: Части речи бывают
самостоятельными и служебными. (Не учтены
особые части речи – междометия и
звукоподражания.) Ошибочное деление может
содержать лишний компонент: Именные части речи,
числительное, глагол. (Числительное
относится к именным частям речи.)
2) Деление должно производиться только по
одному основанию: Имя существительное, глагол и
словосочетание. (Словосочетание – единица
синтаксического уровня.)
3) Члены деления должны исключать друг друга: Приветствуем
москвичей и ветеранов. (Один компонент (москвичи)
включает в себя другой (ветераны).)
4) Деление должно быть последовательным: Монографии
и рецензии, справочники и аннотации. (Неверное
объединение – нужно: Монографии и справочники,
рецензии и аннотации.)
К логическим ошибкам, порожденным нарушением
перечисленных правил деления, относится:
неразличение смежных понятий, части и целого,
рода и вида, причины и следствия.
Например, смешение причины и следствия можно
видеть в часто встречающемся сегодня
высказывании: Опять подорожали цены. (Подорожали
товары, а цены – следствие этого процесса, они
выросли.) Подобные ошибки также встречаются в
следующих предложениях:
– И вскоре тройки, наполненные разбойниками,
грабили барские дома. (Кто же грабил: тройки или
разбойники? 3)
– Гражданам важно, ответит ли президент на их
ожидания. (Ответить можно на вопрос; граждане
ждут, что им ответят, совпадет ли это с тем, чего
они ожидают.)
– Этап Кубка мира был отменен показателями
термометра. (Термометр не может ничего
отменить, но показатель его – низкая
температура – может заставить кого-то
отменить что-то.)
– Какую же болезнь вам установили? (Болезнь
не устанавливают, больному ставят диагноз.)
– Ухудшается уровень жизни народа. (Ухудшается
жизнь, уровень жизни снижается.)
– Дебют его творчества начался в 1812 году.
(Дебют – это начало творческой деятельности,
начало не может начаться.) Вариант исправления:
Дебют состоялся или Его творческая
деятельность началась.
2. Ошибки, связанные с употреблением
однородных членов предложения:
последовательность расположения, однородность
понятий, родо-видовые отношения, соотнесенность
с обобщающим словом, семантика союзов
(перечисление, соединение, разделение, противо- и
сопоставление, присоединение).
– Он был не только хорошим человеком, но и
большим гуманистом.
а) Гуманист включает значение «хороший
человек», поэтому союз не только… но и,
имеющий значение восполнения, добавления,
неуместен. Он используется в предложениях типа: Он
был не только хорошим человеком, но и большим
ученым.
б) Гуманист не может быть большим или
маленьким. Вариант исправления: Он был не
просто хорошим человеком. Он был гуманистом.
(Смысловые отношения между предложениями –
градация).
– Развивая эту мысль, делаю вывод: речь
характеризует не только говорящего, но и его
внутренний мир. (С помощью союза не только…
но и можно соединить однородные члены,
находящиеся в отношениях равенства (не только
писатель, но и читатель), но не часть и целое, не
причину и следствие. Здесь внутренний мир
говорящего – часть его характеристики.) Вариант
исправления: Говорящий не только передает
информацию о чем-либо, но и раскрывается как
личность.
– Женщины терпели угнетение не только со
стороны царизма, но и со стороны своих мужей. (Царизм
– отвлеченное понятие, муж – конкретное, то
есть понятия несопоставимы, поэтому в ряд
однородных членов они не могут быть объединены.)
– Владимир Дубровский был благородным
разбойником и сыном. (Каждый разбойник – чей-то
сын, это перекрещивающиеся понятия.)
– Так Дубровский остался без дома, без еды и
без отца. (Дом, еда, отец – разнотипные
понятия.) Вариант исправления: Так
Дубровский потерял отца, имение и остался без
средств к существованию.
– Челкаш… отдавал деньги нуждающимся и
тратил их в свое удовольствие. (Отдавать деньги
нуждающимся и тратить их в свое
удовольствие – взаимоисключающие понятия,
соединять их союзом и нельзя.) Вариант
исправления: Челкаш… часть своих денег
отдавал нуждающимся, а большую часть тратил на
свои удовольствия. (Выражение в свое
удовольствие сочетается только с глаголом
жить.)
Аналогичные ошибки находим и в следующих
предложениях.
Хочу вспомнить «Песню о Соколе» Горького
и две его замечательные цитаты: «Рожденный
ползать летать не может!» и «Безумство храбрых –
вот мудрость жизни!».
– Для других Москва – это город с разбитыми
яблоневыми парками летом и катками зимой, с
яркими звездами кремлевских башен и рассветом на
Фрунзенской набережной.
– Москва – город, поражающий разнообразием
культур, временных слоев и отражением эпох.
– А ведь родительский дом, бабушки, дедушки и
более старшие поколения – это и есть то минувшее,
которое необходимо уважать и помнить.
– Я намеренно соединил в своем эссе уважение
к минувшему и вопросы патриотизма.
– Но хотелось бы увидеть или услышать
объективную оценку великих свершений Петра I,
Екатерины Великой, первооткрывателей земли
русской, великих ученых и путешественников,
великих полководцев, меценатов и просто
патриотов своей родины.
– Россия – большая страна, соединяющая в
себе разные культуры, разные народы, разные
часовые пояса, разные религии.
– Я люблю тенистые парки летом и сугробы
зимой, летние грозы и июльский тополиный пух…
– Задумавшийся Пушкин с опущенной головой,
единственный в своем роде Храм Василия
Блаженного, серое зимнее небо, слякоть на
дорогах, летняя жара и растущие как на дрожжах
новые районы – все это неотъемлемые части
московской жизни.
– Любовь расползется, растреплется по многим
уголкам земного шара, будет гореть в сердцах
ваших любимых, откликнется эхом в душах людей.
– Эта книга бросает вызов предательству и
чести.
– Она не имела ничего, кроме детей и чахотки.
Логику отношений между однородными членами
передают и знаки препинания.
– Много интересных произведений, рассказов,
повестей, очерков опубликовано в журнале за
последний год. (Произведения – обобщающее
слово, родовое понятие, после него должно стоять
двоеточие, а после слова очерков – тире.
Таким образом, запятая здесь является и
логической, и пунктуационной ошибкой.) Ср. также: У
него было много крупного рогатого скота: коз,
овец, птицы. (Здесь двоеточие после скота –
одновременно и логическая, и пунктуационная
ошибка: козы, овцы и птицы – не крупный
рогатый скот, поэтому вместо двоеточия требуется
запятая.)
Такого рода ошибки, обычно оцениваемые только
как пунктуационные, нередко встречаются в
заданиях на расстановку знаков препинания.
Например: Татьяна верила преданьям
простонародной старины, и снам, и карточным
гаданьям, и предсказаниям луны. (Учащиеся
воспринимают слово преданья как обобщающее и
ставят после него двоеточие.) Или: Я как будто
вижу перед собой эту картину: тихие берега,
расширяющуюся лунную дорожку… (В этом
предложении после слова картина часто ставят
запятую, не понимая, что оно является обобщающим.)
3. Ошибки, связанные с искажением
субъектно-объектных, обстоятельственных,
определительных, сопоставительных и прочих
смысловых отношений.
– Некоторые поэты мне не очень симпатизируют.
Вот Маяковский темы природы фактически не
касается. Мне кажется, это его недостаток. (В
первом предложении нарушены отношения между
субъектом и объектом: кто кому несимпатичен?) Вариант
исправления: …не очень нравятся или не
всех поэтов я люблю и т.п.
– Что же ждет Чацкого впереди? Только дорога,
изрытая камнями. (Изрытая чем? Камнями можно
усыпать, а дорога может быть каменистой или в
рытвинах, углублениях, ямах. И то, и другое имеет
переносное значение – «трудная».)
– В усадьбе Мелехово Чехов построил школу,
помогая голодающим. (Построил с какой целью?
Школа не может помочь голодающим.) Вариант
исправления: Чехов построил школу и помогал
голодающим.
– Этот памятник напоминает нам о трудной
жизни крестьян до революции, о борьбе с богачами
и, наконец, о самом Пушкине. (Напоминает о чем?
Получается, что памятник Пушкину напоминает о
Пушкине. Строки на памятнике «И долго буду тем
любезен я народу…» не напоминают, а прямо
выражают мысль.)
– Четкая симметричность пьедестала, простые
и задумчивые глаза сделали этот памятник одним
из лучших в стране. (Симметричность и глаза не
могут сделать памятник одним из лучших. Кроме
того, разнотипные понятия (симметричность и глаза)
не могут быть однородными членами.)
– Здесь, в плену, Шолохов показал, как
достойно вели себя русские люди. (Получается,
что сам Шолохов, а не герой его рассказа был в
плену.) Логическая (и как следствие –
фактическая) ошибка – искажение связей между
членами предложения. Восстановить их можно, если
сделать синтаксический разбор предложения: Шолохов
показал где? – в рассказе или в этой
сцене. Показал что? – как мужественно
вели себя в плену русские люди. Итак, в плену
относится к сказуемому придаточного
предложения, а не главного и не может быть
уточнением обстоятельства главного предложения.
Вариант исправления: Шолохов показал, как
достойно вели себя русские люди в плену.
4. Ошибки, связанные с употреблением
сравнений, сопоставлений, уточнений и различных
«образов».
– Мюллер дал А.Соколову маленькую буханку
хлеба и еще более маленький кусок сала. (Размер
буханки хлеба и размер куска сала несопоставимы:
одно (сало) добавляется к другому (хлебу),
их нелогично сравнивать по размеру. Из
логической ошибки вытекает и грамматическая –
неправильное образование сравнительной степени
прилагательного маленький. Правильно – меньший,
меньше, но здесь эти формы не подходят. Варианты
исправления: крохотный, небольшой,
малюсенький.
– Для кого-то это будет Москва старинная,
неторопливая, степенная. Для других Москва –
это город с разбитыми яблоневыми парками летом и
катками зимой, с яркими звездами кремлевских
башен и рассветом на Фрунзенской набережной.
(Сопоставлять неторопливую можно с бегущей,
спешащей, суетливой.)
– Это было в 1919 году, вечером. (Оба
обстоятельства – и основное, и уточняющее –
отвечают на вопрос когда, но первое относится
к ряду год, месяц, дата, а второе обозначает
часть суток.) Вариант исправления: Это
произошло однажды вечером в 1919 году.
– Вместо новогоднего стола он оказался на
больничной койке. (Предполагается, что он
должен был оказаться на новогоднем столе?) Вариант
исправления: Вместо того чтобы сидеть за
новогодним столом, он оказался в больнице.
– Из забитой и униженной старухи Ниловна
превратилась в активную революционерку.
(Превращения совершаются в одном смысловом ряду:
из дурака в умного, из урода в красавицу. А
Ниловна из старухи (возраст) превратилась в
революционерку (род деятельности по убеждениям).)
– У ворона был тяжелый, как металл, клюв.
(Термин тяжелые металлы – это отвлеченное
понятие, а клюв – конкретное, то есть эти
понятия несравнимы.)
– Жизнь состоит из любви, она пропитана ею,
как торт коньяком. (Получается, что жизнь – это
торт, а любовь – это коньяк. Чрезмерное упрощение
сложных понятий.)
– Люди будут любить, боготворить, увлекаться,
притягиваться, словно железо к магниту, мечтая о
ком-то близком и далеком, неповторимом,
непредсказуемом, загадочном и прекрасном. (Притягиваться
предполагает взаимные действия, а
взаимодействие железа и магнита
однонаправленно: железо притягивается к
магниту.)
– Сейчас часто в литературе и кино можно
встретить образ Москвы как безжалостной машины,
в которой каждый день нужно выживать. (В безжалостной
машине не выживешь.)
– Челкаш, этот Робин Гуд, отдавал деньги
нуждающимся и тратил их в свое удовольствие.
(Робин Гуд не тратил деньги в свое удовольствие.)
– Москва, как бы проспав долгие века,
проснулась уже в Советском Союзе со сталинскими
домами, а потом и хрущевками. (Непонятно, что
считает автор сном Москвы и почему она
проснулась.)
– Любовь расползется, растреплется по многим
уголкам земного шара, будет гореть в сердцах
ваших любимых, откликнется эхом в душах людей.
(Глаголы расползется, растреплется обладают
отрицательной эмоционально-экспрессивной
окраской, несовместимой с данным контекстом.)
– Я люблю белые крылья кораблей над морской
гладью. (У кораблей нет крыльев.)
– Я смотрю в окно. Вот девушка помогает
маленькому мальчику перескочить через большую
лужу. Малыш смеется, и золотые крупицы его смеха
плавно оседают на чашу весов милосердия. (Чаши
весов есть у справедливости, а не у милосердия.
Кроме того, непонятна метафора крупицы смеха.)
Нечеткость образов, используемых учащимися в
самостоятельных работах, наблюдается и в
заданиях на расстановку знаков препинания.
Например: Собака задрала лохматый хвост
бубликом, повесила язык и побежала… (Часто
запятую ставят перед словом бубликом.
Учащиеся при этом не задумываются, как может
выглядеть язык, повешенный бубликом.)
II. Ошибки в сложном предложении
Не всякая мысль может быть оформлена как
простое предложение, потому что она требует
своего развития (исключения – афоризмы,
пословицы и т.п.).
– От самого центра до окраин можно проследить
историю столицы. (Историю можно проследить (в
каком случае, при каком условии?), если пройти,
проехать от центра до ее окраин. Здесь требуется
или сложное предложение, или обособленный оборот
(путешествуя, идя, пройдя…).)
А.В. Николаев. Батарея Тушина |
В тексте важны не только сами мысли, но и
связь между ними. Эта связь осуществляется
прежде всего в сложном предложении, в котором
логико-смысловые отношения передаются с помощью
союзов. С помощью сочинительных союзов
устанавливаются отношения соединения,
противопоставления, разделения, сопоставления,
пояснения, присоединения. С помощью
подчинительных союзов – причинно-следственные,
целевые, временные, локальные, уступительные,
определительные, изъяснительные,
количественные, уподобительные, сравнительные.
Ошибки обычно связаны с непониманием характера
смысловых отношений между частями сложного
предложения и выбранным для их оформления союзом
или пропуском логического звена.
Чем длиннее, распространеннее и сложнее
предложение, тем оно богаче по смыслу и тем более
велика в нем вероятность допустить логическую и
прочие ошибки и не заметить их.
– Л.Соколова не первый автор, затрагивающий
эту проблему, тем не менее ей удалось осветить
эту проблему легко и понятно. (Если на эту тему
уже писали, то нетрудно и еще кому-то написать.
Трудно осветить этот вопрос по-новому, с другой
точки зрения, трудно увидеть то, на что еще не
обращали внимания, и т.п.)
– Исход спора очень важен, поэтому нужно
уважать оппонента и его точку зрения. (Мысль
придаточного предложения не следует из главного.
Что автор имеет в виду под исходом спора?
Разобраться в вопросе или победить любой ценой?) Вариант
исправления: В споре важно найти истину
(решение), поэтому надо внимательно слушать
оппонента и пытаться понять его точку зрения.
– Все солдаты батареи на две головы выше и в
два раза шире капитана Тушина, но, несмотря на
это, они совершили подвиг. (Нет связи между
ростом, сложением солдат батареи Тушина, самого
капитана Тушина и совершенным ими подвигом.
Крупные, сильные, богатырского сложения солдаты
совершили подвиг под командованием Тушина –
человека маленького роста, тщедушного, без
начальственного вида и голоса.) Вариант
исправления: Хотя в самом Тушине не было
ничего героического (любой солдат батареи был на
две головы выше его), батарея под его
командованием совершила подвиг. (Вставная
конструкция представляет собой добавочное
замечание, не нарушая логики высказывания.)
– В самом деле, умение красиво и правильно
говорить – большое искусство, и, возможно,
молодые люди им не владеют. (В этом предложении
выражается значение противопоставления, поэтому
союз и должен быть заменен на
противительный но, а вводное слово возможно
на к сожалению.)
– Автор говорит о том, что молодой душе
свойственны высокие чувства, но жаргон их
убивает. Вариант исправления: …хотя
молодой душе и свойственны высокие чувства, но
жаргон их убивает.
– Пьер остается в горящей Москве, чтобы убить
Наполеона, а вместо этого спасает сопливую
девчонку и красивую армянку. (Сопоставление
некорректно: остался убить, а спасает, но не того,
кого собирался убить.) Описание этих событий
требует нескольких предложений.
– Русский язык настолько богат и прекрасен,
что никогда не стоит засорять его новомодными
словами. (Нарушена причинно-следственная
связь.) Вариант исправления: Русский язык
настолько богат и прекрасен, что требует к себе
бережного отношения.
– Шаг за шагом Старцев теряет интерес к
работе. Теперь в городе у него огромная практика.
(Логически противоречивые утверждения.) Вариант
исправления: Хотя у Старцева в городе уже
огромная практика, интерес к своей работе он
потерял.
– Маяковский родился в селе Багдади, но когда
он переезжает в Москву, то знакомится с
революционно настроенными студентами.
(Предложение не предполагает
противопоставления, поэтому союз но
лишний. Сложное предложение следует расчленить
на два простых, а между ними дать информацию,
связанную с годами жизни между рождением и
переездом в Москву.)
– Тяжелую женскую долю в лице красавицы
Ларисы исполняет актриса Гузеева.
(Нерасчленение суждений: актриса играет роль
Ларисы.) Вариант исправления: Роль
красавицы Ларисы, в чьем образе отражена тяжелая
женская судьба, исполняет актриса Гузеева.
III. Нарушение логических связей между
предложениями
А.Николаев. Наполеон на Поклонной
|
Логические ошибки, наблюдающиеся между
предложениями, обычно соотносимы с ошибками,
возникающими между частями сложного
предложения.
– Проблема молодежного языка существовала во
все времена и у всех народов, и вряд ли она
когда-нибудь станет неактуальной. Создание
своего языка обычно связывают с вечной проблемой
«отцов и детей». Но в наши дни этот язык стал как
две капли воды похож на язык уголовников.
(Предложение, начинающееся с но,
предполагает его противопоставленность
предыдущему. Здесь же должны быть
противопоставлены вечность проблемы
(предложение 1) и особенности современности
(предложение 3). Второе предложение –
отнесение проблемы к более общей, но такой же
вечной проблеме – проблеме «отцов и детей».
Мысль может развиваться так: общее –
частное – противопоставление.) Вариант
исправления: Вечная проблема «отцов и детей»
находит свое выражение и в специфическом языке
«детей». Особый, молодежный язык при всех его
обновлениях и изменениях вечен. Но в наши дни он
стал…
– Разрушительна человеческая натура. Она
слаба, беспомощна и эгоистична. Любовь же дается
нам в помощь, она наша надежда и сила. (Первое
предложение предполагает раскрытие того, в чем
выражается эта разрушительность или анализ
причин разрушительности. Во втором предложении
называется эгоистичность, но она не
связывается с причинами разрушительности, хотя
по сути таковой и является. Переход к любви
абсолютно неожидан. Кроме того, во втором
предложении есть ошибка на однородные члены
предложения.) Вариант исправления: Человеческая
натура слаба, беспомощна, разрушительна, так как
эгоистична. Любовь же преодолевает эгоизм и дает
нам силу и надежду.
– В завершение хотелось бы сказать, что
каждый должен решить для себя, что дает ему
вежливость и нужна ли она вообще. В любом случае
вежливость помогает людям сосуществовать в
обществе. Как важно это в современном мире,
полном противоречий. (Получается, что даже если
вежливость не нужна, она помогает
сосуществовать.) Вариант исправления: …что
каждый, решая, как ему себя вести, должен помнить,
что вежливость помогает людям сосуществовать в
обществе.
– Говорят, что царь Соломон любил тысячу раз.
А ведь он был известен как один из мудрейших
мужей своего времени. (Предложения между собой
логически не связаны. Здесь нет противоречия, так
как одно не исключает другого, поэтому а ведь
здесь неуместно. Вариант исправления: Говорят,
что царь Соломон, один из мудрейших мужей своего
времени, имел тысячу жен.)
– Автор считает, что уроки литературы больше
всего способствуют приобщению детей к высокой
культуре, к системе нравственных ценностей. Но
хотелось бы добавить, что литература занимает
важное место в системе образования. (Здесь
отношения не противопоставления, а следования,
поэтому вместо но должно быть и, а хотелось
бы добавить следует удалить.)
– Позиция автора угадывается очень просто.
Все мы знаем о личной борьбе А.И. Солженицына с
коммунистической идеологией и советским
режимом, но, кроме этого, автор использует иронию
при повествовании. Становится понятным его
негативное отношение к угнетателям Зои Лещевой и
уважение к несчастной, но мужественной девочке.
(Первое предложение четко определяет, о чем
должно быть следующее: оно должно
конкретизировать слово просто. Вместо этого
во втором предложении речь идет о жизненной
позиции Солженицына. Оно могло бы опираться на
предыдущее предложение типа: Позиция автора
предопределена всем его жизненным опытом.
Таким образом, первое и второе предложения
абсолютно не состыкованы. Третье не связано ни с
первым, ни со вторым (иначе получается, что
Солженицын борется с коммунистической
идеологией и, кроме этого, использует иронию). И
поэтому совершенно непонятно, почему автору
сочинения становится понятно негативное
отношение.)
IV. Ошибки, связанные с пропуском
логического звена
Этот тип ошибки наблюдается и в простом, и в
сложном предложениях, и в цепочке предложений.
– Андрей был ранен и увидел лучшие минуты
жизни. (Пропущено: очнувшись.) Вариант
исправления: Очнувшись, он увидел небо над
головой и вспомнил лучшие минуты жизни.
– Родился наш герой в Воронежской губернии.
Вскоре женился. (Из предложения следует, что
между рождением и женитьбой никаких событий не
происходило.)
– С этими проблемами сталкивается каждый, и
классическая литература лишь помогает ему в этом.
(В чем? Столкнуться с проблемами или помогает
решать их?) Вариант исправления: С этими
проблемами сталкивается каждый, но не каждый
знает, как их решать. А классическая литература
как раз и может помочь в поисках решения.
Предложенная классификация не является
исчерпывающей, но даже из нее видно, что многие
ошибки, которые обычно расцениваются как
языковые, отражают ошибки мышления. Например,
среди так называемых лексических или речевых
таковыми не являются ошибки, связанные с
неразличением смежных понятий. Не все ошибки,
связанные с употреблением однородных членов
предложения, языковые. Следовательно, для
избавления от них необходимы не только
собственно лингвистические упражнения
(определение значения слова, функции союзов,
разбор по членам предложения, построение схем
сложных предложений и т.д.), но и упражнения на
логику (обучение классификации, формулированию
определений, выявлению смысловых отношений
между понятиями и суждениями).
Приведенные в статье примеры, на наш взгляд,
являются образцами своего рода «осколочного»
мышления, когда представления об объектах
рассуждения приблизительны, нечетки,
расплывчаты, а суждения о них и их взаимосвязь
произвольны.
1 Логические
ошибки представлены, например, на с. 63–78 в
пособии О.С.Иссерс и И.А.Кузьминой «Интенсивный
курс русского языка…» (М.: Флинта-Наука, 2007). Но
классификация их далеко не полная. См. также: Сокольницкая
Т.Н. егэ-2008. Русский язык: сочинение-рассуждение
(часть С) (М.: эксмо, 2007. С. 67–75); Егораева Г.Т. егэ.
Выполнение заданий части 3 (С). М.: Экзамен, 2006. С.
137–138.
2 См., например, Д.И. Грядовой.
Логика. Учебное пособие. М.: Щит- М, 2007.
3 В качестве
иллюстративного материала используются как
авторские примеры, так и примеры М.В. Андроповой
(см. Андропова М.В. Во глубине сибирских руд
я помню чудное мгновенье. М.: Илекса, 2007).
Л.В. БАРМИНА,
Е.В. ДЖАНДЖАКОВА,
г. Москва
К
ЛОГИЧЕСКИЕ
ОШИБКИ
Разновидности
ошибок
Иллюстративный
материал
Пример
с ошибкой
Комментарии.
Верный вариант
Л-1
Нарушение причинно-следственных связей в
содержании
Объяснение: из причины не следует вывод;
приведённое следствие не соответствует
указанной причине.
1. Поэт воспринимает музыку метели сердцем, потому что она живая…
2. Преподаватели лицея, которые прививали своим воспитанникам
уважение друг к другу, расширяли кругозор поэта.
1. Поэт воспринимает музыку сердцем не потому, что она живая, а
потому что он любит музыку!
2. причина: преподаватели лицея, которые прививали своим
воспитанникам уважение друг к другу; следствие: расширяли кругозор
поэта: уважение друг к другу не является причиной интеллектуального развития.
Преподаватели лицея прививали своим воспитанникам уважение друг к
другу. Они же расширяли кругозор будущего поэта.
Л-2
Нарушение логики объединения слов
в однородный ряд
СОЕДИНЯТЬ СОЮЗОМ И ДВА
ПРОТИВОПОЛОЖНЫХ (РАЗНЫХ) ПО ЗНАЧЕНИЮ СЛОВА НЕЛОГИЧНО
Софья считает Молчалина очень добрым и услужливым человеком.
«Молчалин за других себя забыть готов…» Но, я думаю, она ошибается,
потому что на самом деле героиня «сама вызвала в себе эту любовь».
Определения «добрым» и «услужливым» не являются синонимами, так как
соответствующие им слова имеют разное лексическое значение. При этом:
Добрый – положительная характеристика незлого
человека.
Услужливый –
всегда готовый оказать услугу.
сначала ученик
рассуждает о том, каким видит Софья Молчалина; затем хочет поспорить с
героиней комедии А.С. Грибоедова «Горе от ума» и утверждает, что «она
ошибается»; но! вместо доказательства тому, в чём именно ошибается
Софья, ученик утверждает новую и потому НЕЛОГИЧНУЮ мысль: «героиня сама
вызвала в себе эту любовь». Нам непонятно, о какой любви идёт речь.
Видимо, после слов «она ошибается» пропущено предложение: «потому что на
самом деле Молчалин любит вовсе не её, а свою мечту стремительно подняться
вверх по карьерной лестнице…» и т. д.
Л-3
Нарушение логики примера в
рассуждении
Молчалин всем льстит. Он готов «ползать
перед всеми на коленях». Так, например, Хлёстовой он говорит о том, какая у
неё прелестная собачка: «Ваш шпиц – прелестный шпиц, не более
напёрстка, — я гладил всё его: какая шёлковая шёрстка!» Но на самом деле эта
собачка ему противна: он презирает всех людей из высшего общества.
Все – это и Хлёстова, и её собачка? Именно
перед ними Молчалин готов ползать на коленях? Возможно… но! собачка не
человек из высшего общества. А именно так получилось в результате неверно
построенного последнего предложения. Видимо, должно было быть так: он
презирает её так же, как и всех представителей высшего московского общества,
к которому так хотел бы принадлежать.
Л-4
Нарушение логики построения текста
(построения нового абзаца).
Молчалин очень хитёр. Он понимает, что только чинопочитанием и
услужливостью можно добиться высокого положения в свете.
Молчалин и Чацкий… Взаимоотношения
этих героев комедии являются подтверждением этой мысли.
Учеником создан резкий переход от одной
мысли к другой. Общими темами предложений текста сочинения являются
фрагменты, выделенные курсивом, но! общая мысль разорвана
неожиданным, резким, а потому НЕЛОГИЧНЫМ тезисом (утверждением): Молчалин
и Чацкий…
Верно так:
Подтверждением этой мысли являются и сложные взаимоотношения приспособленца
Молчалина и не желающего «прислуживаться» Чацкого.
Л-5
Нарушение логики утверждения
Молчалин по-своему страшен. Мне страшно
осознавать то, как он расчётливо и цинично относится к чувствам влюблённой в
него Софьи. Поэтому мне очень жаль этого героя.
Молчалин страшен.
Далее должно быть доказательство этой мысли: чем же страшен герой Молчалин.
Речь должна идти об идее, заложенной А.С. Грибоедовым в этот образ. но!
Ученик, пренебрегая необходимыми доказательствами первому тезису, выдвигает
новый: мне страшно осознавать…
— нарушена логика
вывода: мне страшно осознавать… и поэтому мне очень жаль Молчалина.
(Едва ли мы пожалеем того, кто нам страшен!)
Л-6
Нарушение логики присоединения нового
доказательства
В городе строятся детские площадки,
открываются новые магазины, появляются места для развлечения: клубы,
рестораны. Так же развивается и спортивная жизнь города.
Не понятно, как так же развивается
спортивная жизнь города? Как в клубах и ресторанах? (Хочется надеяться,
что всё-таки не так же)
Л-7
Нарушение логики утверждений
На площади высится памятник В.И.
Ленину. За памятником находится Дом культуры.
Памятник В.И.Ленину поставлен, а Дом
культуры расположен на площади Победы (например).
Л-8
Нарушение логики соразмерности в
утверждениях
Зимы в Карелии очень снежные, очень
холодные. А летом в карельском посёлке(?) очень жарко,
стоят знаменитые белые ночи.
Мысль: холодно в Карелии, а жарко только в карельском
посёлке. — нарушена логика утверждения и вывода: летом в Карелии жарко,
потому что стоят белые ночи? Вряд ли…
Верно так: А
летом в карельском посёлке так жарко, что даже в знаменитые белые ночи…
Л-9
Нарушение логики субъектно-объектных
отношений
Всё смешалось в доме Простаковых: имение
взято под опеку, власти, столь важной для господ, нет, крестьян, основной их
(? )доход, у них (? )отобрали.
Кто выполняет действие (субъект) и на
кого распространяется это действие (объект). Не понятно: чей доход
отобран – крестьян или Простаковых?
Верно так: Крестьян,
основной доход семейства, отобрали.
Л-10
Нарушение логики вопроса и ответа.
Как же это (? ) стало
возможно? Прежде всего это вина (?) госпожи Простаковой.
Вопрос сформулирован неточно и предполагает другой ответ.
Верно так: Как
же такое положение дел семейства Простаковых стало возможно? Виновата в этом
прежде всего сама Простакова.
Л-11
Нарушение логики тезиса и вывода
«Ученье — вот чума, учёность – вот причина» сказано в то время, когда
образование для дворян становится обязательным. Это (?) доказывает то
(?), что все они (?) необразованны и глупы.
Последнее предложение необходимо поменять
местами с первым, исключив его первую часть:
Представители фамусовского общества
необразованны и глупы, потому что заявляют, что «ученье – вот чума, учёность
– вот причина». И это сказано в то время, когда образование для дворян
становится обязательным и необходимым для служения Отечеству.
Л-12
Нарушение логики построения сочинения.
В последнее время город выглядит не
лучшим образом. Во-первых, втрое увеличился поток машин на главных
дорогах города. Вблизи трасс невозможно дышать от выхлопных газов и пыли.
Во-вторых, повсюду грязь и неубранный снег. В-третьих, огромное число
рекламных щитов просто задавило жителей своей агрессивной навязчивостью.
Начало сочинения не соответствует
теме работы. Нет вступления о родном крае, выражением которого для
ученика стал родной город.
— нарушена логика содержания работы. Не стоит
начинать рассуждение с отрицательного, правильнее начинать с того, что
вызывает в сердце любовь и гордость.
Л-13
Нарушение логики абзацирования
(выстраивания абзацев текста в определенной последовательности).
Чацкий обличает право крепостников владеть
живыми людьми. Он вступается за бесправных, чей подневольный труд был основой
благополучия фамусовского общества. (?)Чацкий — истинный патриот
России. Он готов служить, но ему «прислуживаться тошно». Людям «века
минувшего» такая позиция кажется смешной и даже опасной. (?)В барском
обществе процветает лицемерие.
Следовало разбить текст на 3 абзаца и
дополнить каждый из них:
1: необходимо
доказательство (цитата)
2: необходим
переход к новой мысли (Герой комедии А.С.Грибоедова не может мыслить иначе.)
2: необходимо
завершить 2 абзац доказательством рассуждения (цитатой)
3: необходим
переход к новой мысли, связанной с темой сочинения « Век нынешний» и «век
минувший» (Чацкий не может принять законов светского общества, в
котором процветает лицемерие).
Л-14
нарушение логики построения абзаца.
Я родилась и живу в
замечательном городе Сергиевом Посаде. Я заканчиваю
школу, мне предстоят выпускные экзамены, затем вступительные в колледж, меня
ждёт новая жизнь, которая интригует неизвестностью.
В своём сочинении я
хотела бы рассказать, как просыпается мой родной город.
2 предложение не соответствует заявленной теме. Оно лишнее.
Из двух предложений можно было построить одно:
В сочинении я
хотела бы рассказать о том, как просыпается мой родной город Сергиев Посад.
Л-15
Нарушение логики завершения текста
сочинения.
Концовка сочинения
1.Находясь в любом уголке нашей страны, я
часто вспоминаю свой родной город.
2.Зимним утром я часто хожу в лес, чтобы
посмотреть, как «живёт» природа моего края.
Даны два предложения, которые являются самостоятельными нераспространёнными
абзацами. После тезисов нет доказательств.
Находясь в любом уголке нашей страны, я часто вспоминаю свой родной город,
потому что моё сердце навек поселилось именно там.
Мне дорого всё: широкие дороги,
заснеженные улицы, старинные купеческие дома моего города. А ещё зимним утром я часто хожу в лес, чтобы посмотреть, как
«живёт» природа моего края.
Л-16
Нарушение логики сопоставления
образно-сюжетных понятий, субъектно-объектных отношений.
Пугачёв наполнил жизнь Гринёва
глубоким содержанием, а повесть «Капитанская дочка» глубоким смыслом.
Ученик в одном предложении сопоставляет образ героя повести
Пушкина и замысел самого писателя.
Пугачёв наполнил жизнь Гринёва новым
глубоким содержанием, помог переосмыслить свою жизнь и утвердиться в своих
представлениях о долге и чести.
Л-17
Нарушение логики построения предложения.
Калашникова можно назвать былинным героем.
Во-первых, его характеризует смелость по отношению к царю Ивану Грозному (его
ответ после боя). (?)
Часть предложения, взятая в скобки,
вероятно, является доказательством. Но при создании развёрнутого текста, а не
тезисного плана такое построение предложений является неверным.
После боя с Кирибеевичем Калашников
разговаривает с царём на равных.
Л-18
Нарушение логики предметно-количественных
отношений.
Девочки в чёрных костюмах выполняют
упражнения с обручем. Правая рука с обручем поднята вверх, а левая плавно
отведена назад. (?) Девочки грациозны, стройны, изящны.
Глядя на девочек, можно уверенно сказать,
что через несколько лет они станут известными гимнастками (Д).
Девочек в школе занимается много. Но выражения
« правая рука» и «левая рука» подчёркивают единственное число описываемых
предметов изображения.