Нарушение чистоты речи тип ошибки

Чистота речи

Чистоту речи как
её совершенство можно трактовать и
узко, и широко. В узком понимании чистоту
речи характеризуют как качество,
отличающееся отсутствием в речевом
общении элементов, чуждых литературному
языку. В широком смысле чистота речи
требует, чтобы в ней отсутствовали не
только отвергаемые литературным языком
элементы, но и массовые речевые ошибки,
и всякого рода заполнители пауз, и такое
явление, как пустословие, и немотивированное
включение в речь иноязычных слов и др.

Что же следует
понимать под чуждыми литературному
языку элементами? Такими элементами
надо назвать внелитературные средства,
функционирующие в других вариантах
национального языка – просторечии,
жаргонах, диалектах – и немотивированно
применяющиеся за пределами своей
системы. Например: 1) Надо
поглубже
зарыться

в эту тему, чтобы вникнуть в проблему,
поднимаемую автором этой публикации

(из учен. раб.; ср.: глубже вникнуть); 2) В
каких пособиях можно найти все те схемы,
алгоритмы и таблицы, которые вы давали
на прошлом занятии, а то мне
влом
их самому составлять

(из обращения абитур. к преподав.); 3)
Знает кошка,
чью мясу
съела
(из
романа М.А. Шолохова «Поднятая целина»;
во многих диалектах русского языка
морфо-логическая категория рода
представлена оппозицией «муж. и жен.
род»). Безусловно, к чуждым языковым и
речевым элементам необходимо отнести
такие, которые противоречат нравственным
и эстетическим речевым нормам, унижают
чувство человеческого достоинства
собеседника(-ов). Это вульгаризмы,
арготизмы, бранные (нецензурные) слова
и выражения, вульгарная и грубая интонация
и др.

Для соблюдения
речевой и языковой чистоты требуется,
как и для многих других коммуникативных
качеств, умение ясно мыслить и ясно,
незатруднённо доносить свои мысли до
собеседников. Последнее означает, что
тот, кто говорит или пишет (особенно
первый), должен, если не в совершенстве,
то достаточно хорошо знать свой язык,
чтобы свободно оперировать его средствами
для построения речевых высказываний.
Плохое знание языка и некачественное
владение им приводит – особенно в тех
условиях, которые требуют оперативного
извлечения из глубин языкового сознания
нужного языкового средства и нужной
синтаксической конструкции для оформления
мысли – к нарушению как норм языковых,
так и норм коммуникативных, в том числе
и к нарушению требований чистоты речи.
В таких случаях в спонтанной речи
говорящий стремится «уснащать» свою
речь разного рода включениями, ничего
не значащими элементами, заполнителями
ничем не обусловленных возникающих
пауз, самоперебивами и т.д.

Таким
образом, чистота речи, как и другие
коммуникативные качества, характеризуется
экстралингвистическими и собственно
лингвистическими условиями. К первым
относятся наличие ясного сознания и
умения мыслить, позволяющих на основе
знания фактического материала речи
незатруднённо и незагрязнённо вести
речь на заданную тему. К ним же относится
сформированная оперативная речевая
память, способствующая удерживанию в
памяти на определённое время нужной
информации для того, чтобы логично и
связно «сцепить» её с другой и не уйти
в сторону от темы. Немаловажное значение
имеет и способность удерживать в памяти
информацию на достаточно долгое время
(долговременная речевая память) с той
целью, чтобы речь на всём её протяжении
не подменялась другими темами и
проблемами. Экстралингвистическими
условиями чистоты речи следует назвать
и умение человека мыслить про себя
(сформированная внутренняя речь), умение
переводить речь внутреннюю в речь
внешнюю, произносимую для её автора и
слышимую для собеседника.

Ко вторым условиям,
собственно языковым, относятся хорошее
знание языка, системы его единиц и «язык
в действии», т.е. речевые способности
человека. Отсутствие перечисленных
качеств и способностей в мыслительном
и рече-языковом арсенале человека ведёт
к разного рода коммуникативным сбоям
и коммуникативным ошибкам, в том числе
и ошибкам, связанным с нарушением чистоты
речи.

Отклонения от
требований чистоты речи ведут к её
антикачеству, называемому загрязнённостью
или нечистотой речи. Элементы, загрязняющие
речь, можно назвать загрязнителями
речи. Прежде всего они фиксируются в
речи произносимой, особенно заранее не
подготовленной, т.к. речь письменная,
как правило, имеет определённое время
на её подготовку и, следовательно, здесь
есть возможность проверить то, как она
написана. Загрязнители речи, к сожалению,
отличаются разнообразием; организуясь
внутри себя, они образуют различные
группы, включающие, в свою очередь, самые
разные типы. В этой своеобразной системе
возможно выделять следующие типы
загрязнителей речи.

1. Речевые
ошибки
.
Речь загрязняют не отдельные недочёты
и ошибки, а многочисленные нарушения
норм литературного языка. Если в речи
говорящий допускает немного отклонений
от норм языка, то вряд ли такую речь
можно оценивать как загрязнённую. Но
если же речевых ошибок большое количество
и ими испещрена чуть ли не вся речь, то,
безусловно, она лингвистически нечистая,
грязная. Такое отклонение от чистоты
речи недопустимо в речи официальной,
деловой, научной, публичной, где весьма
высока степень внимания к чужим речам,
обострён слух аудитории и где речи
выступающих подвергаются жёсткой
оценке.

2. Просторечные
слова и выражения
,
свойственные речи неграмотных или
малограмотных людей, не владеющих
литературным языком. Данная группа
загрязнителей речи подразделяется на
подгруппы в зави-симости от степени
сниженности стилистической окраски:

а) собственно
просторечные средства

– нелитературные слова и выражения,
используемые в устной обиходно-разговорной
речи, не имеющие пошлого, грубого
характера и не обладающие ярко выраженной
сниженной стилистической окраской
(ейный, ихний,
задарма, кочевряжиться, ни бельмеса,
хоть тресни, покамест, башковитый
);

б) грубо-просторечные
слова и выражения

– нелитературные средства пошлого,
грубого характера, обладающие ярко
выраженной сниженной экспрессией.
Употребление этих уничижительных
средств запрещено либо должно быть
чрезвычайно осторожным в силу того, что
они оскорбляют чувство человеческого
достоинства собеседника (хамло,
халда, пузан, пузатый, вали отсюда,
окочуриться, мордатый; тощий, как скелет;
сволочной, рожа, зенки выпучить, переться
).
Такого рода средства просторечного
языка называют ещё вульгаризмами (от
лат. vulgaris – обыкновенный, простой);

в) в особую группу
выделяют так называемые крайние
вульгаризмы
,
то, что иначе называют неприличными
словами и выражениями («матерные»,
нецензурные, бранные, чёрные и т.д.),
отвергаемыми нормами человеческой
морали и нравственности, т.к. они унижают
человеческое достоинство адресата,
оскорбляют его нравственное чувство;

г)
от приведённых групп просторечных
элементов отличаются такие, которые
перешли в разряд просторечных из обычного
общеупотребительного языка, но получили
здесь особое смысловое наполнение
(употребляются в переносном, метафорическом
смысле) и воспринимаются как средства
сниженного характера (треснуть
– ‘ударить’, тряпка
– ‘безвольный человек’, так
и режет

– ‘бойко говорит’). Сюда же включаются
общеупотребительные слова, получающие
в просторечии иное произношение и
ударение (щас,
чё, тубаретка
вм.
табуретка, маг
áзин,
док
мент).
Для
них возможно употребить название
общепросторечные
средства
.

Яркая стилистическая
окрашенность средств просторечного
языка позволяет использовать их в
текстах художественного, публицистического
и обиходно-разговорного стилей с самыми
разными целями. Например, обилие подобных
элементов в речи чеховского Ваньки в
одноимённом рассказе есть не что иное,
как яркая характеристика речи персонажа:

А вчерась мне
была выволочка. Хозяин выволок меня за
волосы на двор и отчесал шпандырем за
то, что я качал ихнего ребятёнка в люльке
и по нечаянности заснул. А на неделе
хозяйка велела мне почистить селёдку
и ейной мордой начала меня в харю тыкать.

Однако следует
помнить, что в речи неумелой бесцельное
употребление внелитературных средств,
особенно вульгаризмов, нарушает не
только нормы литературного языка и
нормы ситуации общения (стилистические),
но и этико-речевые (т.к. их применением
можно нанести словесное оскорбление
собеседнику) и эстетико-речевые нормы
(т.к. они неэстетичны, неблагозвучны,
«режут» слух). Уснащение речи такими
низкопробными средствами является
показателем низкой общей культуры
человека.

3. Жаргонизмы
(жаргонные
средства
)
– слова и обороты, употребляемые за
пределами речи относительно открытых
социальных и профессиональных групп
носителей языка, объединённых общими
интересами, занятиями, положением в
обществе. Такие средства функционируют
в жаргонах – социальных разновидностях
общенародного языка, отличающихся от
него специфическими лексическим составом
и фразеологией, а также особым
использованием словообразовательных
средств. Например: шланг
– ‘глупый человек’, шнурки
– ‘родители’, шнурки
в стакане

‘родители дома’, замётано
– ‘решено’, ‘сделано’, стопудово
– ‘вернее некуда’, тусняк
– то же, что ‘тусовка’, манать
– ‘не придавать значения’, ‘не обращать
внимания’, еврики
– ‘евро’, ‘валюта’ и др.

Многие жаргонизмы
представляют собой экспрессивно или
оценочно переосмысленные средства
литературного языка (ракетчик
– ‘рэкетир’, отъехавшая
тётка

‘странная или пьяная девушка’,
упакованный
– ‘модно одетый’, чудак
– ‘знакомый’, ‘товарищ’, ‘друг’,
чумовая
тусо-ка

‘удавшаяся вечеринка’). Часть из них
появляется вследствие звукового
искажения или усечения (сокращения)
обычных слов родного или иностранного
языка (училка,
препод, стёпка

или стипуха
– ‘стипендия’, ловэ
– ‘деньги’, сотик
– ‘сотовый телефон’, фэйсом
об тэйбл

‘бесполезно’, ‘зря’).

Жаргонизация
речевого общения – одна из заметных
черт современного времени. Элементы из
жаргонных языков активно употребляются
не только в речи обиходно-разговорной,
но и в художественной и публичной –
особенно телевизионной, парламентской,
митинговой, и публицистической (газетной,
прежде всего). Но всё-таки неумеренное
и ничем не оправданное использование
жаргонизмов, как и других загрязнителей
речи, засоряет язык, характеризуя
бедность словарного запаса человека,
употребившего их, его «нищенский»
кругозор, незнание правил словесного
(речевого) поведения и т.д.

4. Арготизмы
(арготические
средства
)
– слова и выражения из речи относительно
замкнутых – в отличие от жаргонов –
социальных групп и сообществ, основным
предназначением которых является быть
средством обособления, отделения от
остальной части общества. В нестрогом
терминологическом смысле арготизмы
(как и сам особый язык – арго) употребляются
в том же значении, что и жаргонизмы
(жаргон), т.е. для ярко выраженного
экспрессивного или оценочного обозначения
того или иного предмета или явления
окружающей жизни. Ср.: ученический жаргон
и ученическое арго, студенческий жаргон
и студенческое арго, армейский жаргон
и армейское арго и т.п. «В строго
терминологическом смысле арго – это
речь низов общества, деклассированных
групп и уголовного мира: нищих, воров и
мошенников, картёжных шулеров и т.п.
(ср. возникшие в этой среде арготизмы
блат, блатная
музыка, феня

[Русский язык. Энциклопедия 1997: 36].

Арго как условная
речь замкнутой группы носителей языка
имеет элемент скрытности, «тайности»
и искусственно создаётся с целью
конспирации: для сохранения тайн и
беседы в присутствии посторонних. Теряя
былую связь с привычной средой речевого
бытования, а значит, и признак
корпоративности (от лат. corporatio
– объединение, сообщество), арготизмы
переходят в общенародный язык (прежде
всего в просторе-чие), но зачастую
сохраняют свою яркую стилистическую
окраску (кайфовать,
втирать очки, брать на понт, шухер,
тарахтеть, в натуре

и под.). Арготизмы возможны к употреблению
в произведениях художественного или
публицистического стилей в качестве
стилистического средства – речевой
характеристики персонажей, в авторской
речи для реалистического изображения,
описания соответствующей обстановки
и т.д. Однако вне своей речевой среды
арготические средства засоряют речь
говорящих, делают её вульгарной, грубой,
могут оскорблять собеседника.

5. Диалектизмы
(диалектные
средства
;
от греч. dialektos
– говор, наречие) – разнообразные
элементы (слова, формы слов, синтаксические
обороты, фонетические и акцентологические
варианты), характерные для каких-либо
территориальных диалектов и широко
используемые за их пределами. Включённые
в литературную речь без особого
стилистического задания, диалектизмы
являются отступлениями от языковых
норм. Использование их с различными
стилистическими целями характеризует
говорящего или пишущего как знатока
своего языка и мастера слова: На
нём была довольно опрятная суконная
чуйка,
вдетая на один рукав

(И. С. Тургенев); От
него отказались, как от человека, ни на
какую работу не годного, – «
лядащего»,
как говорится у нас в Орле

(И. С. Тургенев). Однако в силу того,
что диалектные средства – и прежде
всего лексические диалектизмы –
представляют собой ограниченные в
террито-риальном отношении единицы
языка, понятные лишь жителям данной
местности, то они могут затруднять
речевое общение. «Если в Дмитровском
уезде употребляется слово «хрындуги»,
– замечал ещё А. М. Горь-кий, – так
ведь необязательно, чтобы население
остальных восьмисот уездов понимало,
что значит это слово». Весьма актуальны
и в наше время (и не только по поводу
немотивированного употребления
диалектизмов) слова писателя о том, что
для успешного, эффективного общения
необходимо пользоваться единым, всем
хорошо знакомым языком: «… для того,
чтобы люди быстрее и лучше понимали
друг друга, они все должны говорить
одним языком».

6. Иноязычные
(заимствованные) слова.
Проблема
заимствований и их применение в чужой
для них речи интересовала не только
учёных, но и писателей, общественных
деятелей и просто знатоков и любителей
русского языка. Прежде всего отметим,
что заимствование – это закономерное
явление для любого языка. «Чужеслова»,
как их называл в своё время В. И. Даля,
появляются в процессе речевых контактов
разных народов друг с другом, они
результат экономических, политических,
культурных и других связей народов.

Засоряют речь не
сами по себе заимствованные слова, а их
неумеренное и неумелое употребление.
Ошибки в использовании иноязычных слов
чаще всего связаны с незнанием точного
их значения, неумением вводить их в
контекст употребления и т.д.

7. Канцеляризмы
(от лат.
cancellaria – канцелярия) – единицы разных
уровней языковой системы – слова,
словоформы, устойчивые словосочетания
и синтаксические клише, представляющие
собой готовые формулы для применения
в определённом случае, предназначенные
для использования в официально-деловом
стиле речи [Культура русской речи 2003:
236]. Необходимо отграничивать закономерное
употребление средств официально-делового
стиля в рамках своей речевой сферы от
неуместного применения их вне
соответствующего стиля. Нарушение норм
ситуативного использования канцеляризмов
ведёт к стилистической ошибке и к болезни
языка, его порче, названной К. И.
Чуковским по аналогии с наименованиями
недугов, свойственных человеку,
канцеляритом. Приведём пример из книги
К. И. Чуковского «Живой как жизнь»,
посвящённой разным проблемам русского
языка:

«В поезде молодая
женщина, разговорившись со мною,
расхваливала свой дом в подмосковном
колхозе:

Чуть выйдешь
за калитку, сейчас же зелёный массив!

В нашем зелёном
массиве так много грибов и ягод.

И видно было, что
она очень гордится собою за то, что у
неё такая «культурная речь».

Та же гордость
послышалась мне в голосе одного
незнакомца, который подошёл к моему
другу, ловившему рыбу в соседнем пруду,
явно щеголяя высокой «культурностью
речи», спросил:

Какие мероприятия
принимаете вы для активизации клёва?»

Включение в речь
слов и оборотов типа Мы
сдаём зачёт в этой аудитории
согласно
расписания
;
Ты соотнесись
с Машей и сообщи мне, что решите
;
Позвони мне
на
предмет согласования

с тобой о поездке в гости
и
под. не только делают речь неуместной,
неграмотной и т.д., но и засоряют её,
свидетельствуют о низкой степени
владения языком. Кроме того, речевые
шаблоны заслоняют живую мысль говорящего
и отталкивают адресата казённостью,
сухостью изложения.

8.
Ангофразические средства

(от греч. angere – букв. ‘душить’ и phrasis
– ‘выражение’, ‘оборот речи’; букв.
‘душить говорение’) – немотивированные
включения в звучащую речь элементов
внесистемного характера, делающие её
прерывистой, неблагозвучной, неэстетичной.
Различают два типа таких средств:
парафонетизмы (парафонетические
средства) и паралексемы (паралексические
средства).

Парафонетизмы
(греч. para
– около, рядом, возле и phōnē
– звук; букв. околозвуки)
– явные
недочёты в звуковой организации речи,
проявляющиеся в разного рода вставках
в речь звуков внесистемного характе-ра,
звуковых помех и шумов, отрицательно
сказывающихся на её восприятии и
отвлекающих внимание от содержания
говоримого. Такими включениями в звучащую
речь могут стать «эканье», «аканье»,
«гмыканье» («хмыканье»), «эмканье»,
продление гласных, «чмоканье», шумные
вздохи, назализация и др. Например: Я
э-э-э,
так сказать, не согласен с мнением
предыдущего
э-э-э
оратора. Дело, видите ли,
э-э-э
в том, что он извращает общепринятую
концепцию развития истории человечества
по спирали.

Достаточно полный перечень таких явлений
и подробную их характеристику дал Ж. В.
Ганиев в книге «Русский язык: Фонетика
и орфоэпия» [см.: Ганиев 1990: 117–122].

б) Паралексемы
(греч. para
и lexis – слово, выражение; букв. околослова,
околовыражения
),
которые в литературе по культуре речи
получили многие меткие характеризующие
названия: слова-паразиты, упаковочные
словечки, полуслова, полумеждометия,
словесный мусор
и др.
Паралексическими средствами называются
ничем не оправданные с содержательной
точки зрения включения в речь лишних,
ничего не значащих в данном контексте
и для данного контекста слов типа ну,
вот, как бы, короче, значит, как его, это
самое, в принципе

и др. В разряд слов-паразитов переходят
обычные слова языка, которые, частотно
и немотивированно употребляясь в речи,
становятся «словами-пустышками». Для
говорящих паралексемы, как парафонетизмы
(«звуки-паразиты»), становятся своеобразными
заполнителями пауз, необходимых для
обдумывания последующих мыслей, подбора
нужных языковых средств. Частотное и
назойливое употребление подобных
средств приводит к затруднению смысла
сказанного, отвлекает внимание аудитории
от содержания речи, может стать причиной
создания комической ситуации или даже
полностью исказить смысл фразы, например:
«Я как бы
стилистику не сдала, потому что как бы
год тому назад вышла замуж, потом как
бы ребёнка родила, а теперь как бы хотела
сдать..
.».
Эта болезнь языка (по К. И. Чуковскому)
чаще всего связана со слабыми
лингвистическими знаниями человека и
неумением использовать богатые
возможности языка для выражения мыслей
и построения цельной, связной речи.
Иногда применение ангофразических
средств сигнализирует о психофизическом
состоянии выступающего.

Содержание:

  1. Культура речи
  2. Речевые ошибки в печатных СМИ
  3. Нарушение чистоты речи
  4. Пути решения проблемы
  5. Заключение 
Предмет: Русский язык
Тип работы: Реферат
Язык: Русский
Дата добавления: 09.04.2019
  • Данный тип работы не является научным трудом, не является готовой работой!
  • Данный тип работы представляет собой готовый результат обработки, структурирования и форматирования собранной информации, предназначенной для использования в качестве источника материала для самостоятельной подготовки учебной работы.

Если вам тяжело разобраться в данной теме напишите мне в whatsapp разберём вашу тему, согласуем сроки и я вам помогу!

По этой ссылке вы сможете найти рефераты по русскому языку на любые темы и посмотреть как они написаны:

Посмотрите похожие темы возможно они вам могут быть полезны:

Введение:

Дмитрий Сергеевич Лихачев однажды заметил, что о нравственном здоровье нации можно судить по состоянию ее библиотек, а об умственном здоровье этноса и социума, народа и общества, можно судить по состоянию его языка — чем язык беднее,  тем, к сожалению, ниже умственное развитие его носителя.

В самом деле — что объединяет нацию, укрепляет государство и одновременно является неотъемлемой и важнейшей частью нашей национальной культуры, отражающей историю народа и его духовные искания? Это — русский язык. Без точной, богатой, образной, живой, но юридически корректной и этически выверенной нашей родной русской речи невозможно существование развитого общества.

Язык СМИ играет важную роль, как в распространении русского языка, так и в повышении грамотности населения. И хотя имеются некоторые результаты по формированию уважительного отношения к русскому языку, в средствах массовой информации, по-прежнему, большое количество ошибок. Учитывая отношение молодежи к СМИ, они должны бережно обращаться с русским языком. Складывающаяся картина не совсем похожа на то, что ранее академическая грамматика русского языка называла полным стилем.

Высокий уровень речевой культуры в сфере СМИ должен быть предметом постоянной заботы, как теоретиков русской речи, так и практиков – профессионалов, формирующих речевой массив СМИ, который оказывает безграничное влияние на культуру речи масс.

Данная работа имеет целью актуализировать эту проблему. Главная задача – показать те отклонения от правильной реализации тех или иных единиц, которые возникают в речи людей под воздействием СМИ. Кроме того, мы решили отследить динамику нарушений СМИ культуры русской, а также попытаться проанализировать ситуацию и выяснить объективные причины возникновения ошибок в речи. Анализ производился путём отбора газетно-журнального материала с последующим подробным его изучением, сопоставлением и классификацией.

Культура речи

Культура речи — сравнительно молодая область науки о языке, возникшая в конце 20-х — 30-е годы усилиями замечательных языковедов Г.О.Винокура, Д.Н.Ушакова, Л.В.Щербы и разрабатывавшаяся впоследствии в трудах С.И.Ожегова, В.В.Виноградова, О.С.Ахмановой, В.Г.Костомарова, А.А.Леонтьева и мн. др.  

Как самостоятельный раздел этой науки  она оформилась под влиянием коренных социальных изменении, произошедших в  нашей стране. Приобщение широких  народных масс к активной общественной деятельности потребовало усиленного внимания к повышению уровня их речевой культуры.

Центральным понятием в культуре речи стало понятие нормы и требование к использованию языковых средств. Однако понятием нормы не исчерпываются требования к организации убедительной и эффективной речи.

Известный лингвист Е. Н. Ширяев так определяет понятие «культура речи»: «Культура речи — это такой выбор и такая организация языковых средств, которые в той или иной ситуации общения при соблюдении современных языковых норм и этики общения позволяют обеспечить наибольший эффект в достижении поставленных коммуникативных задач». Наука, занимающаяся проблемами нормализации речи, разрабатывающая рекомендации по умелому пользованию языком, также называется культура речи. Она содержит в себе три составляющих компонента: нормативный, коммуникативный, этический.

По мнению В. Е. Гольдина и О. Б. Сиротининой, речевая культура «включает в себя язык, формы воплощения речи, совокупность общезначимых речевых произведений на данном языке, обычаи и правила общения, соотношение словесных и несловесных компонентов коммуникации, закрепление в языке картины мира, способы передачи, сохранения и обновления языковых традиций, языковое сознание народа в бытовых и профессиональных формах, науку о языке».

Существует 4 типа речевой культуры носителей литературного языка:

  • Элитарная — эталонная речевая культура, означающая свободное владение всеми возможностями языка, включая его творческое использование. Ей присуще строгое соблюдение всех норм, безусловный запрет грубых выражений.
  • Среднелитературная  характеризуется неполным соблюдением норм, чрезмерным насыщением речи книжными либо разговорными словами. Носителями этой речевой культуры является большинство образованных горожан; проникновение ее в некоторые современные средства массовой информации, художественные произведения способствует широкому распространению.
  • Литературно — разговорный и фамильярно — разговорный тип объединяет тех коммуникантов, которые владеют только разговорным стилем.     
  • Фамильярно — разговорный отличается общей стилистической сниженностью и огрубленностью речи, что сближает его с просторечием. Используется «ты — обращение» вне зависимости от возраста собеседника и степени знакомства с ним.

Риторика в своих ценностных рекомендациях всегда опиралась на элитарную культуру. К овладению ей должны стремиться участники современного делового общения.

Речевые ошибки в печатных СМИ

Речевые ошибки – это ошибки, связанные с нарушением требований правильной речи. Причиной их является бедность словаря носителя языка, невыразительность речи, неразличение паронимов, несоблюдение лексической сочетаемости слов, речевые штампы и др.

Грамматические:   Очень часты  в СМИ и речи людей ошибки  в образовании родительного падежа существительных и местоимений  множественного числа.     

  • Цитата из СМИ: Ирина Понаровская займется рекламой чулков…
  • Источник: МК, «Заголовок» 14.03.10г.
  • Правильный вариант: Чулок.
  • Цитата из СМИ: Я извиняюсь перед ихними мамами…
  • Источник: КП, «Игра в крысу» 15.11.10г.
  • Правильный вариант: их.
  • Цитата из СМИ: Мое кофе уже остыло…
  • Правильный вариант: Мой кофе.
  • Цитата из СМИ: Саша пьет утром свой какао…
  • Правильный вариант: Свое какао.

Нами установлено,  что самое большое количество  речевых погрешностей встречается  при употреблении имени числительного. В приведенных далее примерах  ошибки объясняются именно незнанием особенности склонения слов этой  части речи (материал получен  из телепрограмм): «Вчера еще здесь (в Североморске) было около четыреста камер» (правильно: «около четырехсот»). «Операции будут проводиться пятидесятью процента акций холдинга» (правильно: «с пятьюдесятью процентами»). «Более восемьсот тысяч пенсионеров могут жить теперь достойно» (правильно: «более восьмисот тысяч пенсионеров»).         

Несклонение или неполное склонение сложных и составных  числительных является нарушением литературной нормы. Нами замечено, что в спонтанной речи редко правильно склоняется числительное «полтора»: «В течение полтора суток город опустел» (правильно: «полутора суток»).        

Мы обнаружили ошибки и  в выборе падежной формы составного числительного, оканчивающегося на «два», «три», «четыре» в сочетании  с одушевленным существительным. В  таких конструкциях независимо от категории  одушевленности винительный падеж сохраняет форму именительного, например: «Всего за этот месяц доставили тридцать два раненых» (а не «тридцать двух раненых»).

На наш взгляд не соответствует литературной норме и такое предложение: «Строительство комплекса должно быть завершено к двум тысячам третьему году» (правильно: «…к две тысячи третьему году», так как в составном порядковом числительном склоняется только последнее слово).

Встречаются ошибки и такого рода: «Правительство обещает выплатить пенсии к десятому сентябрю» (правильно: «…к десятому сентября»).

Нередки погрешности  и при употреблении собирательных  числительных. Их использование  в сочетании с существительными, относящимися к официально-деловой лексике, в литературном языке  не рекомендуется (тем более в информационных программах). Например: «Не случайно оказались в этом регионе сразу двое сенаторов» (правильно: «два сенатора»).

Не всегда верно  употребляются СМИ и числительные  «оба» (муж.р) и «обе» (жен.р), например: «Введение другой валюты (кроме рубля) пагубно для обоих стран» (правильно: «…для обеих стран»).

Синтаксические:

Самой распространенной синтаксической ошибкой является нарушение норм управления, например:

Ошибка                                                      Правильный вариант

  1. Взвесил о том…                                        Взвесил все «за и против»
  2. Закон предусматривает  о том…                Закон предусматривает, что…
  3. Утверждает о том…                                   Утверждает, что…
  4. Понимает о том…                                      Понимает, что нужно…
  5. Показывая в нескольких  словах о том…    Показывая, как это происходило

Лексические: 

Лексические ошибки связаны  с незнанием значений слов  и устойчивых выражений и обусловленным  этим незнанием их неправильным  употреблением в речи.

Приведем несколько примеров.

Очень живучей ошибкой  оказалось употребление слова  «обратно» вместо «снова», «опять»: «Габардин пришел к нам обратно», «Рижский вокзал надо переименовать обратно…», «Впоследствии Баланчин  дал ей (балерине) эту партию обратно».

Нередко журналисты начинают предложение со слов «в этой связи» («В этой связи  хочется вспомнить и о недавних событиях»).

Чаще всего это словосочетание употребляется, когда в тексте не указано ни на какую связь предыдущего с последующим. Правильно: «В связи  с этим…». Благодаря такому сочетанию слов и устанавливается связь между уже сказанным и тем, о чем будет идти речь в дальнейшем.

Речевые ошибки в современных СМИ

Распространенной ошибкой  является употребление слов «роспись» вместо «подпись» и «число»  вместо «дата». («Вот такое письмо  мы получили, а в конце его  роспись и число»). Роспись — это  живопись на стенах, потолке и  на предметах быта (хохломская, городецкая роспись). Не следует путать со  словом «расписка», например, расписка в получении денег. Подпись  — это собственноручно написанная  фамилия под документом, подтверждающая авторство подписавшегося либо  его согласие с изложенным. Что  касается слов «дата» и «число», они также не являются синонимами, следовательно, взаимозаменяемость в тексте не оправданна. В понятие «дата» (помета, указывающая время) входит и число, и месяц, и год, а число — это лишь день календарного месяца. (Например: «Премьера фильма состоится шестнадцатого  числа»). Составляя документ, мы фиксируем  именно дату, то есть число, месяц и год его оформления.

К лексико-стилистическим  погрешностям относится и незнание  особенностей лексической сочетаемости  слов в русском языке. Например: «Ухудшается уровень жизни народа» (правильно: «Снижается уровень  жизни народа» ). Неверно составлено  и предложение: «Чтобы улучшить  криминогенную обстановку в городе, правоохранительные органы работают в усиленном режиме». «Криминогенный — способствующий совершению преступления». Правильно: «Чтобы изменить криминогенную  обстановку в городе…» или  «Чтобы улучшить общую обстановку  в городе».

Нередки случаи неверного  употребления слов «главный»  и «заглавный». Так, в предложении «В фильме «Летят журавли» Татьяна Самойлова сыграла заглавную роль» слово «заглавный» было употреблено в значении «главный», что неверно, поскольку «заглавный» означает «вынесенный в заглавие, чего в нашем примере не было (и не подразумевалось). А заглавную роль актриса сыграла в фильме «Анна Каренина», названном по имени героини.     

Что касается иностранных слов, то необходимость некоторых из них несомненна, но зачем нам «конфронтация», «раунд», «саммит», «консенсус», «тинейджер», «шоу», «мимикрия», «брейн-ринг» и сотни других! Современные масштабы заимствования губительны для русского литературного языка.

Примеры плеонастических  ошибок в СМИ:

Эта традиция ВНОВЬ стала ВОЗРОЖДАТЬСЯ». 

«ВЫ ЗНАЕТЕ, я даже НЕ ЗНАЮ, как объявить следующего исполнителя». 

«Основываясь на этом, невозможно предотвратить ВСЕМИРНУЮ ГЛОБАЛИЗАЦИЮ». 

«Обнаружены и уничтожены НЕЗАКОННЫЕ БАНФОРМИРОВАНИЯ» (А бывают законные бандформирования?)

«В результате землетрясения город был почти ПОЛНОСТЬЮ СТЕРТ С ЛИЦА ЗЕМЛИ».   (Стерт с лица земли = полностью уничтожен).

Нарушение чистоты речи

Чистота речи — отсутствие в ней лишних слов, слов — «сорняков», слов — «паразитов». Конечно, в языке этих слов нет, такими они становятся в речи говорящего из-за частого, неуместного их употребления. К сожалению, многие вставляют в свою речь «любимые словечки»: так сказать, значит, вот, собственно говоря, видите ли, понятно, да, так, понимаете и т.д.

Несомненно, разговорные элементы, просторечные вкрапления (именно  вкрапления) имеют право на жизнь  в публицистике. Однако чувство  меры в использовании средств  разговорного стиля у журналистов  нередко отсутствует.

Следует заметить, что разговорная тональность в информационно-аналитических программах нередко тяготеет к грубовато-просторечной, а то и вовсе подменяется ею. Свидетельство тому – откровенно грубая лексика: хавать, халява, козлы, облажаться, лезть в штаны и др.

Цитата из СМИ: Премьер-министр утвердил поправки к ПДД, разрешающие ментам забирать любую машину…

Цитата из СМИ: Да мне пофиг…

Цитата из СМИ: Странные ребята: торгуют наркотой, пьют, шарахаются по улицам…

Цитата из СМИ: «Пусть каждый ваш рабочий день скрашивает карнавал ваших любимых людей дома!» -пожелал наш звездун.

Цитата из СМИ: В Европе поражает умение горожан парковать свои бибики…

Пути решения проблемы

Л. В. Щерба писал: «Все хотят говорить правильным хорошим русским языком, а где найти его нормы не знают. Ответ, собственно, конечно, крайне прост – читайте произведения … непререкаемых классиков нашей литературы – Горького, Чехова, Короленко, Тургенева, Гончарова и др., и вы найдете у них искомую норму».

На наш взгляд, ответ Л. В. Щербы очень актуален, но посредством данного совета выправить ситуацию будет довольно сложно, так как   произведения мировой классики читаются лишь немногими. Поэтому мы предлагаем:

  1. Ввести в школе предмет риторика. 
  2. Организовать в школах клубы любителей русской речи. 
  3. Рекомендовать факультетам журналистики уделять больше внимания культуре речи путём увеличения количества часов, отведённых на формирование данной культуры у будущих работников СМИ.
  4. Учредить премию СМИ, выступающим за чистоту и правильность русской речи. 
  5. Популяризировать словари, активно создавая их качественные интернет-версии. Данный шаг, на наш взгляд, обеспечивает доступность словарной информации.  

Заключение 

Если человек обладает правильной и хорошей речью, он достигает высшего уровня речевой культуры. Это значит, что он не только не допускает ошибок, но и умеет наилучшим образом строить высказывания в соответствии с целью общения, отбирать наиболее подходящие в каждом случае слова и конструкции, учитывая при этом,  к кому и при каких обстоятельствах он обращается.

Высокий уровень речевой культуры — неотъемлемая черта культурного человека. Совершенствовать свою речь — задача каждого из нас. Для этого нужно следить за своей речью, не допускать ошибок в произношении, в употреблении форм слов, в построении предложении. Нужно постоянно обогащать свой словарь, учиться чувствовать своего собеседника, уметь отбирать наиболее подходящие для каждого случая слова и конструкции, однако добиться этого достаточно сложно в нынешней ситуации, когда СМИ, оказывающие значительное влияние на культуру речи общества, столь далеки от норм.

Проделав работу можно сделать  выводы, что: 

  • удельный вес речевой продукции СМИ в речевой практике общества повысился, повысилась и значимость текстов СМИ в общественном сознании, увеличилась сила воздействия СМИ на культуру речи людей.  
  • влияние языка СМИ на культуру речи общества негативно, что является предметом тревоги за экологию русского языка, культуру речи современного общества.  

Чистота речи, основные типы лексических ошибок

Лексическая норма существует как инструмент соблюдения чистоты литературного языка. Многие исследователи выделяют чистоту как особое качество речи. Но по своей сути чистота — это одно из проявлений правильности, которое сказывается в соблюдении лексических норм, ибо чистой называют речь, свободную от лексики, находящейся за пределами русского литературного языка: варваризмов, жаргонизмов, диалектизмов, слов-паразитов и т.п. Чистота как достоинство речи основывается на языковых нормах, но проявляется, как правило, на речевом уровне.

В речи воспитанного человека не должно быть следующих групп слов : 1) Диалектизмы — слова диалектов, которые известны только немногим людям, проживающим на данной территории: зелье, намеднись, приключилось, запужала, земля пахать. картошка сажать, к сестры, у вдове и т.д. 2) Жаргонизмы — слова искусственного языка, понятного лишь определенному кругу людей, связанных между собой общими целями и интересами. Возникают в замкнутых группах (учащиеся, студенты, армия). Жаргонизмы — это искусственные слова, все они имеют синонимы в литературном языке: бабки = деньги, клевый = хороший, шузы = ботинки, тачка = такси и т.д. 3) Канцеляризмы — слова и обороты, взятые из официально-делового стиля и перенесенные в другие стили (разговорный, публицистический, художественный). В официально-деловом стиле есть готовые обороты, которые помогают облегчить деловое общение: человеку не нужно всякий раз изобретать, придумывать форму документа — он берет уже имеющиеся «заготовки» и использует их: «прийти к соглашению», «во избежание», «за неимением», «ввиду отсутствия», «учитывать вышеизложенное» и др. Если эти слова попадают в разговорную речь, публицистический стиль, художественное произведение — они становятся сорняками. 4) Слова-сорняки — это слова значит, так сказать, итак, понимаете, в принципе, собственно говоря, видите ли, понятно и т.п. Слова-сорняки не выражают никакого смысла, а просто засоряют речь, отвлекают внимание и утомляют. 5) В речи не должно быть также грубо просторечных и нецензурных слов.

Просторечная лексика подразделяется на собственно просторечную (дивчина, жратва, жмот, клепать = клеветать, мосол = кость), которая снабжается в словарях пометами «прост.», и грубо-просторечную, вульгарную, бранную (морда, рожа, жрать, сдохнуть, ихний, магазин), употребление которой в речи недопустимо, она снабжается в словарях пометами «грубо-прост.», «вульг.», «бран.».

При нарушении лексических норм возникают лексические ошибки.

К основным лексическим ошибкам относят: 1. Употребление паронимов.

Наличие общего корня может привести к тому, что паронимические пары могут частично совпадать по значению. Это и создает условия для их путаницы. Например, в паронимической паре представить-предоставить глагол представить имеет значения «вручить для ознакомления, решения; познакомить кого-либо с кем-либо; выдвинуть для поощрения; мысленно воспроизвести, вообразить», тогда, как глагол предоставить — «отдать что-либо в чьё-либо распоряжение». Поэтому ошибочными будут фразы: На общем собрании нам предоставили новое руководство комбината; Ивану пообещали представить должность преподавателя литературы.

Но общность в значении паронимов всегда будет лишь частичной. Поэтому обычно члены паронимической пары имеют разную сочетаемость. Например:

а) поворотный рычаг, механизм; пункт, момент — поворотливый человек; судно, повозка; б) исток реки, ручья; размолвки, распри, легенды — источник минеральный; письменный, надёжный; сырья, доходов, просвещения, слухов; в) экономика страны, сельского хозяйства; развивающаяся, высокоразвитая — экономия средств, материалов, ресурсов; огромная, незначительная, планируемая.

Одной из самых распространённых в речи ошибок является путаница глаголов надеть — одеть. Глагол надеть сочетается с неодушевлёнными существительными, обозначающими предметы одежды (надеть шляпу, пальто, туфли), тогда как глагол одеть — с одушевлёнными существительными (одеть ребёнка). Именно поэтому некорректной будет фраза: Я одел пальто и вышел на улицу; правильно: Я надел пальто и вышел на улицу.

Не менее часто даже в официальной речи наблюдается смешение паронимов подпись и роспись. Существительное роспись имеет значения — «письменный перечень чего-то» (роспись доходов и расходов); «разнесение записей в разные места» (роспись цифровых данных); «настенная живопись» (роспись старинного храма). Но в просторечии под влиянием значений глагола расписаться и паронима подпись существительное роспись начинает использоваться в значении «собственноручно написанная фамилия» (Вам необходимо поставить роспись на документе). Однако в литературном языке такое словоупотребление недопустимо. Корректной будет фраза: Вам необходимо поставить подпись на документе.

2. Употребление синонимов.

Достаточно частотной ошибкой в речи является смешение не только паронимов, но и синонимов.

Как правило, синонимы различаются либо сферой употребления — глаза, очи либо оттенками значения — мастер, виртуоз, либо и тем, и другим — миловидный, хорошенький, смазливый.

Синонимы могут в большей или в меньшей степени избирательно сочетаться с теми или иными словами — карие глаза, коричневое платье.

Если не учитывать данные особенности употребления синонимов, то это может привести к речевой ошибке.

Например, во фразе: Вчера мне было печально — неудачно использовано наречие печально. В данном контексте более точным будет использование синонима грустно, но можно: грустно/печально улыбнулся.

3. Лексические ошибки могут возникать и при смешении слов, частично совпадающих по своему значению.

Например, существительные собрание, совещание, форум имеют общий компонент в своих значениях. Все они обозначают совместное присутствие где-нибудь людей, чем-то объединённых. Однако каждое из данных существительных имеет специфику в значении и употреблении.

Использование глагола подсказать иногда приводит к понятийной неточности, поскольку данный глагол имеет значения: прямое — «шепнуть или незаметно сказать кому-либо забытое им или неизвестное ему» (подсказать стихотворение; подсказать ход решения); переносное — «навести на мысль» (опыт подсказывает иное решение). Когда же Вы обращаетесь к кому-то с просьбой сообщить Вам какую-то неизвестную информацию, то не требуете, чтобы это делалось тайно, незаметно, шепотом. Поэтому более точным в таких ситуациях будет употребление таких слов и словосочетаний, как сказать, посоветовать, дать совет.

Ошибки подобного рода возникают в устной речи под влиянием известной тенденции к «вежливости», «смягченности» просьб и обращений. Этим же обусловливается и употребление глагола кушать вместо глагола есть; супруга — вместо жена; подъехать к кому-то вместо приехать к кому-то.

Достаточно часто речевые ошибки возникают при смешении слов, близких в функциональном отношении, но различающихся значением и временем бытования самих предметов, явлений.

Например: Лиза была домработницей в доме Фамусовых. Лиза — крепостная девушка, прислуживающая в доме своего хозяина. Домработница — это наемная работница, которая прислуживает в доме за определённую плату.

Главное же — в данном случае мы имеем дело с явным анахронизмом, то есть с хронологической неточностью, с ошибочным отнесением события, явления одной эпохи к другой, поскольку домработницы появились в России лишь в ХХ веке. Таким образом, в данном случае допущена не только понятийная, но и предметная неточность.

4. Причиной нелогичности высказывания, искажения смысла иногда является смешение неоднородных понятий, например, конкретных и отвлеченных.

Так, в рекламном объявлении: Гарантируем полное излечение алкоголиков и других заболеваний — речь идёт о заболевании, то есть об отвлеченном понятии. Неоднородные понятия не могут быть однородными членами. Поэтому в данном контексте более точным будет употребление не конкретного существительного алкоголик («человек, страдающий алкоголизмом»), а абстрактного — алкоголизм («болезненное пристрастие к употреблению спиртных напитков»): Гарантируем полное излечение алкоголизма и других заболеваний.

  • 5. Проблема многословия:
    • -неоправданный повтор слова (например, Саша сделал хороший доклад. В докладе он привел много интересных фактов. Доклад получился очень хорошим. Доклад всем понравился);

-тавтология-неоправданное использование однокоренных слов (Начало сессии начнется в конце этого месяца);

  • -плеоназм- употребление ненужных уточняющих слов (Хочу познакомить вас с этим юным вундеркиндом ).
  • 6. Неоправданное употребление заимствованных слов (Он носит бадж полицейского. Анакопийская пропасть находится в курортном эпицентре, в Новом Афоне).
  • 7. Неоправданное употребление устаревшей лексики, неологизмов, профессиональной и жаргонной лексики (Список претензий длинен :подавление протестной активности, схлопывание деятельности неправительственных организаций).
  • 8. Неоправданное употребление стилистически окрашенных слов, в частности канцеляризмов — слов с ярко выраженной окраской официально-делового стиля (За неимением красной розы жизнь моя будет разбита (использование отыменных предлогов). Необходимость усиления внимания изучению (использование отглагольных существительных). Я обязательно поговорю с ним по этому вопросу (употребление универсальных слов ).
  • 9. Неоправданное употребление антонимов. (В силу слабости своей позиции ему трудно было защищаться).
  • 10. Лексическая не сочетаемость. (Пострадавшего необходимо облокотить о стену. В спортзале висела треугольная груша. (Сочетание «треугольная груша» неверно, так как в значении слова груша не входит понятие формы треугольная)).
  • 11. Неоправданный пропуск слова. (В. Занял первое место по английскому языку (пропущено слово «в олимпиаде»).
  • 12. Употребление омонимов.

Благодаря контексту омонимы, как правило, понимаются верно. Но все же в определенных речевых ситуациях омонимы не могут быть поняты однозначно. И, как писал известный русист А.Н. Гвоздев, «возникновение двусмысленности при омонимичности двух слов — ошибка, довольно часто встречающаяся в речи». Экипаж находится в отличном состоянии. Повозка или команда? Само слово экипаж употреблено правильно. Но для раскрытия смысла этого слова Необходимо расширить контекст. Очень часто к двусмысленности приводит употребление в речи (особенно устной) омофонов (одинаково звучащих, но по-разному пишущихся) и омоформ (слов, совпадающих по звучанию и написанию в отдельных формах). Например, «Вчера купила палату сыра». Не много ли? Но, оказывается, покупательница указала цену сыра: по лату (лат — денежная единица в Латвии).

  • 13. Употребление многозначных слов. Включая в свою речь многозначные слова, мы должны быть очень внимательны, должны следить, понятно ли именно то значение, которое мы хотели раскрыть в этой речевой ситуации. При употреблении многозначных слов (как и при употреблении омонимов) очень важен контекст. Именно благодаря контексту ясно то или иное значение слова. И если контекст отвечает своим требованиям (законченный в смысловом отношении отрезок речи, позволяющий установить значения входящих в него слов или фраз), то каждое слово в предложении понятно. Но бывает и иначе. Он уже распелся. И непонятно: или он начал петь, увлекся; или, пропев некоторое время, начал петь свободно, легко.
  • 14. Употребление фразеологизмов.

Нужно помнить, что фразеологизмы всегда имеют переносное значение. Украшая нашу речь, делая ее более живой, образной, яркой, красивой, фразеологизмы доставляют нам и немало хлопот — при неверном их употреблении появляются речевые ошибки.

  • 1. Ошибки в усвоении значений фразеологизмов, 1) Существует опасность буквального понимания фразеологизмов, которые могут восприниматься как свободные объединения слов.
  • 2) Ошибки могут быть связаны с изменением значения фразеологизма. Хлестаков все время мечет бисер перед свиньями, а ему все верят. В данном предложении фразеологизм метать бисер перед свиньями, имеющий значение «напрасно говорить о чем-либо или доказывать что-либо тому, кто не способен понять этого», употреблен неверно— в значении «выдумывать, плести небылицы».
  • 2. Ошибки в усвоении формы фразеологизма. 1) Грамматическое видоизменение фразеологизма.

Я привык отдавать себе полные отчеты. Изменена форма числа. Существует фразеологизм отдавать отчет. Все ее ругали на чем свет стоял. Глагольный фразеологизм на чем свет стоит употребляется только в форме настоящего времени.

2) Лексическое видоизменение фразеологизма.

Например, Пора уже тебе взяться за свой ум. Большая часть фразеологизмов является непроницаемой: в состав фразеологизма нельзя ввести дополнительную единицу. Предложение необходимо исправить: Пора уже тебе взяться за ум.

3. Изменение лексической сочетаемости фразеологизма. Эти и другие вопросы имеют большую роль в разбитии этой, еще молодой науки. Произошло двух устойчивых оборотов: играет роль и имеет значение. Можно сказать: вопросы имеют большое значение. вопросы играют большую роль.

Типы лексических ошибок

ТИПЫ ЛЕКСИЧЕСКИХ ОШИБОК

Лексическая несочетаемость В спортзале висела треугольная груша (в значение слова груша не входит понятие треугольная).
Неоправданный пропуск слова Никита занял первое место по английскому языку (пропущено слово в олимпиаде).
Многословие
— неоправданный повтор слова Саша сделал хороший доклад. Доклад всем понравился.
— тавтология Начало сессии начинается в конце этого месяца.
— плеоназм Хочу познакомить вас с этим юным вундеркиндом.
Неоправданное употребление антонимов В силу слабости своей позиции ему трудно было защищаться.
Неоправданное употребление заимствованных слов Анакопийская пропасть находится в курортном эпицентре, в Новом Афоне
Неоправданное использование устаревшей лексики, неологизмов, профессиональной и жаргонной лексики, стилистически окрашенных слов Ты бы еще ярче накрасила свои ланит.
В продажу поступили беспроводные клавы.
Председатель Законодательного собрания – интересный чувак.
Я признаю необходимость усиления внимания к проблеме.
Неверное использование многозначных лов, омонимов, паронимов Вытянули носочки.
Приносим извинения за предоставленные неудобства.
Смешение понятий С 1 июня самолет будет летать с остановками (с промежуточной посадкой).
Неверный выбор синонимы Этот клуб реконструировал районный зодчий (архитектор)

РАСПРОСТРАНЕННЫЕ ЛЕКСИЧЕСКИЕ ОШИБКИ

Нарушение лексической сочетаемости слов: Снижается уровень жизни народа (а не ухудшается). Ухудшается состояние/ситуация, а уровень снижается/повышается.

Употребление «роспись и число» вместо «подпись и дата»: Вот такое письмо мы получили, а в конце его подпись и дата» (а не «роспись и число»). Роспись – это живопись на стенах. В документе фиксируется дата, то есть число, месяц и год его оформления.

Употребление слова «обратно» вместо «снова», «опять»: Рижский вокзал надо переименовать снова = опять (а не обратно = назад, в обратном направлении). Наречие «обратно» не является синонимом наречий «снова», «опять».

Лексическая избыточность: Отличившиеся в этой операции получили государственные награды (а не «награждены наградами»). Плеоназм и тавтология — повтор в иной форме ранее сказанного или повторение одного и того же определения другими словами.

Кроме нарушения лексической совместимости, к распространенным лексическим ошибкам относится
— смешение паронимов (роспись — подпись),
— использование слова в несвойственном ему значении («обратно» вместо «опять», «снова»)
— лексическая избыточность тавтология, плеоназм
— употребление слова иной стилевой окраски
— смешение лексики разных исторических эпох.

Остались вопросы — задай в обсуждениях https://vk.com/board41801109
Усвоил тему — поделись с друзьями.
Тест на тему Лексические нормы
Тест на тему Использование слова в несвойственном ему значении
Тест на тему Ошибки в сочетаемости слов
Тест на тему Ошибки, связанные с употреблением паронимов
Тест на тему Ошибки тавтология и плеоназм
Тест на тему Ошибки при использовании фразеологизмов
#обсуждения_русский_язык_без_проблем
вернуться на страницу «Культура речи«, «Таблицы«, «Лексика в таблицах«, «Лексический разбор«, на главную

© Авторские права2021 Русский язык без проблем. Rara Academic | Developed By Rara Theme. Работает на WordPress.

Лексические нормы

Раздел ОГЭ по русскому языку: 9.2 Лексические нормы

Лексические нормы – это употребления слов и фразеологизмов в свойственном им лексическом значении и нормы сочетания слов и фразеологизмов с другими словами в предложении. К лексическим нормам относятся нормы, которые регулируют правила использования и сочетания слов в речи. Употребление слова в речи всегда определяется особенностями его лексического значения – содержания, в котором отображено наше знание и представление о предмете, явлении, свойстве или процессе.

Лексические нормы (нормы словоупотребления) определяют правильный выбор слова из ряда других, близких ему по значению или по форме, а также употребление слов в тех значениях, которые они имеют в литературном языке. Эти нормы отражаются в толковых словарях, словарях иностранных слов, терминологических словарях и справочниках. Соблюдение лексических норм — важнейшее условие точности речи и её правильности.

Употребляя слово в речи, мы должны следить за тем, чтобы, во-первых , его лексическое значение было реализовано уместно и правильно, а во-вторых , чтобы слово правильно выражало наше отношение, то есть было выразительным. В соответствии с этим лексические нормы имеют два аспекта: точность и выразительность.

Точность – качество речи, которое заключается в соответствии смысловой стороны речи реальной действительности, в умении находить правильные слова для выражения своих мыслей. Речевые нарушения лексических норм в аспекте точности: 1) нарушение лексической сочетаемости слов; 2) смешивание паронимов; 3) неточности словоупотребления; 4) плеоназмы; 5) тавтология; 6) речевая недостаточность. Все эти нарушения лексической языковой нормы появляются не только в результате плохого знания языка, но и в результате небрежного отношения к слову, невнимательности.

Выразительность – качество речи, которое предполагает грамотное использование образных средств. Мы используем средства речевой выразительности для того, чтобы передать свои эмоции, впечатления, дать оценку или воздействовать на чувства собеседника. Лeксичeские нормы в аспекте выразительности: 1) синонимы, 2) антонимы, 3) омонимы, 4) многозначные слова, 5) фразеологизмы.

Лексические нормы с точки зрения развития языка: 1) устаревшие слова (историзмы, архаизмы); 2) возвращение устаревших слов; 3) неологизмы (новая лексика), 4) иноязычные / заимствованные слова.

Наиболее распространённые лексические ошибки

  1. Неправильный выбор слова ( костный тип мышления, проанализировать жизнедеятельность писателей ), неточный выбор синонима ( за ответ я получил прекрасную оценку ).
  2. Нарушение норм лексической сочетаемости ( стадо зайцев, под гнётом гуманности ).
  3. Противоречие между замыслом говорящего и эмоционально-оценочными оттенками значения слова ( Пушкин правильно выбрал дорогу жизни и пошёл по ней, оставляя несмываемые следы. Он внёс непосильный вклад в развитие России ).
  4. Употребление анахронизмов, т. е. исторически несовместимых понятий ( Ломоносов поступил в институт );
  5. Смешение понятий из разных культур ( Ломоносов жил за сотни миль от столицы ).
  6. Неверное употребление фразеологизмов ( Надо вывести его на свежую воду ).

Речевая избыточность и речевая недостаточность

Плеоназмы — обороты речи, в которых сочетаются однородные по значению слова, излишние с точки зрения логики: темный мрак, снилось во сне, говорить словами .

Разновидностью плеоназма является тавтология — повторение одного и того же суждения или определения, неоправданное употребление однокоренных слов, «масло масленое»: Можно спросить вопрос? Всё ближе приближается праздник. Художник изобразил образ. Исправим: Можно задать вопрос? Всё ближе праздник. Художник изобразил героя (создал образ).

В языке художественной литературы, в поэтическом языке тавтология может использоваться как художественный приём повторения, усиливающий выразительность речи: Знать не знаю, ведать не ведаю; на дворе белым-бело; на пороге стоял старый-престарый старик.

Некоторые однокоренные слова потеряли лексическую связь друг с другом: чёрные чернила; белое бельё, красная краска.

Речевая недостаточность выражается в пропуске слов, что порождает логическую ошибку: Характер Базарова резко отличается от братьев Кирсановых . (Нужно: от характера братьев Кирсановых.)

Смешение паронимов

Паронимы — слова, близкие по звучанию, но разные по значению: телефонный абонент — концертный абонемент , эффектный наряд — эффективный приём, жёстки й диван — жестокий бой и др.

Многие смешивают однокоренные глаголы одеть (одевать) и надеть (надевать) . Одеть можно кого-то, надеть — что-то (на что-то): Одевать капризного ребёнка довольно сложно; в холода надеваю на него комбинезон.

Лексическая сочетаемость

Часто речевые ошибки происходят из-за того, что словосочетания строятся неверно, состоят из слов, не сочетающихся друг с другом:

Благодаря неосторожному обращению с огнём, лес выгорел. (Нужно: Из-за неосторожного обращения с огнём лес выгорел.)

Большое значение в наше время играет бережное отношение к природе . (Нужно: Большое значение в наше время имеет бережное отношение к природе.)

Конспект урока по русскому языку «Лексические нормы». Другие конспекты по разделу «Языковые нормы»:

источники:

http://grammatika-rus.ru/tipy-leksicheskih-oshibok/

http://uchitel.pro/%D0%BB%D0%B5%D0%BA%D1%81%D0%B8%D1%87%D0%B5%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B5-%D0%BD%D0%BE%D1%80%D0%BC%D1%8B/

Библиографическое описание:

Никогосян, Л. Г. Речевые ошибки и причины их возникновения / Л. Г. Никогосян. — Текст : непосредственный // Образование и воспитание. — 2017. — № 2 (12). — С. 7-9. — URL: https://moluch.ru/th/4/archive/56/2019/ (дата обращения: 13.06.2023).



Тема: речевые ошибки и причины их возникновения очень актуальна в моей педагогической практике, именно из моих наблюдений и возник вопрос: «Какие бывают виды ошибок и в чем причины их возникновения?». Этот вопрос возникает в моей работе с детьми младшего школьного возраста. В своей статье я попытаюсь найти ответы и пути решения ошибок речи. В устной и письменной речи младших школьников встречается много ошибок, которые в методике обучения русскому языку называют речевыми. К определению «речевая ошибка» ученые подходят по-разному.

В работах М. Р. Львова под речевой ошибкой понимается «неудачно выбранное слово, неправильно построенное предложение, искаженная морфологическая форма». [19, 152]

Наиболее полное определение речевых ошибок и недочетов дано в работах Т. А. Ладыженской. По ее мнению, «весь отрицательный языковой материал делится на ошибки и недочеты. Ошибка — это нарушение требований правильности речи, нарушение норм литературного языка… Недочет — это нарушение требований правильности речи, нарушение рекомендаций, связанных с понятием хорошей речи, т. е. богатой, точной и выразительной». [24, 30]

Высокоорганизованная («хорошая») речь предполагает отсутствие речевых ошибок. Поэтому работа по предупреждению и устранению речевых ошибок — важная составная часть общей работы по развитию речи в школе. И в моей практике я уделяю большое значение этой проблеме. Ученики в моём классе разноуровневые и развитие речи у многих детей не на должном уровне. Моя задача, как педагога, на раннем этапе выявить и помочь их устранить. В своей практике для того чтобы эффективнее организовать работу по предупреждению речевых ошибок, мне необходимо знать их лингвистическую и психологическую природу.

Цейтлин С. Н. выделяет три основные причины нарушений языковых норм в речи детей.

Главной причиной является «давление языковой системы». [46, 6] Для того, чтобы оценить воздействие этого фактора на речь детей, необходимо рассмотреть, как вообще происходит овладение речью, обратившись к противопоставлениям «язык — речь», «система — норма». «Язык понимают, как абстрактную сущность, недоступную для непосредственного восприятия. Речь представляет собой реализацию языка, его конкретное воплощение в совокупности речевых актов». [49, 35] Нельзя овладеть речью, не постигая языка, как особого рода устройства, ее порождающего. Ребенок вынужден добывать язык из речи, т. к. другого пути овладения языком не существует.

«Однако язык, добываемый детьми из речи (детский язык), не вполне адекватен тому языку, который управляет речевой деятельностью взрослых людей (нормативный язык)». [46, 6] Детский язык представляет собой обобщенный и упрощенный вариант нормативного языка. Грамматические и лексические явления в нем унифицированы. Это связано с тем, что в детском языке первоначально отсутствует членение на систему и норму. Известно, что норма усваивается гораздо позднее, чем система. На это указывал Э. Косериу: «Система заучивается гораздо раньше, чем норма: прежде чем узнать традиционные реализации для каждого частного случая, ребенок узнает всю систему возможностей, чем объясняются его частные «системные» образования, противоречащие норме и постоянно поправляемые взрослыми». [14, 237]

Другой фактор, обусловливающий возникновение речевых ошибок у детей — влияние речи окружающих. На родительских собраниях я уделяю внимание этой проблеме. И выстраиваю работу так, чтобы и родители были в курсе проблемы, которая есть у их детей, для того чтобы сообща помочь в решении этой проблемы. Если в ней встречаются случаи нарушения норм литературного языка, то они могут воспроизводиться детьми. Эти нарушения могут касаться лексики, морфологии, синтаксиса, фонетики и представляют собой элементы особой разновидности языка, обычно называемой просторечием. Просторечие является мощным отрицательным фактором, воздействующим на формирование детской речи и обусловливающим значительное число разнообразных ошибок.

Помимо этого, в качестве фактора, способствующего возникновению речевых ошибок, выступает сложность механизма порождения речи.

В сознании производителя речи происходит несколько сложных процессов: отбор синтаксической модели из числа хранящихся в долговременной памяти, выбор лексики для заполнения синтаксической модели, выбор нужных форм слов, расстановка их в определенном порядке. Все эти процессы протекают параллельно. Каждый раз происходит сложная, многоаспектная работа по оформлению речевого произведения. При этом огромную роль играет оперативная память, «главная функция которой «удержание» уже произнесенных фрагментов текста и «упреждение» еще не произнесенных». Именно недостаточным развитием оперативной памяти детей объясняются многие речевые ошибки, которые мешают в овладение навыками красивого говорения и правильного письма.

Таким образом, согласно анализу методической, лингвистической литературы речевая ошибкаэто отклонение от нормы литературного языка. Влияние на развитие речи детей оказывает как речь окружающих, так и специально организованная работа в моём классе. Благодаря тому, что проблема выявлена на раннем этапе, мне в своём классе легче её исправить.

«Системные ошибки — нарушение языковой нормы вследствие слишком прямолинейного следования системе языка». [46, 7] С. Н. Цейтлин выделяет следующие типы системных ошибок. [46, 7–12]

Ошибки типа «заполнение пустых клеток». Дети, руководствуясь требованиями системы, и, не зная о существовании каких-либо ограничений, заполняют «пустые клетки». Известно, что у ряда существительных, прилагательных, глаголов не образуются те или иные формы. В этих случаях возникают ненормативные детские образования: «Никогда не забуду этих своих мечт». «Пруд был синь, как небо над головой».

Ошибки типа «выбор ненормативного варианта из числа предлагаемыхязыковой системой». Если в речи избирается вариант, отвергнутый языковой нормой, в этом случае фиксируется речевая ошибка: На мокром полу отражается все, что происходит в террасе». (ошибка в выборе предлога).

Ошибки типа «устранение фактов, чуждых языковой системе». Явление, противоречащее современной системе или в какой бы то ни было степени не согласующееся с нею, дети часто меняют, подстраивают под более системные: «ехали метром», «одна качель».

Ошибки типа «устранение идиоматичности» «Идиоматичные слова — слова, имеющие индивидуальное наращение смысла, наличие которого не может быть предсказано по их морфемной структуре». [46, 9] «Когда я вырасту, буду спасателем: буду всех от войны спасать».

Следующая группа ошибок по С. Н. Цейтлин — просторечные ошибки. Эти ошибки могут касаться лексики, морфологии, синтаксиса, фонетики.

Просторечными могут быть:

1) значения некоторых слов: «Я вчера обратно двойку получил»;

2) формы слов: «Кто послабже в учебе, тому ребята все объясняют».;

3) синтаксические сочетания: «Когда я прихожу со школы, то сразу же иду гулять с собакой».

Последняя группа ошибок в классификации С. Н. Цейтлин названа автором «композиционные ошибки». К их разряду относят случаи местоименного дублирования одного из членов предложения, чаще всего подлежащего: «Петя, он всегда опаздывал в школу».

Недочетами в технике речи объясняются и многие тавтологии («соединить воедино»).

К композиционным ошибкам относится неоправданный пропуск компонентов предложения, словосочетаний и даже простых предложений: «У меня вчера был день рождения, но Костя даже не поздравил».

Композиционной считается и одна из самых распространенных ошибок детской речи — лексический повтор: «У меня есть котенок Мурзик. Мурзика мне подарили на день рождения. Я очень люблю Мурзика».

«Если системные ошибки можно назвать собственно детскими, то композиционные и просторечные не являются принадлежностью исключительно детской речи».

Из практики и углубления в проблемы развития речи младших школьников, из выявления причин, я могу сказать следующее: Мне как наставнику, классному руководителю очень интересна эта проблема, но больше меня интересуют пути её решения и исправления. В свою очередь я провожу работу с детьми, родителями, изучаю литературу, чтобы узнать больше и научиться применять приёмы по коррекции речи. Моя цель требует больших усилий, но результат оправдает все сложности на моём пути, и пути моих учащихся.

Литература:

  1. Архипова Е. В. О теории и практике развития речи учащихся. Памяти профессора Л. П. Федоренко// Начальная школа. — 1997. — № 6. — С. 6–10.
  2. Горбачевич К. С. Изменение норм русского литературного языка. — Л.: Просвещение, 1971. — 264с.
  3. Гужва Ф. К. Основы развития речи: Пособие для учителя. — Киев: Рад. шк., 1989. — 156с.
  4. Детская речь и пути ее совершенствования: межвуз. сб. науч. тр. — Свердловск, 1989. — 145с.
  5. Корепина Л. Ф. Развитие речи учащихся// Начальная школа. — 1981. — № 1. — С. 27–31.
  6. Львов М. Р. Методика развития речи младших школьников. — М.: Просвещение, 1985. — 176с.
  7. Львов М. Р. Речь младших школьников и пути ее развития. — М.: Просвещение, 1975. — 170с.
  8. Львов М. Р. Основы развития младших школьников// Начальная школа. — 1981. — № 7. — С. 8–13.
  9. Методика развития речи на уроках русского языка: Кн. для учителя/ Н. Е. Богуславская, В. И. Капинос, А. Ю. Купалова и др.; Под ред. Т. А. Ладыженской. — М.: Просвещение, 1991–240с.
  10. Новоторцева Н. В. Развитие речи детей 3. Популярное пособие для родителей и педагогов. — Ярославль: Академия развития, 1997–240с.
  11. Педагогическая энциклопедия. — М., 1968 — Т.4.
  12. Политова Н. И. Развитие речи учащихся начальных классов. — М.: Просвещение, 1984. –191с.

Основные термины (генерируются автоматически): ошибка, ошибка типа, ребенок, детский язык, литературный язык, речевая ошибка, детская речь, мой класс, нормативный язык, ранний этап.

Похожие статьи

ошибка, ошибка типа, ребенок, детский язык, речевая ошибка

Похожие статьи. Речевые ошибки и причины их возникновения | Статья в журнале… ошибка, ошибка типа, ребенок, детский язык, речевая

Определительные отношения в русском и китайском языках… Ключевые слова: языковая картина мира, тип языка, речевая ошибка.

ошибка, ошибка типа, ребенок, детский язык, речевая ошибка

слово, русский язык, ошибка, литературное произношение, обычная устная речь, орфоэпический минимум, начальная школа, речевая деятельность, речедвигательный аппарат, литературный язык.

О соблюдении литературной нормы в разговорной речи

русский язык, ошибка, слово, речь, ребенок, письменная речь, литературный язык, детский язык, речевая культура, нормативный язык.

Определительные отношения в русском и китайском языках

Ключевые слова: языковая картина мира, тип языка, речевая ошибка. Известно, что язык является семиотической системой, поэтому он способен (а) интерпретировать окружающий мир посредством языковых единиц, (б)…

Информационная карта проекта по русскому языку «Развитие…»

русский язык, ошибка, слово, речь, ребенок, письменная речь, литературный язык, детский язык, речевая культура, нормативный язык. Развитие речи младших школьников | Статья в журнале…

Выработка навыков речевой культуры на занятиях практического…

русский язык, ошибка, слово, речь, ребенок, письменная речь, литературный язык, детский язык, речевая культура, нормативный язык.

Нарушение норм литературного языка на примере мультфильма…

литературный язык, культура речи, норма, речь, нарушение норм, русский язык, литературная норма, речевая культура, нарушение чистоты речи, употребление слов.

Культура речи в младших классах и методы ее развития

русский язык, ошибка, слово, речь, ребенок, письменная речь, литературный язык, детский язык, речевая культура, нормативный язык.

О неудачах иранских студентов в русской орфографии

Ошибка в речевом высказывании на иностранном языке находится в области интересов различных наук.

Итак, целью нашей статьи является анализ орфографических ошибок в письменной речи иранских студентов продвинутого этапа на русском языке.

Речевые ошибки: виды, причины, примеры

Речь – это канал развития интеллекта,
чем раньше будет усвоен язык,
тем легче и полнее будут усваиваться знания.

Николай Иванович Жинкин,
советский лингвист и психолог

Речь мыслится нами как абстрактная категория, недоступная для непосредственного восприятия. А между тем это – важнейший показатель культуры человека, его интеллекта и мышления, способ познания сложных связей природы, вещей, общества и передачи этой информации путём коммуникации.

Очевидно, что и обучаясь, и уже пользуясь чем-либо, мы в силу неумения или незнания совершаем ошибки. И речь, как и другие виды деятельности человека (в которых язык – важная составляющая часть), в данном отношении не является исключением. Ошибки делают все люди, как в письменной, так и в устной речи. Более того, понятие культуры речи, как представление о «речевом идеале», неразрывно связано с понятием речевой ошибки. По сути это – части одного процесса, а, значит, стремясь к совершенству, мы должны уметь распознавать речевые ошибки и искоренять их.

Что такое ошибки в языке? Зачем говорить грамотно?

Сто лет назад человек считался грамотным, если он умел писать и читать на родном языке. Сейчас грамотным называют того, кто не только читает и говорит, но и пишет в соответствии с правилами языка, которые нам дают филологи и система образования. В устаревшем смысле мы все грамотные. Но далеко не все из нас всегда правильно ставят знаки препинания или пишут трудные слова.

Виды речевых ошибок

Сначала разберёмся с тем, что такое речевые ошибки. Речевые ошибки – это любые случаи отклонения от действующих языковых норм. Без их знания человек может нормально жить, работать и настраивать коммуникацию с другими. Но вот эффективность совершаемых действий в определённых случаях может страдать. В связи с этим возникает риск быть недопонятым или понятым превратно. А в ситуациях, когда от этого зависит наш личный успех, подобное недопустимо.

Автором приведённой ниже классификации речевых ошибок является доктор филологических наук Ю. В. Фоменко. Его деление, по нашему мнению, наиболее простое, лишённое академической вычурности и, как следствие, понятное даже тем, кто не имеет специального образования.

Виды речевых ошибок:

типы ошибок

Примеры и причины возникновения речевых ошибок

С. Н. Цейтлин пишет: «В качестве фактора, способствующего возникновению речевых ошибок, выступает сложность механизма порождения речи». Давайте рассмотрим частные случаи, опираясь на предложенную выше классификацию видов речевых ошибок.

Произносительные ошибки

Произносительные или орфоэпические ошибки возникают в результате нарушения правил орфоэпии. Другими словами, причина кроется в неправильном произношении звуков, звукосочетаний, отдельных грамматических конструкций и заимствованных слов. К ним также относятся акцентологические ошибки – нарушение норм ударения. Примеры:

Произношение: «конечно» (а не «конешно»), «пошти» («почти»), «плотит» («платит»), «прецендент» («прецедент»), «иликтрический» («электрический»), «колидор» («коридор»), «лаболатория» («лаборатория»), «тыща» («тысяча»), «щас» («сейчас»). 

Неправильное ударение: «зво́нит», «диа́лог», «до́говор», «ката́лог», «путепро́вод», «а́лкоголь», «свекла́», «феноме́н», «шо́фер», «э́ксперт».

Лексические ошибки

Лексические ошибки – нарушение правил лексики, прежде всего – употребление слов в несвойственных им значениях, искажение морфемной формы слов и правил смыслового согласования. Они бывают нескольких видов.

Употребление слова в несвойственном ему значении. Это самая распространённая лексическая речевая ошибка. В рамках этого типа выделяют три подтипа:

  • Смешение слов, близких по значению: «Он обратно прочитал книжку».
  • Смешение слов, близких по звучанию: экскаватор – эскалатор, колос – колосс, индианка – индейка, одинарный – ординарный.
  • Смешение слов, близких по значению и звучанию: абонент – абонемент, адресат – адресант, дипломат – дипломант, сытый – сытный, невежа – невежда. «Касса для командировочных» (нужно – командированных).

Словосочинительство. Примеры ошибок: грузинец, героичество, подпольцы, мотовщик.

Нарушение правил смыслового согласования слов. Смысловое согласование – это взаимное приспособление слов по линии их вещественных значений. Например, нельзя сказать: «Я поднимаю этот тост», поскольку «поднимать» значит «перемещать», что не согласовывается с пожеланием. «Через приоткрытую настежь дверь», – речевая ошибка, потому что дверь не может быть и приоткрыта (открыта немного), и настежь (широко распахнута) одновременно.

Сюда же относятся плеоназмы и тавтологии. Плеоназм – словосочетание, в котором значение одного компонента целиком входит в значение другого. Примеры: «май месяц», «маршрут движения», «адрес местожительства», «огромный мегаполис», «успеть вовремя». Тавтология – словосочетание, члены которого имеют один корень: «Задали задание», «Организатором выступила одна общественная организация», «Желаю долгого творческого долголетия».  

Фразеологические ошибки   

Фразеологические ошибки возникают, когда искажается форма фразеологизмов или они употребляются в несвойственном им значении. Ю. В. Фоменко выделяет 7 разновидностей:

  • Изменение лексического состава фразеологизма: «Пока суть да дело» вместо «Пока суд да дело»;
  • Усечение фразеологизма: «Ему было впору биться об стенку» (фразеологизм: «биться головой об стенку»);
  • Расширение лексического состава фразеологизма: «Вы обратились не по правильному адресу» (фразеологизм: обратиться по адресу);
  • Искажение грамматической формы фразеологизма: «Терпеть не могу сидеть сложив руки». Правильно: «сложа»;
  • Контаминация (объединение) фразеологизмов: «Нельзя же все делать сложа рукава» (объединение фразеологизмов «спустя рукава» и «сложа руки»);
  • Сочетание плеоназма и фразеологизма: «Случайная шальная пуля»;
  • Употребление фразеологизма в несвойственном значении: «Сегодня мы будем говорить о фильме от корки до корки».

Морфологические ошибки

Морфологические ошибки – неправильное образование форм слова. Примеры таких речевых ошибок: «плацкарт», «туфель», «полотенцев», «дешевше», «в полуторастах километрах».

Синтаксические ошибки

Синтаксические ошибки связаны с нарушением правил синтаксиса – конструирования предложений, правил сочетания слов. Их разновидностей очень много, поэтому приведём лишь некоторые примеры.

  • Неправильное согласование: «В шкафу стоят много книг»;
  • Неправильное управление: «Оплачивайте за проезд»;
  • Синтаксическая двузначность: «Чтение Маяковского произвело сильное впечатление» (читал Маяковский или читали произведения Маяковского?);
  • Смещение конструкции: «Первое, о чём я вас прошу, – это о внимании». Правильно: «Первое, о чём я вас прошу, – это внимание»;
  • Лишнее соотносительное слово в главном предложении: «Мы смотрели на те звёзды, которые усеяли всё небо».

Орфографические ошибки

Этот вид ошибок возникает из-за незнания правил написания, переноса, сокращения слов. Характерен для письменной речи.  Например: «сабака лаяла», «сидеть на стули», «приехать на вогзал», «русск. язык», «грамм. ошибка».

Пунктуационные ошибки

Пунктуационные ошибки – неправильное употребление знаков препинания при письме.

Стилистические ошибки

Этой теме мы посвятили отдельный материал.

Пути исправления и предупреждения речевых ошибок

Как предупредить речевые ошибки? Работа над своей речью должна включать:

  1. Чтение художественной литературы.
  2. Посещение театров, музеев, выставок.
  3. Общение с образованными людьми.
  4. Постоянная работа над совершенствованием культуры речи.

Онлайн-курс «Русский язык»

Речевые ошибки – одна из самых проблемных тем, которой уделяется мало внимания в школе. Тем русского языка, в которых люди чаще всего допускают ошибки, не так уж много — примерно 20. Именно данным темам мы решили посвятить курс «Русский язык». На занятиях вы получите возможность отработать навык грамотного письма по специальной системе многократных распределенных повторений материала через простые упражнения и специальные техники запоминания.

Подробнее Купить сейчас

Источники

  • Беззубов А. Н. Введение в литературное редактирование. – Санкт-Петербург, 1997.
  • Савко И. Э. Основные речевые и грамматические ошибки
  • Сергеева Н. М. Ошибки речевые, грамматические, этические, фактологические…
  • Фоменко Ю. В. Типы речевых ошибок. – Новосибирск: НГПУ, 1994.
  • Цейтлин С. Н. Речевые ошибки и их предупреждение. – М.: Просвещение, 1982.

Отзывы и комментарии

А теперь вы можете потренироваться и найти речевые ошибки в данной статье или поделиться другими известными вам примерами. Кроме того, обратите внимание на наш курс по развитию грамотности.

Понравилась статья? Поделить с друзьями:
  • Нарушение циркуляции в котле аристон ошибка 105
  • Нарушение формы языковой конструкции это ошибка
  • Нарушение установленного порядка представления сведений код ошибки 0000000002
  • Нарушение условия присутствия отсутствия элемента атрибута код ошибки 0400300000
  • Нарушение управления это ошибка речевая