Ошибка how do you think

Очень частая ошибка у русских с вопросом: «Как ты думаешь…? Мы переводим на английский язык буквально: «How do you think..?»

Правильно ли использовать вопросительное слово ‘how’?
В чем разница ‘What do you think’ и ‘How do you think’?

И говорят ли так сами носители языка?

How/ What do you think — транскрипция

How do you think — [haʊ du ju θɪŋk] — хау ду ю синк? — чем ты думаешь?
What do you think — [wat du ju θɪŋk] — ват ду ю синк? — как ты думаешь?

Если вы спросите иностранца *How do you think? — это будет означать:

1. Посредством чего вы думаете: человек думает мозгом,

2. Как действенно вы думаете: глубоко, поверхностно,

3. Механизм мышления благодаря чему у вас появились мысли: размышляя над чем-то, или вы что-то написали, прочли, увидели.

*Сам вопрос ‘How do you think?’ достаточно редкий, можно встретить в качестве заголовков в интернет пространстве, но практически не услышите в повседневной жизни от самих носителей языка.

What do you think?

предполагает вопрос что вы думаете. Собеседник спрашивает ваше мнение по интересующему его вопросу.

Использование

Что ты думаешь о последних олимпийских играх в Сочи?
Как ты думаешь, он поступил хорошо или плохо?

Как думаешь, мне стоит ехать заграницу на стажировку?
Что ты думаешь по этому поводу?

Изображение

«А как Вы думаете?», — хотите спросить Вы на английском и выходит «How do you think?».

НО! Английский — не русский, и нет смысла переводить фразы дословно 🙂 Учите английский устойчивыми выражениями, друзья!

Так вот, «What do you think?»будет правильный перевод вопроса «А как Вы думаете?»

Теоретически вопрос «How do you think?» существует, но Вы его вряд ли услышите в everyday English, ever (unless you are a philosophy student or a philosopher)). По сути, кому в голову придет спрашивать о том, каким именно образом думает человек)) итак понятно, что with your brain 🙂

Итак recap: если хотим спросить о мнении человека, задаем вопрос «What do you think?».

Peace guys!

Потерянный глагол to be, неправильный порядок слов в предложении, не то вопросительное слово — почти все делают такие ошибки, когда начинают учить английский. Но это не должно мешать вам говорить: ведь главное — преодолеть языковой барьер, а дальше уже и с промахами разобраться будет несложно. Skyeng Magazine рассказывает, какие ошибки самые популярные и как от них избавиться.

Это случается с теми, кто уже немного прокачал язык — и теперь считает банальным спрашивать: «How are you?» («Как ты?»). На помощь приходит вопрос «как настроение?» — мы же часто говорим так по-русски. Но ошибка — переводить его буквально: «How is your mood?».

Да, скорее всего, собеседник вас поймет, но фраза все-таки будет звучать странно и неестественно. Если хотите сказать что-то более оригинальное, чем how are you, воспользуйтесь одним из этих вариантов. How’s it going? How’s everything with you? What’s up? How you doing? Все это — как дела, так что, начиная разговор, вы можете всегда делать это по-разному.

Как дела, как прошел день, как тебе фильм — на русском мы часто отвечаем «нормально». Но у английского normal нет привычного значения «не хорошо и не плохо». Normal — это стандартный, ожидаемый для ситуации. «It’s normal to feel tired after a long flight» («Это нормально быть уставшим после длительного перелета»).

И еще normal — в прямом смысле нормальный. То есть если на вопрос «How’s it going?», вы отвечаете «I’m normal, thank», понять это можно так: «Я нормальный, с головой все в порядке». Лучше вместо normal используйте слова fine или okay.

Это калька от русского «чувствую себя», но в английском языке слово myself в таком случае лишнее. Мало того, выражение может быть воспринято так, будто говорящий буквально касается себя — и все это не совсем прилично на людях. Так что запоминайте: по-английски мы говорим «I feel well» («Я чувствую себя хорошо»), «I feel tired» («Я устал»), «I feel sorry» («Мне жаль»).

По-русски мы спрашиваем: «Как ты думаешь?». А на английский переводим: «How do you think?» Но how обычно используется, чтобы уточнить, каким образом что-то происходит, например: «How do I get to the train station?» («Как я могу добраться до вокзала?»).

Явно ведь вам интересно, что именно человек думает, какое у него мнение, а не как проходит мыслительный процесс у него в голове. Значит, в этом случае нужно другое вопросительное слово: «What do you think?»

Native — это действительно родной, но native speakers (носители языка) не используют его в таких формулировках. Они скажут my hometown (мой родной город), причем и о мегаполисе, и о деревне, то есть о любом месте, откуда человек родом. А вместо my native language намного более естественно сказать my first language: «English is not my first language» («Английский — не мой родной язык»).

Если вы потерялись на улице в незнакомом городе, то привлечь внимание прохожих нужно excuse me — и дальше уже просить подсказать дорогу. А вот «I’m sorry» используйте тогда, когда вы действительно хотите извиниться: «I’m sorry! It seems I have been standing on your foot for half an hour» («Извините, кажется, я уже полчаса стою на вашей ноге»).

Так же и с пожалуйста: если просите о помощи — это please: «Tell me please how to get to the library?» («Скажите, пожалуйста, как пройти в библиотеку?»). А вот если вы сфотографировали туристов на фоне Биг-Бена и они благодарят вас за это, ответить нужно не please, а you are welcome.

Артикли мы ненавидим справедливо — если даже сами британцы или американцы иногда о них спорят, куда уж нам — людям, в чьем родном языке нет никаких а, an и the. И все-таки: чтобы ваша речь была грамотной, с этой сложной темой придется разобраться.

Вот небольшой лайфхак для начинающих: артикль a/an часто можно заменить на one (один) или any (любой). «Can you recommend me a (any) movie?» («Можешь посоветовать мне фильм?»). А артикль the мысленно меняем на that (тот) или those (те), если предложение при этом не теряет смысл. «Did you like the (that) movie I recommended you?» («Тебе понравился тот фильм, который я посоветовал?»).

Предлоги, как и артикли — одна из самых сложных тем в английском. И часто ошибки возникают от того, что мы переводим буквально: «See you in Monday» («Увидимся в понедельник»). В — значит, in. Кажется, логичным, но в этом случае нужно использовать on. А вот когда мы планируем встретиться с кем-то в мае, то in — in May, но если в 10 утра, то уже не in и не on, а at.

Все это просто придется запомнить. Как и то, что мы говорим come to work (приходить на работу), но come home (приходить домой) — и никакого объяснения этому нет. Попробуйте мыслить так: дома вам рады, не нужно искать предлог, чтобы вернуться домой.

И еще один совет: когда встречаете новый глагол, сразу смотрите в словаре с какими предлогами его можно использовать и запоминайте целыми фразами.

Очень хотелось бы, чтобы в английском все слова образовывали множественное число с помощью окончания -s. Но это не так, и более того — вообще не все нужно ставить во множественное число. Например, когда друг дал вам кучу ценных советов, это все равно a lot of useful advice. А есть еще такие существительные, которые в русском используются во множественном числе, а в английском — всегда в единственном. Например, news или money — сколько бы их ни было.

Если хотите делать меньше ошибок в английском, записывайтесь на бесплатное пробное занятие в онлайн-школу Skyeng. Преподаватель определит ваши слабые и сильные стороны и составит подходящую именно вам программу.

Все уроки проходят на интерактивной платформе: вы сможете заниматься где угодно в любое удобное время. Смотрите на уроках интересное видео, слушайте аудиозаписи на английском, выполняйте задания и незаметно повышайте свой уровень.

Преподаватель английского языка: JenniferESL

Продолжительность видео урока: 10 минут 57 секунд.

Студентам бывает легко перепутать времена Simple Present (простое настоящее) и Present Progressive (настоящее длительное). Давайте рассмотрим это на примере глагола think (думать).

I think или I’m thinking? Какова разница между ними?

Первое различие — в том, что именно вы имеете в виду, какой вид думания.

Если вы хотите высказать свое мнение, вам нужно сказать I think, то есть использовать  Simple Present. Например: I think, this is a funny movie. I think, this is a very good magazine. I think, it’s very difficult to write in Japanese. Когда вы хотите выразить свое мнение, говорите просто I think или I think that …

Таким образом, мы говорим  I think, чтобы выразить свое мнение.

I think, this is a good magazine = In my opinion, the magazine is good.

При этом вы можете пропустить that, сказать:

I think, that this is a good magazine. или I think, this is a good magazine.

Но если вы говорите о процессе думания, когда слово think имеет значение, близкое к decide, consider, reflect (принимать решение, обдумывать), то вам нужно использовать Present Progressive: I am thinking.

Например: We’re thinking of taking a trip to Canada. We haven’t decided yet, but we are thinking about it. Здесь речь идет о размышлении относительно идеи поехать в Канаду, о процессе обдумывания этой мысли и принятия решения.

Вот другой пример. Чтобы создать нужную ситуацию, Дженнифер берет в руки калькулятор и задумывается: I’m thinking. Теперь она объясняет: Я прошу вас не шуметь, потому что боюсь, что шум перебьет мне процесс думания.

Итак, мы говорим I am thinking, когда хотим выразить, что наш мозг работает.

I am thinking = I am considering an idea (I am giving thought to a certain matter).

Например:

We’re thinking of taking a trip to Canada = We’re considering the idea. We haven’t decided yet.

I am thinking = I am reflecting on something.

Вот пример на карточке:

-Why are you sitting here in the dark? Are you trying to sleep?

-No. I’m thinking about work. There have been so many changes lately. I’m not sure I like them. Maybe it’s time to find a new job.

= I’m reflecting on all the changes at work.

Здесь I’m thinking означает: я обдумываю все изменения на работе.

Итак, в рассмотренных примерах разница зависит от вида думания. Еще раз: хотите выразить  свое мнение — употребите I think. Хотите описать процесс думания — выбирайте I’m thinking.

Еще один различительный признак: время.

Когда вы говорите обо всяком времени, времени вообще, используйте  Simple Present: I think. Например, я пишу письмо своей подруге. Я пишу ей:

Hello, Traci! I just wanted to let you know that I think of you often …

«Я думаю о тебе часто», то есть «я много думаю о тебе, мысли о тебе все время присутствуют в моем сознании».

Итак, мы используем Simple Present, когда хотим показать, что мысли о ком-то или о чем-то постоянно находятся у нас в голове, все время или часто.

Пример (фрагмент из письма на карточке):

Dear Traci,

Hello! I just wanted to let you know that I think of you often …

= Thoughts of you are often in my mind.

Но рассмотрим следующий пример. Мой друг сейчас в больнице, я беру телефон и говорю ему: Hi, how are you? I’m thinking of you.

Я хочу сообщить своему другу, что прямо сейчас я думаю о нем, что он — в моих мыслях.

Итак, мы используем I am thinking (Present Progressive), когда хотим показать, что думаем о ком-то или о чем-то прямо в момент разговора.

Пример телефонного разговора (на карточке):

Hi. How are you? I just wanted to let you know that I’m thinking of you = Thoughts of you are in my mind at this moment. I’m sending good wishes to you right now.

Ну что ж, давайте повторим эти различия.

Мы используем Simple Present (I think), чтобы выразить мнение или чтобы сказать о том, что мы имеем какие-то мысли всегда, постоянно, применительно к настоящему в самом общем смысле.

Мы используем Present Progressive (I am thinking), чтобы описать, как мы размышляем, обдумываем что-то, и чтобы сообщить о тех мыслях, которые посещают нас прямо в момент разговора.

Вы заметили, что Дженнифер говорит: I think that … I think of … I think about …

Давайте обсудим различия между ними.

Используйте that, чтобы ввести целое предложение (законченную мысль, имеющую предмет-подлежащее и глагол): I think that it’s difficult to write in Japanese.

Используйте of или about, чтобы ввести имя существительное, местоимение или именное сочетание:

Do you often think about Henry? (имя существительное)

Are you thinking of him right now? (местоимение)

Kathy still thinks of her old boyfriend Henry (именное сочетание).

Как узнать, когда использовать about или of?

Вы можете «думать о чем-либо»: think about и think of something. Обычно между ними нет никакой разницы. Например:

What do you think about the new boss? What do you think of the new boss?

И тот, и другой вопросы приглашают высказать свое мнение о новом начальнике.

Но давайте подумаем над такими примерами:

Can you think of someone who can help? Здесь подразумевается: мгновенно представить себе имя того, кто может помочь.

I need to think about all the possibilities before I make a decision. На этот раз речь идет о размышлении, которое  требует времени.

Обратите внимание!

Инфинитивы и глаголы в повелительном наклонении не употребляются в длительных временах. Например:

Think about it.

Please let me think.

I want to think about it.

I need you to think of the solution.

Давайте выполним упражнение.

Прочитайте диалог и выберите глагол, чтобы предложение было построено правильно:

Wendy: Have you seen all the James Bond films?

Jake: I have, and (I think/I’m thinking) that Sean Connery made the best James Bond.

  • Co-worker 1: How are the kids?

Co-worker 2: Good, thanks. You know (I often think/I’m often thinking) that parenting is harder then any office job.

  • Salesperson: Have you decided?

Customer: I’m not sure.

Salesperson: (I think/I’m thinking) the coat looks great on you. And it’s on sale today.

  • Roommate 1: Let’s turn on the TV.

Roommate 2: Shh… not now. (I’m thinking/I think). I need quiet to finish this math problem.

  • Student 1: How did you like class today?

Student 2: Our teacher explained things well, but (I think/I’m thinking) that German grammar is difficult in general.

  • Husband: Why are you crying?

Wife: I know it’s silly, but (I think/I’m thinking) of getting old, and I feel sad that all good things have to end.

Husband: Don’t (think/be thinking) of such sad things!

  • Magician: (Think/be thinking) of a number between 1 and 100.

Child: OK.

Magician: (Do you think/Are you thinking) of 43?

Child: No, 71. I guess you can’t really do magic.

  • Son: Dad, what (are you thinking/do you think)? You have the funniest expression on your face right now.

Father: Do I? I just realized that I look and sound exactly like my own father when he was my age.

  • Businessman 1: Do you want to make a deal?

Businessman 2: Let me (be thinking/think) about it.

  • Eve: Do you really want to break up with me?

Brian: I care for you, Eve, but I need time (to think/to be thinking).

  • David: Is your family really going to move to California?

Claire: Maybe. My parents (think/are thinking) about it because my father got a very good job offer in Los Angeles.

Примечание к №9:  break up with me — порвать отношения со мной.

Если вы хотите проверить, правильно ли выполнили упражнение, внимательно смотрите видео. Успехов!

  • #1

Source) notting hill script

«How are you doing?»
>»How do you think I’m doing?»

How do you think is not broken English? I mean, What do you think I’m doing is right…
Is it right?

    • #2

    What do you mean by «broken English», kaze hikaru? There’s nothing «broken» about asking «How are you doing?» There is also nothing wrong with asking «How do you think I’m doing?»

    • #3

    Not ontly it is not broken English but also it’s perfectly fine.

    What are you doing? = what is the activity you are performing at the moment?
    How are you doing? = How are you? What is your mental state?

    • #4

    «How do you think I’m doing?» is correct. It means «What is your assessment of how I’m doing?» It is not necessarily about right and wrong.

    Понравилась статья? Поделить с друзьями:
  • Ошибка hot coffee гта 5
  • Ошибка hosts как ее убрать
  • Ошибка http 502 что это значит
  • Ошибка http 502 bad gateway что значит
  • Ошибка http 500 что это значит