<1> Исследование выполнено при финансовой поддержке РГНФ в рамках научно-исследовательского проекта РГНФ «Преодоление проблем использования юридической терминологии в современном федеральном законодательстве», проект N 09-03-95182 и/Мл.
Туранин В.Ю., кандидат юридических наук, доцент, депутат Земского собрания Белгородского района Белгородской области.
Ошибочность использования юридической терминологии в тексте закона представляет серьезную правовую проблему, которая концептуально должна восприниматься через единство мысли и слова, основанного на постулате определенности и правильности языковых средств, используемых для наименования соответствующих понятий. Ошибки, допускаемые при использовании юридической терминологии в российском законодательстве, можно разделить на четыре группы: правовые, политические, логические, лингвистические.
Ошибки использования юридической терминологии в российском законодательстве во многом предопределяются нарушением субъектами законотворческой деятельности постулата о неразрывной связи термина и понятия, несоблюдением требования необходимой точности (истинности) языкового выражения юридических норм.
Константой, раскрывающей суть необходимого взаимодействия и существования в едином пространстве законодательной мысли и слова, понятия и термина, служит точность их реализации. Во многом именно на точности использования юридических терминов основывается необходимое качество законодательного акта, соответствием замысла и его языкового воплощения определяется уровень когнитивного восприятия пользователем законодательного текста. Однако, к сожалению, в современном российском законодательстве присутствуют ошибки, нарушающие единство понятия и выражающего его термина. Некоторые из них, связанные с негативными политическими или правовыми последствиями, более очевидны, и зачастую они устраняются с помощью поправок, другие менее очевидны, и внимание на их существование обращается лишь в научном юридическом сообществе.
С нашей точки зрения, все ошибки, допускаемые при использовании юридической терминологии в российском законодательстве, исходя из их отраслевой природы можно разделить на четыре группы:
- правовые;
- политические;
- логические;
- лингвистические.
Конечно, такое деление имеет весьма условный характер, так как практически любой закон представляет собой единство правового, политического, логического и лингвистического начал. Поэтому при отнесении терминологических ошибок, присутствующих в российском законодательстве, к какой-либо группе мы исходим из принципа приоритетности того начала, которое является для каждого конкретного случая доминирующим по своей сути.
- Правовые ошибки.
Проблему правовых ошибок при использовании юридической терминологии в российском законодательстве, с нашей точки зрения, необходимо рассматривать исходя из возможностей воздействия терминологии закона на последствия реализации правовых норм. Именно в данном случае ошибочность использования юридической терминологии в законодательном тексте имеет ярко выраженные правовые черты. Например, в ч. ч. 2 и 3 ст. 74 Федерального закона «Об исполнительном производстве» среди прочих наименований форм юридического лица используется и термин «товарищество с ограниченной ответственностью» <2>. При этом современное отечественное гражданское законодательство такой формы юридического лица не знает. Товарищества с ограниченной ответственностью (ТОО) образовывались до введения в действие части первой ГК РФ, в которой уже прямо были предусмотрены новые организационно-правовые формы юридических лиц. Так, в соответствии с п. 4 ст. 6 Федерального закона «О введении в действие части первой Гражданского кодекса Российской Федерации» учредительные документы товариществ с ограниченной ответственностью, созданных до опубликования части первой ГК РФ, надлежало привести в соответствие с нормами главы 4 ГК РФ <3>. Согласно п. 3 ст. 59 Федерального закона «Об обществах с ограниченной ответственностью», учредительные документы ТОО нужно было привести в такое соответствие не позднее 1 июля 1999 г. <4>. Это значит, что любая сделка, совершенная ТОО, не преобразовавшимся в ООО, после 1 июля 1999 г. может быть признана судом недействительной, так как юридическое лицо обладает только теми гражданскими правами и несет только те обязанности, которые предусмотрены в его учредительных документах и соответствуют цели его создания. Соответственно, на практике ТОО в настоящее время существовать фактически не могут, поэтому в тексте Федерального закона «Об исполнительном производстве» допущена правовая терминологическая ошибка.
<2> Федеральный закон от 2 октября 2007 г. N 229-ФЗ «Об исполнительном производстве» // Собрание законодательства Российской Федерации. 2007. N 41. Ст. 4849.
<3> Федеральный закон от 30 ноября 1994 г. N 52-ФЗ «О введении в действие части первой Гражданского кодекса Российской Федерации» // Собрание законодательства Российской Федерации. 1994. N 32. Ст. 3302.
<4> Федеральный закон от 8 февраля 1998 г. N 14-ФЗ «Об обществах с ограниченной ответственностью» // Собрание законодательства Российской Федерации. 1998. N 7. Ст. 785.
- Политические ошибки.
Не вызывает сомнений, что актуализация термина посредством законодательного акта представляет и элемент политического действия. Разработка и принятие закона является устойчивым и активным проводником политической воли государства, логическим обоснованием его движения в намеченном направлении.
Политическая составляющая всего российского законотворческого процесса напрямую влияет и на его исходящую продукцию, то есть на законодательство, а значит, она отражается и во всех элементах каждого законодательного акта: в названии, в содержании и, конечно же, в терминологии, которая является удобным и пластичным материалом для продвижения конкретных взглядов и идей. Это очевидный факт, имеющий право на существование. Однако следует учитывать, что терминология является слишком тонким операционным инструментом изложения содержания соответствующей понятийной системы, и каждая ошибка в ее употреблении может обратиться в итоге существенными негативными последствиями в политической и общественной жизни. Поэтому необходимо подходить к ее употреблению с особым вниманием. Самым опасным действием, которое возможно в данном аспекте, представляется использование терминологии для проведения и «прикрытия» несправедливых решений, которые идут вразрез интересам общества.
Ярким примером этому служит известная ситуация, сложившаяся с использованием термина «образовательные учреждения» в Федеральном законе «О федеральном бюджете на 2006 год». Напомним предысторию. В рамках объявленного Президентом Российской Федерации приоритетного национального проекта «Образование» был определен целый комплекс мероприятий, одним из основных среди которых являлась выплата дополнительного ежемесячного денежного вознаграждения учителям за классное руководство <5>. При этом в первоначальной редакции статьи 44 Федерального закона «О федеральном бюджете на 2006 год» была закреплена формулировка, в соответствии с которой такие выплаты гарантировались только лишь учителям общеобразовательных школ: «1. Утвердить в составе раздела «Межбюджетные трансферты» функциональной классификации расходов бюджетов Российской Федерации:…13. субсидии бюджетам субъектов Российской Федерации на вознаграждение за классное руководство в государственных и муниципальных общеобразовательных школах в сумме 7685712,0 тыс. рублей, предоставляемые в порядке, устанавливаемом Правительством Российской Федерации, согласно приложению 22 к настоящему Федеральному закону» <6>. Таким образом, не подпали под действие данной нормы более 80 тысяч учителей, осуществлявших классное руководство в специальных (коррекционных) образовательных учреждениях для обучающихся, воспитанников с отклонениями в развитии, учреждениях для детей-сирот и детей, оставшихся без попечения родителей (законных представителей) и других образовательных учреждениях, которые не входят в понятие, выраженное термином «общеобразовательная школа» <7>, хотя, по своей сути, они осуществляют тождественные функции. Этот факт вызвал широкий политический резонанс и резко негативную реакцию общества. Законодателю пришлось вносить изменения в принятый нормативный акт и корректировать терминологию (термин «общеобразовательные школы» был заменен на необходимый — «образовательные учреждения») <8>.
<5> См.: Направления, основные мероприятия и параметры приоритетного национального проекта «Образование», утв. Президиумом Совета при Президенте Российской Федерации по реализации приоритетных национальных проектов (протокол N 2 от 21 декабря 2005 г.) // http://www.rost.ru/education_doc1.doc.
<6> Федеральный закон от 26 декабря 2005 г. N 189-ФЗ «О федеральном бюджете на 2006 год» // Собрание законодательства Российской Федерации. 2005. N 2 (часть II). Ст. 5602.
<7> См.: Закон Российской Федерации от 10 июля 1992 г. N 3266-1 «Об образовании» // Ведомости Съезда народных депутатов Российской Федерации и Верховного Совета Российской Федерации. 1992. N 30. Ст. 1797; Постановление Правительства РФ от 19 марта 2001 г. N 196 «Об утверждении Типового положения об общеобразовательном учреждении» // Собрание законодательства Российской Федерации. 2001. N 13. Ст. 1252.
<8> См.: Федеральный закон от 26 июля 2006 г. N 136-ФЗ «О внесении изменений в Федеральный закон «О федеральном бюджете на 2006 год» // Собрание законодательства Российской Федерации. 2006. N 31 (часть 1). Ст. 3435.
- Логические ошибки.
Логические ошибки при использовании юридической терминологии связаны в основном с тавтологией, присутствующей в тексте некоторых законодательных актов. Несмотря на то что тавтология сама по себе является ошибкой построения любого текста, особого, обостренного внимания данная проблема не привлекает к себе ни в одной из наук. На тавтологию традиционно смотрят свысока, считая ее малозначимым явлением, суть которого сводится к допущенной небрежности в тексте, вызванной недоработкой ответственных за его написание лиц.
Однако такая позиция неприемлема для правовой области знания. Общественная значимость, публичность и ценность права служат главными причинами для того, чтобы к каждой проблеме, существующей, прежде всего, в законодательстве как основной сфере закрепления правовых норм, относиться с особым вниманием. Тем более, когда та или иная проблема негативно влияет на качество закона.
Одной из таких краеугольных проблем как раз и является тавтология, «размывающая» законодательный текст и, как следствие, не позволяющая ему быть действительным эталоном юридического письма.
Так, например, в ч. 2 ст. 51 Земельного кодекса Российской Федерации «Реквизиция земельного участка» предусматривается, что «реквизицией не является изъятие земельных участков, осуществляемое в порядке изъятия, в том числе путем выкупа, для государственных или муниципальных нужд на условиях и в порядке, которые установлены статьей 55 настоящего Кодекса». Тавтология проявляется в данном случае в виде дублирования термина «изъятие», который, с нашей точки зрения, в первом случае его употребления вполне возможно заменить на словосочетание «принудительное отчуждение».
В ч. 3 ст. 100 Налогового кодекса России устанавливается, что «в акте налоговой проверки указываются: …10) адрес места нахождения организации или места жительства физического лица». При этом термин «адрес» раскрывается в словаре в значении «местожительство лица или местонахождение учреждения, предприятия и т.п.» <9> и, как видно из приведенного контекста, употребляется в данном случае именно в этом смысле. Соответственно, здесь следует использовать либо термин «адрес организации» («адрес физического лица»), либо термин «место нахождения организации» («место жительства физического лица»).
<9> http://www.slovopedia.com/15/192/1485260.html
Считаем, что устранение логических ошибок при использовании юридической терминологии является одним из необходимых условий эффективного действия отечественного законодательства.
- Лингвистические ошибки.
Недостаточная лингвистическая проработанность законодательного текста также отрицательно отражается на его качестве, а следовательно, является одной из основных предпосылок для возможного неоднозначного восприятия каждой конкретной правовой нормы заинтересованным лицом.
Ошибочным, с нашей точки зрения, является использование в некоторых законодательных актах терминов «железнодорожный транспорт необщего пользования» <10>, «железнодорожные пути необщего пользования» <11>, «автомобильные дороги необщего пользования» <12>. В приведенных случаях следует говорить о транспорте, путях, дорогах специального пользования. Тогда будут соблюдены правила русского языка (слова «необщий» не содержится в толковых словарях современного русского языка), а также выдержана логическая антитеза «общий-специальный».
<10> См.: Федеральный закон от 10 января 2003 г. N 17-ФЗ «О железнодорожном транспорте в Российской Федерации» // Собрание законодательства Российской Федерации. 2003. N 2. Ст. 169.
<11> См.: Федеральный закон от 10 января 2003 г. N 18-ФЗ «Устав железнодорожного транспорта Российской Федерации» // Собрание законодательства Российской Федерации. 2003. N 2. Ст. 170; Федеральный закон от 8 ноября 2007 г. N 261-ФЗ «О морских портах в Российской Федерации и о внесении изменений в отдельные законодательные акты Российской Федерации» // Собрание законодательства Российской Федерации. 2007. N 46. Ст. 5557.
<12> См.: Федеральный закон от 8 ноября 2007 г. N 257-ФЗ «Об автомобильных дорогах и о дорожной деятельности в Российской Федерации и о внесении изменений в отдельные законодательные акты Российской Федерации» // Собрание законодательства Российской Федерации. 2003. N 46. Ст. 5553.
Кроме этого, например, в тексте Федерального закона «О транспортной безопасности» активно задействован такой юридический термин, как «акт незаконного вмешательства» (ст. ст. 1, 2 и др.) <13>. На наш взгляд, данный термин также сформулирован ошибочно. Он позволяет трактовать соответствующее понятие значительно шире, чем это необходимо для регулирования общественных отношений, складывающихся в сфере транспортной безопасности страны. Полагаем, что в данном случае возможно лишь оперирование таким термином, как «акт незаконного вмешательства в деятельность транспортного комплекса», то есть здесь, очевидно, нужна языковая конкретизация.
<13> Федеральный закон от 9 февраля 2007 г. N 16-ФЗ «О транспортной безопасности» // Собрание законодательства Российской Федерации. 2007. N 7. Ст. 837.
Анализ ошибок использования юридической терминологии в российском законодательстве подтолкнул нас к определенным выводам:
- Данная проблема концептуально должна восприниматься через единство мысли и слова, основанного на постулате определенности и правильности языковых средств, используемых для наименования соответствующих понятий. Оптимальность содержания правовых норм достигается в том числе и с помощью их надлежащего терминологического конструирования, отражения в юридическом термине действительной, комплексной сути понятия. Поэтому грамотное использование юридической терминологии в правовом, политическом, логическом и лингвистическом аспектах оказывает позитивное влияние на качество закона.
- Каждый закон должен укреплять ответственность власти перед гражданами, реализовывать основные задачи, стоящие перед правовым государством. Поскольку юридическая терминология является, в частности, и официальным языковым проводником государственных решений, ее значение в процессе формирования и применения правовых норм весьма высоко. Поэтому для предотвращения возможных коллизионных ситуаций и негативных правовых и политических последствий реализации правовых норм в условиях законотворческой деятельности следует точно и выверенно оперировать юридическими терминами, учитывать все возможные варианты их использования. Лицам, осуществляющим экспертизу законопроектов, и депутатам, участвующим в их принятии, особое внимание необходимо обращать на возможные терминологические «подмены» сути правовых норм и адекватно реагировать на данные факты.
В настоящем комментарии к статье Ольги Дученко «Когда направление претензии обязательно» (см.: «АГ». 2021. № 17 (346)) автор указывает на проблемы, которые не рассмотрены в публикации. В частности, они связаны с недостаточной конкретизацией используемой в разъяснениях терминологии и формулированием некоторых положений сontra legem, при отсутствии сколько-нибудь убедительной аргументации. Также комментатор разъясняет, почему он не согласен с автором в том, что новый подход «будет способствовать более оперативному рассмотрению дела», и в чем смысл введения обязательного претензионного порядка в специальных законах.
Статья Ольги Дученко затрагивает важные процессуальные аспекты, связанные с применением претензионного порядка. Нельзя не согласиться с автором в том, что многие вопросы урегулированы в законодательстве неоднозначно. Поэтому недавние разъяснения Пленума Верховного Суда РФ1 по этому предмету представляют собой важное подспорье для юристов.
Ошибки в законах
Время на прочтение
9 мин
Количество просмотров 21K
Законы пишутся людьми, а людям свойственно ошибаться. Из этого очень легко сделать вывод о том, что тексты законов, да и других нормативных актов, могут быть некорректными.
Как выявить ошибку в тексте закона – а вдруг законодатель именно это хотел написать? Количество нормативных актов огромно, и для того, чтобы полностью себе уяснить смысл конкретного документа, нужно рассматривать его в контексте «близлежащих» дополняющих и конкретизирующих актов. Однако, чаще всего в «нормативке» встречаются простые логические несоответствия, несовпадения падежей, пропущенные слова, и тому подобное. Иногда ошибки эти устраняются, но большинство из описанных в статье неточностей содержится именно в действующих редакциях нормативных актов.
Кодексы
Больше всего достается кодексам, предназначение которых – собрать нормы права отдельной отрасли и изложить их в систематизированном виде. К «обычным» ошибкам, возникающим в ходе написания текста, прибавляются ошибки систематизации, например, неправильные перекрестные ссылки.
Например, в статье 109 Таможенного кодекса говорится о требованиях, предъявляемых к складу временного хранения. «Временное хранение» – это особый таможенный режим, который характеризуется определенными правилами обращения с ввезенным товаром. В частности, храниться он должен на «складах временного хранения». Такой склад включается в специальный реестр, для этого он должен соответствовать определенным требованиям.
В третьем пункте статьи говорится о договоре страхования риска гражданской ответственности, который должен заключить владелец такого склада: «Страховая сумма, в пределах которой страховщик обязуется при наступлении каждого страхового случая возместить вред лицам, чьим имущественным интересам он причинен, рассчитывается исходя из полезной площади или полезного объема и определяется из расчета 3500 рублей за один квадратный метр полезной площади, если в качестве таможенного склада используется открытая площадка, или из расчета 1000 рублей за один кубический метр полезного объема, если в качестве таможенного склада используется помещение, но не может быть менее двух миллионов рублей.»
Казалось бы, ничего странного, если не знать, что «таможенный склад» – это не просто словосочетание, а еще один особый таможенный режим. В этом режиме товары должны храниться на «таможенном складе», к которому тоже предъявляются определенные требования. Среди них тоже есть требование заключить договор страхования риска гражданской ответственности. И если мы сравним соответствующие пункты статей 109 и 227, то поймем, откуда взялся этот «таможенный склад» в той статье, в которой его быть не должно.
Да, да: текст этих пунктов почти совпадает. В статье 227, правда, нет слов «рассчитывается исходя из полезной площади или полезного объема и», их добавили в статье 109. А вот «таможенный склад» явно забыли из нее вымарать и заменить на «склад временного хранения».
Ну, подумаешь, склад и склад. Видимо, забыли они о том, что «склад» – это не просто здание такое, а таможенный режим… Вот такой вот законодательный копипаст. Но в этих случаях смысл нормативного акта все же можно понять.
А вот составители пункта 1 статьи 110 Арбитражного процессуального кодекса, похоже, забыли вписать в нее самый важный отрывок. Статья эта говорит о распределении между участниками дела судебных расходов, и первый ее абзац гласит: «Судебные расходы, понесенные лицами, участвующими в деле, в пользу которых принят судебный акт, взыскиваются арбитражным судом со стороны.» С которой из сторон они взыскиваются – непонятно. По общим правилам – с проигравшей, но это общее правило, как мы видим, не отражено в тексте закона.
Возвращаясь к «складам», вспомним еще и статью 908 Гражданского кодекса. Первый ее пункт гласит: «Товарный склад признается складом общего пользования, если из закона, иных правовых актов вытекает, что она обязана принимать товары на хранение от любого товаровладельца.» Кто такая эта «она«, не сообщается, да и запятая после «закона» смотрится неуместно: по идее, там должно стоять «или»…
Это – один из тех редких случаев, когда при внесении изменений ошибка не устраняется, а вносится: в первоначальной редакции после «правовых актов» были еще слова «или выданного этой коммерческой организации разрешения (лицензии)«.
После принятия закона «О лицензировании отдельных видов деятельности» пришлось приводить в соответствие с ним множество других нормативных актов. Авторы закона, которым вносились изменения, просто прошлись по текстам, вырезая отовсюду слова про лицензирование. О том, что некоторые фразы после этого теряют смысл, они, похоже, не подумали…
Гражданскому кодексу, вообще, везет на подобные ляпы: например, неправильное окончание в статье 790 вообще меняет смысл написанного на противоположный: «В случаях, когда в соответствии с законом или иными правовыми актами установлены льготы или преимущества по провозной плате за перевозку грузов, пассажиров и багажа, понесенные в связи с этим расходы возмещаются транспортной организацией за счет средств соответствующего бюджета.» Разумеется, в тексте опечатка: вместо «организацией» должно быть «организации». В противном случае получилось бы, что перевозчик мало того что обязан брать меньше со льготников, но еще и возмещать неизвестно кому возникшие расходы. Практически «казнить нельзя помиловать»…
Земельному кодексу не везет на конструкции вида «масло масляное». В статье 5 с определениями понятий, используемых в нем, первым идет такое: «собственники земельных участков – лица, являющиеся собственниками земельных участков«. Да, конкретно. И попробуй поспорь…
А в законе о введение Земельного кодекса в действие (пункт 12 статьи 3) при его принятии содержалась такая конструкция: «Предоставленное землепользователям до введения в действие Земельного кодекса Российской Федерации право постоянного (бессрочного) пользования земельными участками соответствует предусмотренному Земельным кодексом Российской Федерации праву постоянного (бессрочного) пользования земельными участками.» И тут «масло масляное». Правда, позже в этот отрывок были внесены изменения: первый отрывок «постоянного (бессрочного)» был заменен… ни за что не догадаетесь, на какой. На «бессрочного (постоянного)«. Ну, в этом случае парламентарии хотя бы попытались что-то исправить – а вот остальные неточности, о которых говорилось выше, существуют и по сей день.
Налоговый кодекс
Налоговый кодекс – это, пожалуй, рекордсмен по ошибкам, что неудивительно, учитывая то, сколько в него вносилось изменений, особенно во вторую часть. Так что мы посвятим ему отдельный раздел этой статьи.
Например, во второй части кодекса, в статьях 218-221 говорилось об «определении размера налоговой базы в соответствии с пунктом 2 статьи 210 настоящего Кодекса». На самом деле, правила определения налоговой базы установлены третьей частью статьи 210. Ошибка благополучно просуществовала почти семь лет, и была исправлена только в июле 2007 года.
Исправлена была и еще одна ошибка: в последнем пункте статьи 40 содержалась ссылка на главу «Налог на прибыль (доход) организаций», которая на самом деле называется «Налог на прибыль организаций». Изменения были внесены только в прошлом году, ошибка, таким образом, просуществовала более десяти лет. Похоже, это рекорд…
А в 1999 году в НК была добавлена статья 135.1, в которой устанавливалась ответственность банков за непредоставление сведений о своих клиентах налоговым органам. Первая часть предусматривала штраф в размере десяти тысяч, а вторая – двадцати тысяч рублей. Беда в том, что текст обеих частей был абсолютно идентичен, то есть, в них говорилось об одном и том же правонарушении. И такое бывает. Ошибка была исправлена в 2006 году.
На фоне такого феерического «ляпа» путаница с авторско-правовой терминологией в статьях 208 и 221 кажется просто мелочью, хотя в текстах законодательных актов мелочей и не бывает. Пункт 3 статьи 208 говорит о «доходах от использования за пределами Российской Федерации авторских или иных смежных прав». Слово «иных» здесь явно лишнее: авторские права не являются разновидностью смежных. Причем неточность была внесена при внесении изменений, а в предыдущей редакции говорилось о «правах на объекты интеллектуальной собственности», и для чего это было нужно исправлять – совершенно непонятно.
В пункте 3 статьи 221 к числу «интеллектуальной собственности», за которую предусмотрено получение налогоплательщиком вознаграждения, почему-то отнесены «открытия», которые никогда не охранялись ни авторским, ни патентным правом. При этом в тексте упомянуты «изобретения и промышленные образцы», но нет ни слова о полезных моделях, которые тоже охраняются патентным законодательством.
Все остальное
Похожие неточности содержались и в предыдущем законе «Об исполнительном производстве» (сейчас действует новый закон с таким же названием). Его шестьдесят шестая статья, говорящая о размерах удержания из доходов должника тоже говорит о каком-то «праве на открытие«. В ней тоже ничего не говорится о полезных моделях, вдобавок, авторы статьи считают, будто на промышленный образец выдаются какие-то «свидетельства» – это они, похоже, спутали с советскими временами (в пользу такого варианта говорит и то, что в тексте упоминаются «рационализаторские предложения»).
Еще одно «масло масляное» содержится в законе «О праве граждан Российской Федерации на свободу передвижения, выбор места пребывания и жительства в пределах Российской Федерации». Первое предложение его второй статьи гласит: «В целях настоящего Закона под местом пребывания и жительства подразумевается место пребывания и место жительства.»
А вот неточность в одной из статей закона «О защите прав юридических лиц и индивидуальных предпринимателей при осуществлении государственного контроля (надзора) и муниципального контроля» не столь безобидна. Статья 9 пункт 12 гласит: «О проведении плановой проверки юридическое лицо, индивидуальный предприниматель уведомляются органом государственного контроля (надзора), органом муниципального контроля не позднее чем в течение трёх рабочих дней до начала её проведения…» Вообще-то, обычно в таких случаях используется выражение «не позднее чем за… дней», а если мы будем буквально читать текст, то окажется, что уведомление можно посылать в любой из этих «трех рабочих дней» – то есть, к примеру, сегодня послать, а завтра идти с проверкой…
Некоторые неточности могут быть истолкованы наоборот, не в пользу государства. Например, в законе «О рекламе» (пункт 10 статьи 19) сказано: «В случае самовольной установки вновь рекламной конструкции она подлежит демонтажу на основании предписания органа местного самоуправления муниципального района или органа местного самоуправления городского округа, на территориях которых установлена рекламная конструкция.» Спрашивается: а если конструкция установлена не «вновь«, а в первый раз – орган местного самоуправления может вынести предписание о демонтаже, или он не имеет на это права? И как тогда сделать, чтобы конструкция была установлена «вновь» – незаконно ее снести?
Еще один источник ошибок – подмена смысла понятий на «бытовой» вместо того, который содержится в законе. Мы уже разбирали пример с «таможенным складом«, который не просто «амбар такой«, а специальный таможенный режим. Ну, а авторы уже не действующих «Правил оказания услуг почтовой связи» 2005 года вписали туда следующее определение: ««законные представители» — лица, имеющие доверенность, оформленную в установленном порядке». А ведь «законными представителями» всегда назывались лица, которые кого-то представляют в силу закона, в противоположность «представителям по доверенности«. То есть, в общем случае «законному представителю» доверенность как раз не нужна – только на почте…
Статья 8 закона «Об оценочной деятельности в Российской Федерации» говорит о случаях, когда проведение оценки имущества является обязательной. Вот как это выглядит: «Проведение оценки объектов оценки является обязательным в случае вовлечения в сделку объектов оценки, принадлежащих полностью или частично Российской Федерации, субъектам Российской Федерации либо муниципальным образованиям, в том числе:… при составлении брачных контрактов и разделе имущества разводящихся супругов по требованию одной из сторон или обеих сторон в случае возникновения спора о стоимости этого имущества». На ком нужно жениться, чтобы приданое супруги принадлежало Российской Федерации, ее субъектам или муниципальным образованиям, закон умалчивает.
Бывают случаи, когда абсурдность нормативного акта возникает не из-за ошибки, а по причине слишком вольного обращения с законодательством. Часто такое встречалось в указах, подписанных Ельциным. Например, в конце одного из его указов говорится: «Настоящий Указ вступает в силу с 1 февраля 2005 г.» И далее – «Москва, Кремль, 16 февраля 2005 г.» То есть, он официально был принят «задним числом», за две недели до фактического подписания…
Еще круче вышло с указом «О некоторых изменениях в налогообложении и во взаимоотношениях бюджетов различных уровней», в котором, среди прочего, говорится следующее: «Установить, что Законы Российской Федерации „О налоге на добавленную стоимость“, „Об акцизах“, „О налоге на имущество предприятий“, „О налоге на прибыль предприятий и организаций“ и „Об основах налоговой системы в Российской Федерации“ не применяются в части, противоречащей настоящему Указу.» Вот так, ни больше и ни меньше. Принят он был в 1993 году: девяностые, как мы видим, не зря слывут эпохой разгула преступности. Пример наплевательского отношения к закону подавало первое лицо государства…
А иногда вообще непонятно, что перед нами – ошибка или такой изощренный замысел законодателя. К примеру, статья 10 «О гражданской обороне» устанавливает, что граждане РФ «проходят обучение в области гражданской обороны», «принимают участие в проведении других мероприятий по гражданской обороне», а также «оказывают содействие органам государственной власти и организациям в решении задач в области гражданской обороны». При этом называется статья «Права и обязанности граждан Российской Федерации в области гражданской обороны». Естественно, возникает вопрос: что из перечисленного – права, а что – обязанности? В законе ответа на этот вопрос, конечно же, не содержится…
Нормотворчество – вообще сложная штука…
N п/п
Наименование муниципального нормативного правового акта
Конкретное выявленное нарушение (извлечение из экспертного заключения)
Предлагаемая редакция положения муниципального нормативного правового акта и рекомендации
1
2
3
4
1.
Постановление Администрации Переславского муниципального района Ярославской области от 05.03.2018 N 201 «Об утверждении Административного регламента предоставления муниципальной услуги «Выдача документа, подтверждающего проведение основных работ по строительству (реконструкции) объекта индивидуального жилищного строительства с привлечением средств материнского (семейного) капитала» (далее — Административный регламент).
Из экспертного заключения правового управления Правительства Ярославской области от 22.02.2008 N 139.
Рекомендуемая редакция пункта 1.2 раздела 1 Административного регламента:
Выявлено применение сложных грамматических конструкций в ущерб содержания текста Административного регламента.
«1.2. При предоставлении муниципальной услуги заявителями являются физические лица, получившие государственный сертификат на материнский (семейный) капитал, осуществляющие без привлечения строительной организации строительство или реконструкцию объекта индивидуального жилищного строительства на территории Переславского муниципального района Ярославской области. Интересы заявителей могут представлять иные лица, уполномоченные заявителем в соответствии с действующим законодательством.»
«1.2. Заявителями муниципальной услуги являются физические лица, получившие государственный сертификат на материнский (семейный) капитал, либо их уполномоченные представители, обратившиеся с заявлением о предоставлении муниципальной услуги (далее — заявители).»
Выявлены смысловые погрешности текста, которые допускают неоднозначное понимание норм:
«3.3. Рассмотрение, проверка заявления и приложенного к нему документа, направление межведомственных запросов, проведение осмотра объекта индивидуального жилищного строительства и подготовка проекта документа, являющегося результатом предоставления муниципальной услуги». Отсутствие запятой между «многофункциональный центр» и «путем почтового отправления» привел к изменению смысловой нагрузки предложения:
«Основанием для начала административной процедуры является поступление в Администрацию ПМР заявления при личном обращении заявителя в Администрацию ПМР или многофункциональный центр путем почтового отправления, по электронной почте, либо через Единый портал».
Рекомендуемая редакция первого абзаца пункта 3.3:
«3.3. Рассмотрение, проверка заявления и приложенных к нему документов, направление межведомственных запросов, проведение осмотра объекта индивидуального жилищного строительства и подготовка проекта документа, являющегося результатом предоставления муниципальной услуги.»
Рекомендуемая редакция:
«Основанием для начала административной процедуры является поступление в Администрацию ПМР заявления при личном обращении заявителя в Администрацию ПМР или многофункциональный центр, путем почтового отправления, по электронной почте, либо через Единый портал».
2.
Решение Совета депутатов Вертелимского сельского поселения Старошайговского муниципального района Республики Мордовия от 16 апреля 2009 г. N 4 «Об утверждении Положения о Бюджетном процессе в Вертелимском сельском поселении Старошайговского муниципального района» (далее — Положение).
Из экспертного заключения государственного комитета Республики Мордовия по делам юстиции.
Рекомендуемая редакция пункта 3:
«3. Настоящее решение вступает в силу со дня его опубликования».
Выявлено произвольное использование юридических понятий и терминов.
В пункте 3 рассматриваемого муниципального нормативного правового акта вместо фразы «вступает в силу со дня его опубликования», применяемого в федеральном законодательстве, использована фраза «вступает в силу с момента опубликования».
В наименовании статьи 4 Положения отсутствует согласование падежных окончаний в словах:
«Статья 4. Рассмотрение решение о районном бюджете Старошайговского муниципального района Республики Мордовия Советом депутатов Старошайговского муниципального района Республики Мордовия»
Рекомендуемая редакция статьи 4: «Статья 4. Рассмотрение решения о районном бюджете Старошайговского муниципального района Республики Мордовия Советом депутатов Старошайговского муниципального района Республики Мордовия»
3.
Экспертное заключение правового управления администрации Кемеровской области от 29.09.2016 N 100 по результатам проведения юридической экспертизы постановления администрации Полысаевского городского округа от 08.09.2016 N 1361 «Об утверждении муниципальной Программы Полысаевского городского округа «Социальная поддержка населения Полысаевского городского округа» на 2017 — 2019 годы» (далее — Постановление).
Из экспертного заключения правового управления администрации Кемеровской области от 29.09.2016 N 100.
Рекомендуемая редакция пункта 1:
Выявлены следующие погрешности стиля изложения содержания нормативного акта. В пункте 1 Постановления после слова «Утвердить» рекомендуем включить слово «прилагаемую».
«1. Утвердить муниципальную программу Полысаевского городского округа «Социальная поддержка населения Полысаевского городского округа» на 2017 — 2019 годы.»
«1. Утвердить прилагаемую муниципальную программу Полысаевского городского округа «Социальная поддержка населения Полысаевского городского округа» на 2017 — 2019 годы.»
Выявлены синтаксические ошибки. В пункте 2 Постановления после слова «плановый» пропущено слово «период»:
«2. После принятия решения «О бюджете Полысаевского городского округа» на 2017 год и плановый 2018 и 2019 годов» привести настоящую программу в соответствие с принятым решением.»
Рекомендуемая редакция пункта 2:
«2. После принятия решения «О бюджете Полысаевского городского округа» на 2017 год и плановый период 2018 и 2019 годов» привести настоящую программу в соответствие с принятым решением.»
В тексте имеются необоснованные сокращения, пунктуационные, синтаксические и орфографические ошибки:
«Меры социальной поддержки по оплате жилищно-коммунальных услуг отдельных категорий граждан, оказание мер социальной поддержки которым относится к ведению субъекта РФ в соответствии с законом Кемеровской области от 17.01.2005 года N 2-ОЗ «О мерах социальной поддержки отдельным категориям граждан по оплате жилья и (или) коммунальных услуг.»
Рекомендуемая редакция:
«Меры социальной поддержки отдельных категорий граждан по оплате жилищно-коммунальных услуг, оказание которых относится к ведению субъекта Российской Федерации в соответствии с законом Кемеровской области от 17.01.2005 года N 2-ОЗ «О мерах социальной поддержки отдельным категориям граждан по оплате жилья и (или) коммунальных услуг.»
4.
Решение Совета депутатов Кузнецовского сельсовета Баганского района Новосибирской области от 29.05.2018 N 154 «О внесении изменений в решение двадцать второй сессии Совета депутатов Кузнецовского сельсовета от 31.10.2017 года N 112 «Об утверждении Положения о представлении гражданами, претендующими на замещение муниципальных должностей Кузнецовского сельсовета Баганского района Новосибирской области, лицами, замещающими муниципальные должности Кузнецовского сельсовета Баганского района Новосибирской области, сведений о доходах, об имуществе и обязательствах имущественного характера» (далее — Решение)
Из экспертного заключения Министерства юстиции Новосибирской области от 23.07.2018 N 4118-4-04/9.
Рекомендуемая редакция наименования нормативного акта:
Выявлено нагромождение грамматических конструкций в наименовании нормативного акта. В соответствии с содержанием документа одно решение Совета депутатов Кузнецовского сельсовета Баганского района Новосибирской области отменяет другое, ранее принятое решение:
«Решение Совета депутатов Кузнецовского сельсовета Баганского района Новосибирской области от 29.05.2018 N 154 «О внесении изменений в решение двадцать второй сессии Совета депутатов Кузнецовского сельсовета от 31.10.2017 года N 112 «Об утверждении Положения о представлении гражданами, претендующими на замещение муниципальных должностей Кузнецовского сельсовета Баганского района Новосибирской области, лицами, замещающими муниципальные должности Кузнецовского сельсовета Баганского района Новосибирской области, сведений о доходах, об имуществе и обязательствах имущественного характера»
«Об отмене решения Совета депутатов Кузнецовского сельсовета Баганского района Новосибирской области от 31.10.2017 N 112.».
5.
Решение Совета депутатов сельского поселения «Село Шереметьево» Вяземского муниципального района Хабаровского края от 31.05.2018 N 277 «Об утверждении Положения о порядке проведения конкурса по отбору кандидатур на должность главы сельского поселения «Село Шереметьево» Вяземского муниципального района Хабаровского края» (далее — Решение).
Из экспертного заключения Министерства юстиции Хабаровского края от 18.07.2018 N 757.
Рекомендуемая редакция подпункта 5.7 Решения:
Выявлены сложные грамматические конструкции, усложняющие восприятие текста подпункта 5.7 Решения:
«5.7. Вопрос об избрании главы сельского поселения рассматривается Советом депутатов после поступления решения конкурсной комиссии о представлении кандидатов для избрания в срок, не превышающий 10 рабочих дней со дня, следующего за днем окончания срока полномочий главы сельского поселения, избранного до дня принятия решения об объявлении конкурса, а в случае досрочного прекращения полномочий главы сельского поселения — в срок, не превышающий 10 рабочих дней со дня поступления указанного решения конкурсной комиссии.»
«5.7. Вопрос об избрании главы сельского поселения рассматривается Советом депутатов в течение 10 рабочих дней со дня поступления решения конкурсной комиссии о представлении кандидатов для избрания, а в случае если на день поступления указанного решения конкурсной комиссии срок полномочий главы сельского поселения, избранного до дня принятия решения об объявлении конкурса, не истек — в течение 10 рабочих дней со дня истечения такого срока полномочий.».
Выявлена несогласованность падежных окончаний:
Рекомендуемая редакция пункта 2 Решения:
«2. Контроль за выполнением настоящее решения возложить постоянную комиссию по законности и гласности (председатель Коробова А.В.).».
«2. Контроль за выполнением настоящего решения возложить постоянную комиссию по законности и гласности (председатель Коробова А.В.).».
6.
Постановление администрации Алексеевского сельского поселения Тихорецкого района от 5 мая 2014 года N 106 «Об утверждении Правил предоставления субсидий из бюджета Алексеевского сельского поселения Тихорецкого района на оказание поддержки социально ориентированным некоммерческим организациям, расположенным на территории муниципального образования Тихорецкий район» (в редакции от 15 мая 2018 года N 45) (далее — Постановление)
Из экспертного заключения управления по взаимодействию с органами местного самоуправления департамента внутренней политики администрации Краснодарского края от 04.07.2018 N 34.01-04-453/18.
Рекомендуемая редакция наименования Постановления:
Выявлены недопустимое сокращение в наименовании муниципального образования, а также несогласованность падежных окончаний в заголовке Постановления:
«ПОСТАНОВЛЕНИЕ
Об утверждении Правил предоставления субсидий из бюджета Алексеевского сельского поселения Тихорецкого района на оказание поддержки социально ориентированным некоммерческим организациям, расположенным на территории муниципального образования Тихорецкий район»
«ПОСТАНОВЛЕНИЕ
Об утверждении Правил предоставления субсидий из бюджета Алексеевского сельского поселения Тихорецкого района на оказание поддержки социально ориентированным некоммерческим организациям, расположенным на территории Алексеевского сельского поселения Тихорецкого района»
7.
Постановление администрации муниципального образования «Город Ленск» Ленского района Республики Саха (Якутия) от 29 июня 2017 г. N 07-03-000456/17 «Об утверждении Административного регламента предоставления муниципальной услуги «Выдача разрешения на условно разрешенный вид использования земельного участка или объекта капитального строительства» в новой редакции» (далее — Административный регламент).
Из экспертного заключения Министерства юстиции по развитию институтов гражданского общества Республики Саха (Якутия) от 18.07.2017 N 4711-ГС.
Рекомендовано использовать общеупотребительный термин — «предоставление разрешения», содержащийся в статье 39 Градостроительного кодекса Российской Федерации
В тексте Постановления используется лингвистическая конструкция «выдача разрешения». Хотя и использование конструкции «выдача разрешения» не является ошибкой, предпочтительно использование формулировки, содержащейся в статье 39 Градостроительного кодекса Российской Федерации — «предоставление разрешения».
Постановление вызывает и ряд замечаний юридико-технического характера, таких как наличие лишних знаков препинания, использование кавычек-«лапок» вместо кавычек-«елочек», использование слова «административного» вместо «администрации» в приложении перед заголовком, отсутствие однообразия формата дат (встречается как написание вида «1 января 2000 г.», так и вида «01.01.2000»).
Выявлены недопустимое сокращение в наименовании муниципального образования и орфографическая ошибка в заголовке Приложения к Административному регламенту:
«Приложение
к постановлению административного муниципального
образования «Город Ленск»
N 07-03-000456/17-
от «29» июня 2017 г.»
Рекомендуемая редакция оформления Приложения к Административному регламенту:
«Приложение
к постановлению администрации муниципального образования
«Город Ленск»
Ленского района Республики Саха
N 07-03-000456/17-
от «29» июня 2017 г.»
8.
Постановление администрации Сузунского района от 27.06.2018 N 203 «Об утверждении Положения о порядке расходования средств резервного фонда Сузунского района» (далее — Постановление).
Из экспертного заключения Министерства юстиции Новосибирской области от 06.08.2018 N 4585-4-04/9.
Рекомендуемая редакция наименования Постановления:
Выявлены неполнота изложения нормы, несогласованность слов в предложении.
Наименование Постановления после слов «резервного фонда» необходимо дополнить словом «администрации», так как статьей 81 Бюджетного кодекса Российской Федерации предусмотрено создание резервных фондов местных администраций. В соответствии с частью 1 преамбулы Постановления утверждается Положение о порядке расходования средств резервного фонда администрации Сузунского района.
«Об утверждении Положения о порядке расходования средств резервного фонда администрации Сузунского района»
«Об утверждении Положения о порядке расходования средств резервного фонда Сузунского района»
9.
Решение Совета депутатов сельского поселения Зареченск Кандалакшского района от 28.10.2016 N 57 «Об утверждении Положения «О денежном содержании и материальном стимулировании муниципальных служащих органов местного самоуправления муниципального образования сельское поселение Зареченск Кандалакшского района» (далее — Решение, Положение).
Из экспертного заключения Министерства юстиции Мурманской области б/н.
Рекомендуемая редакция пункта 9.8 Положения:
«9.8. За муниципальным служащим,
проработавшими неполный период, принятый в качестве расчетного, в связи с призывом на Службу в Вооруженные силы, поступлением в учебное заведение, получением дополнительного
профессионального образования, уходом на пенсию, предоставлением отпуска по уходу за ребенком до достижения им возраста трех лет, другим уважительным причинам, а также уволенным по сокращению численности или штата, в порядке перевода в другой орган местного самоуправления или государственный орган Мурманской области либо на работу к другому работодателю, перешедшими на выборную должность, сохраняется право на получение премии за отработанный период времени.»
Выявлено произвольное использование юридических понятий и терминов.
В пункте 9.8 Положения слова «прохождением курсов повышения квалификации и переподготовки» следует заменить словами «получением дополнительного профессионального образования» согласно терминологии Закона Мурманской области от 29.06.2007 N 860-01-ЗМО «О муниципальной службе в Мурманской области».
В пунктах 10.3, 10.5 Положения слова «трудовую пенсию» следует заменить словами «страховую пенсию» в соответствии с терминологией Закона Мурманской области от 29.06.2007 N 860-01-ЗМО «О муниципальной службе в Мурманской области».
Рекомендуемая редакция пунктов 10.3, 10.5 Положения:
«10.3. Муниципальному служащему, не использовавшему в текущем календарном году право на получение единовременной выплаты при предоставлении ежегодного оплачиваемого отпуска, а также получении материальной помощи и уволенному до окончания календарного года с муниципальной службы: <…>
— в связи с выходом на страховую пенсию по возрасту; <…>
10.5. Муниципальному служащему в пределах утвержденного фонда оплаты труда может оказываться материальная помощь по следующим основаниям:
— в связи с выходом на страховую пенсию по возрасту — в размере 5000 рублей;
Выявлено произвольное использование юридического термина в приложении N 1 к Положению в наименовании раздела таблицы:
Рекомендовано в приложении N 1 к Положению наименование раздела таблицы «Муниципальная должность муниципальной службы» заменить на «Должность муниципальной службы».
«Муниципальная должность муниципальной службы»
УДК 340:001.4 (470)
Страницы в журнале: 140-142
Рецензия на: Туранин В.Ю.Юридическая терминология в современном российском законодательстве: теоретические и практические проблемы использования: Моногр. —М.: Изд-во СГУ, 2010. — 260 с.
Ю.Г. АРЗАМАСОВ,
доктор юридических наук, профессор кафедры теории права и сравнительного правоведения Национального исследовательского университета «Высшая школа экономики», эксперт Центра мониторинга права при Совете Федерации Федерального собрания Российской Федерации
В последнее время представителями российской юридической науки и практики все больше внимания уделяется вопросам построения внутренне согласованной системы законодательства, которая зависит в том числе и от использования в ней четкой, ясной, понятной и унифицированной юридической терминологии. При этом следует заметить, что на современном этапе оптимизации отечественного законодательства, которое уже должно выйти из «переходного состояния», процесс создания новой терминологической системы серьезно затягивается. В этой связи актуализируются терминологические антиномии как на федеральном, так и на региональном уровне.
Выработке возможных теоретических и практических решений по преодолению существующих проблем использования юридической терминологии в современном российском законодательстве и посвящена монография В.Ю. Туранина «Юридическая терминология в современном российском законодательстве: теоретические и практические проблемы использования».
В первой главе — «Юридическая терминология как правовой феномен: теоретико-методологическое обоснование» — автором исследуется понятие и сущность юридической терминологии, устанавливается ее взаимосвязь с юридическим языком и языком законов, анализируются способы образования юридической терминологии, проводится ее классификация и выявляется значение данного феномена для права.
Во второй главе — «Концепция формирования юридической терминологической системы» — автором определяется и структурируется юридическая терминологическая система, исследуется история терминологической системы и обозначаются перспективы ее развития.
В третьей главе — «Терминологические проблемы современного российского законодательства» — В.Ю. Тураниным анализируются ошибки в использовании юридической терминологии, детализируется проблема употребления юридических терминов-жаргонизмов, выявляется сущность юридической терминологии как источника латентности текста закона, исследуются возможности применения заимствованной юридической терминологии.
В четвертой главе — «Организационно-правовые механизмы совершенствования юридической терминологии в законотворческой деятельности» — автором описывается алгоритм формирования терминологического аппарата законопроекта, предлагаются различные модели экспертизы юридической терминологии, применимые в законотворческой деятельности, выявляется потенциал независимой научной экспертизы юридической терминологии.
Отметим, что некоторые затронутые вопросы в разное время поднимались отечественными и зарубежными учеными, которые давали свои авторские предложения и комментарии, но детального анализа терминологической системы современного российского законодательства до настоящего времени так и не было осуществлено. По существу, это первая монография, посвященная исследованию не просто терминологии, а терминологической системы современного законодательства Российской Федерации.
Следует обратить внимание на то, что автором была проделана серьезная, большая и кропотливая работа по изучению теоретических и эмпирических проблем юридической терминологии. Фактически их изучение выходит за рамки общей теории права, а потому в большей степени относится к нормографии — теории и методологии нормотворчества.
Наибольшая заслуга автора, на наш взгляд, заключается не только в том, что им был предложен ряд определений как новых («юридическое понятие», «юридическая терминологическая система»), так и известных («язык закона», «юридический термин» и др.) понятий, но и в том, что впервые в науке подробно описаны и проанализированы способы образования юридической терминологии. Особую ценность представляет изучение В.Ю. Тураниным генезиса и эволюции юридической терминологической системы, установление ее признаков и определение структуры. Помимо этого, автором выявлено влияние юридической терминологии на латентность текста закона и, что немаловажно, предложены рекомендации по устранению негативной латентности.
Между тем работа носит не только онтологический, но и эмпирический (прикладной) характер. Это объясняется прежде всего тем, что автором определены пути совершенствования российского законодательства, разработаны способы устранения терминологических дефектов. Кроме того, научной общественности предложена интересная авторская модель экспертизы юридической терминологии.
Однако следует обратить внимание и на некоторые дискуссионные аспекты, содержащиеся в рецензируемой монографии.
Во-первых, автор использует узкий подход к пониманию российского законодательства, что, по нашему мнению, нарушает пакетный принцип. Идея о «пакетном принципе законодательной инициативы» уже нашла отражение в Регламенте Государственной Думы Федерального собрания РФ.
Во-вторых, с нашей точки зрения, проводя классификацию юридических терминов, нужно шире использовать авторские идеи о терминологизации и транстерминологизации. Идеальным с точки зрения научности было бы создание общей многоступенчатой классификации юридических терминов, что только украсило бы данную работу.
В-третьих, в рамках рассмотрения проблемы проведения экспертизы юридической терминологии следовало бы назвать такие виды экспертиз, как мониторинговая и криминологическая, а также раскрыть их значение.
В-четвертых, в контексте исследования проблем юридической терминологии современного российского законодательства нелишним было бы сказать о положительном опыте Центра мониторинга права при Совете Федерации Федерального собрания РФ.
При этом необходимо отметить, что, несмотря на выделенные дискуссионные положения, монография В.Ю. Туранина вносит существенный вклад в развитие отечественной юридической науки и заслуживает положительной оценки. Она воспринимается как серьезный и продуктивный труд, который может быть полезен преподавателям, аспирантам и студентам юридических вузов и факультетов, депутатам всех уровней, служащим и экспертам, участвующим в законотворческой деятельности, а также всем тем, кто интересуется проблемами юридического языка.