Наиболее частые ошибки на английском

Уровень Beginner/Elementary

I. Personal pronouns and possessive pronouns (Личные и притяжательные местоимения)

1. После притяжательного местоимения (my, your, his, her, our, their) должно стоять существительное; если после притяжательного местоимения нет существительного, необходимо употреблять абсолютную форму местоимения(mine, yours, his, hers, ours, yours, theirs).

Эта книга моя.

This book is my.

This book is mine.

2. Также абсолютная форма местоимений употребляется в выражениях «a friend of mine», «A friend of his» и т.д. в значении «мой друг», «его друг» и т. д.

Он наш друг.

He is a friend of us.

He is a friend of ours.

3. В выражениях со сравнительной степенью прилагательных с «than» (чем) – хуже, чем…, умнее, чем… и т. п. – после «than» необходимо употреблять объектные местоимения (me, you, him, her, us, them).

Я играю лучше, чем он.

I play better than he.

I play better than him. / I play better than he does.

II. Have/have got

4. В отрицательных предложениях глагол «have/has» заменяется на «don’t have/doesn’t have», а «have got/has got» на «haven’t got/hasn’t got».

У меня нет машины.

I haven’t a car. 

I haven’t got a car. / I don’t have a car.

5. В вопросительных предложениях необходимо использовать конструкции:

«Do/does smb. have…? » и «Have/has smb. got…? ».

 У тебя есть машина?

Do you have got a car?

Do you have a car? / Have you got a car?

III. Prepositions (Предлоги)

6. Перед словами home, there, here предлог «to» не употребляется.

Мне нужно  идти домой.

I need to go to home.

I need to go home.

7. В выражении «играть на музыкальном инструменте» в английском языке предлог «на» отсутствует.

Она очень хорошо играет на пианино.

She plays on the piano very well.

She plays the piano very well.

8. В словосочетании «слушать что-то/кого-то» после глагола «listen» ставится предлог «to».

Мы часто слушаем музыку.

We often listen music.

We often listen to music.

9. В английском языке существуют выражения «tell smb.» и «say to smb.».

Она рассказала ему историю.

She told to him a story.

She told him a story.

10. В выражениях «на завтрак», «на обед», «на ужин» употребляется предлог «for».

Я ем сэндвичи на завтрак.

I have sandwiches on breakfast.

I have sandwiches for breakfast.

IV. Modal verbs (Модальные глаголы)

11. Модальные глаголы в третьем лице единственного числа в Present simple не имеют

окончания –s

Она умеет плавать.

She cans swim.

She can swim.

12. После модальных глаголов инфинитив употребляется без to (исключения: ought to, have to, to be able to, to be to)

Ты можешь воспользоваться моим телефоном.

You may to use my phone.

You may use my phone.

13. При образовании вопросительных предложений с модальными глаголами, вспомогательный глагол не добавляется; в этом случае модальный глагол выносится в начало предложения.

Ты умеешь кататься на велосипеде?

Do you can ride a bike?

Can you ride a bike?

14. Для образования отрицательной формы к модальному глаголу необходимо добавить частицу not; вспомогательные глаголы в данном случае также не используются.

Здесь нельзя играть.

You don’t must play here.

You mustn’t play here.

V. Countable and uncountable nouns (Исчисляемые и неисчисляемые существительные)

15. Существительное «news» слова, обозначающие названия игр; а также названия наук и видов спорта, оканчивающихся на –ics, применяются в значении единственного числа, хотя внешне имеют форму множественного.

Эта новость очень интересная.

The news are very interesting.

The news is very interesting.

16. Названия многих парных предметов (trousers, jeans, scissors), а также некоторые существительные собирательного значения (clothes, goods, contents, police) употребляются только во множественном числе.

Твоя одежда в шкафу.

Your clothes is in the wardrobe.

Your clothes are in the wardrobe.

17. Слова «advice» (совет) и «knowledge» (знание) в английском языке являются неисчисляемыми.

Я хочу дать тебе совет.

I want to give you an advice.

I want to give you a piece of advice.

18. Слова clock (часы), gate (ворота), hair (волосы), money (деньги) употребляются в единственном числе.

У нее очень длинные волосы.

Her hairs are very long.

Her hair is very long.

VI. Questions (Вопросительные предложения)

19. В вопросительных предложениях предлог, связанный с глаголом, обычно выносится в конец.

В каком отеле ты остановился?

In what hotel did you stay?

What hotel did you stay in?

20. Вопрос к подлежащему (начинающийся со слов «who», «what», «which») не требует изменения прямого порядка слов, характерного для повествовательного предложения; дополнительный вспомогательный глагол «to do» также не требуется.

Кто хорошо играет в футбол?

Who does play football well?

Who plays football well?

Уровень Pre-Intermediate/Intermediate

I. Possessive and reflexive pronouns (Притяжательные и возвратные местоимения)

21. В словосочетании «чувствовать себя» в английском языке возвратное местоимение (myself, himself etc.) отсутствует.

Он чувствует себя уставшим.

He feels himself tired.

He feels tired.

22. В выражении «свой собственный» перед словом «own» необходимо употреблять соответствующее притяжательное местоимение.

Она основала собственный бизнес.

She set up the own business.

She set up her own business.

II. Easily confused words (Слова, которые легко спутать)

23. Raise – поднимать, повышать что-либо / rise (rose, risen) – подниматься, повышаться, вставать

Правительство повышает налоги.

The government rises taxes.

The government raises taxes.

24. Lie (lay, lain) – лежать / lay (laid, laid) – класть, положить что-либо

Я иногда лежу на траве.

I sometimes lay on the grass.

I sometimes lie on the grass.

25. Economic – экономический (относящийся к торговле, производству, деньгам) / economical – экономный (с умом расходующий деньги, время и т.д.)

Экономический рост очень медленный.

The economical growth is very slow. 

The economic growth is very slow. 

26. Affect – влиять, воздействовать на что-либо или кого-либо (глагол) / effect – результат, эффект (существительное)

У этого лекарства множество побочных эффектов.

This medicine has a lot of side affects.

This medicine has a lot of side effects.

27. Sensible – благоразумный, здравомыслящий / Sensitive – чувствительный, восприимчивый, обидчивый, чуткий

У нее очень чувствительная кожа.

Her skin is very sensible.

Her skin is very sensitive.

28. Less – менее, меньше (используется с неисчисляемыми существительными) / fewer – меньше (используется с исчисляемыми существительными)

У меня меньше друзей, чем у него.

I have less friends than him.

I have fewer friends than him.

III. Verb «to be» (Глагол «to be» (быть, находиться, являться))

29. В английском языке существуют устойчивые словосочетания с глаголом «to be»: to be afraid of – бояться, to be absent – отсутствовать, to be fond of – увлекаться, to be interested in – интересоваться, to be present – присутствовать и др. В предложениях, содержащих подобные словосочетания, сказуемым является глагол «to be».  

Ты боишься змей?

Do you afraid of snakes?

Are you afraid of snakes?

30. В выражении «I agree»  «Я согласен» глагол «to be» отсутствует, так как слово «agree» является глаголом (соглашаться).

Я не согласен с тобой.

I’m not agree with you.

I don’t agree with you.

VI. Prepositions (Предлоги)

31. В выражении «зависеть от кого-то» в английском языке после слова «depend» ставится предлог «on».

Все зависит от тебя.

Everything depends from you.

Everything depends on you.

32. В словосочетании «злиться на кого-то» после слова «angry» употребляется предлог «with» или «at».

Почему ты злишься на меня?

Why are you angry on me?

Why are you angry with me?

33. Перед словами last/every/next/this предлоги не используются.

Я ездил в Европу прошлым летом.

I went to Europe in last summer.

I went to Europe last summer.

34. В выражении «пристраститься к чему-либо, быть зависимым от чего-либо» после слова «addicted» ставится предлог «to».

Когда он стал зависимым от наркотиков?

When did he become addicted from drugs?

When did he become addicted to drugs?

35. В словосочетании «побывать в (городе, стране)» употребляется предлог «to».

Вы бывали в Испании?

Have you ever been in Spain?

Have you ever been to Spain?

V. Verb tenses (Времена глаголов)

36. После союзов «if», «when» и др. в условных предложениях будущее время не употребляется. 

Если в среду будет хорошая погода, мы устроим пикник.

If the weather will be good on Wednesday, we will have a picnic.

If the weather is good on Wednesday, we will have a picnic.

37. Глаголы, которые выражают состояния (to want  хотеть, to seem  казаться, to need  нуждаться и т.д.), эмоции и чувства (to like  нравиться, to love  любить, to fear  бояться и т.д.), как правило, не употребляются в форме продолженного (Continuous) времени.

Я не понимаю, что ты говоришь.

I am not understanding what you are saying.

I don’t understand what you are saying.

VI. Word order (Порядок слов)

38. Наречие «enough» ставится после наречий и прилагательных, но перед существительными.

Этот чемодан недостаточно большой.

This suitcase isn’t enough big.

This suitcase isn’t big enough.

39. Наречия образа действия (отвечающие на вопросы «как?», «каким образом?») ставятся после определяемого глагола.

Она громко пела.

She was loudly singing.

She was singing loudly.

40. В косвенной речи вопросительные предложения имеют прямой порядок слов; вспомогательные глаголы не добавляются.

Он спросил, куда я иду.

He asked where was I going.

He asked where I was going.

Уровень Upper-Intermediate/Advanced

I. Easily confused words (Слова, которые легко спутать)

41. Amount of – количество, величина, объем (употребляется с неисчисляемыми существительными) / number of – количество, число (употребляется с исчисляемыми существительными)

Было повреждено большое количество домов.

A large amount of houses were damaged.

A large number of houses were damaged.

42. Value – стоимость чего-то; цена, за которую можно продать что-то; ценность чего-то / worth (употребляется с глаголом «to be» в качестве второго компонента сказуемого) – иметь определенную ценность

Он оценил стоимость картины.

He appraised the worth of the painting.

He appraised the value of the painting.

43. Possibility – возможность, вероятность / opportunity – удобный случай, благоприятная возможность

Возможно, будет снег, поэтому надень пальто.

There is an opportunity of snow, so put on your coat.

There is a possibility of snow, so put on your coat.

44. Comprise – состоять из, включать в себя / compose – составлять, быть частью чего-то

Команда состоит из пяти человек.

The team is comprised of five members.

The team is composed of five members.

45. Convince – убедить в чем-то (в истинности чего-то) / persuade – убедить в необходимости что-то сделать

Друзья убедили меня взять отпуск.

My friends convinced me to take a vacation.

My friends persuaded me to take a vacation.

46. Differ – отличаться / vary – варьироваться.

Эти два курса отличаются по продолжительности и стоимости.

These two courses vary in length and cost.
These two courses differ in length and cost.

II. Prepositions (Предлоги)

47. После предлогов «in spite of» и «despite» (несмотря на) употребляется существительное или герундий, перед придаточным предложением необходимо употреблять «although» (хотя).

Несмотря на то, что я уже видел этот фильм, я посмотрю его с тобой.

Despite I have already seen this film, I will watch it with you.

Although I have already seen this film, I will watch it with you.

48. В выражениях «один из ста», «пять из десяти» и т. п. используется предлог «in», если доля в соотношении мала и «out of», если велика.

Это был шанс один на миллион.

It was a one out of a million chance.

It was a one in a million chance.

49. In the end  в конце концов,  в итоге после продолжительного периода времени / At the end  в конкретный момент времени в конце чего-либо.

В конце курса проводится тест.

In the end of the course there is a test.

At the end of the course there is a test.

50. Для перевода на английский язык выражения «по сравнению с» используют следующие фразы: «in comparison with», «by comparison with», «compared with», «compared to».

По сравнению с другими детьми он ведет себя очень тихо.

By comparison to other children, he is very quiet.

By comparison with other children, he is very quiet. 

Правильно говорят: другой язык – другой образ мыслей. Порой удивляешься, почему у них, англоговорящих, именно так, а не иначе. Например, почему в английском языке слово “advice” (совет) может быть только в единственном числе? Или, допустим, почему “funny” означает и “смешной/забавный”, и “подозрительный”?

При этом мы, носители русского языка, часто забываем об этой разнице и переводим свои мысли, калькируя (повторяя) родной язык. Существует даже выражение “рунглийский язык”. Этот неологизм обозначает некий “диалект” английского, созданный русскими. Вот типичные ошибки в английском языке:

  • русские ошибки в английском произношении (подробнее в статьях “Как мне говорить по-английски, если мой язык – русский”, “Разбираем сложные звуки английского языка:  æ,  ʌ,  a:”),
  • неверное использование времен английских глаголов (читай статью “Как выразить русские мысли в системе английских времен”).
  • куча других ошибок, о которых и пойдет речь ниже.

Типичные ошибки русскоговорящих в английском

Я чувствую подмену: о неверном использовании ряда английских слов

Зачастую, мы переводим некоторые фразы неверно, поскольку думаем, что в английском языке они звучат так же, как и в русском, что приводит к лексическим ошибкам в английском языке.

Распространяется это явление на многие слова. Начнем с местоимений:

Когда мы хотим уточнить название чего-либо, то используем вопросительное местоимение “как”.

Пример: “Как это называется в английском языке?” – говорит русскоговорящий и показывает на некий предмет.

Затем мы переводим это предложение по образу и подобию, допуская очень распространенную ошибку:

Неправильно: How do you call this in English? или How is it named on English?

Правильно: What is it called in English? (или What is the English for this?)

Еще один сложный случай:

Неправильно: I have a sister which studies at school

Правильно: I have a sister who studies at school (У меня есть сестра, которая учится в школе)

Такие же “неловкости” могут поджидать нас в вежливых формах обращения:

Человеку, давно изучающему английский, известно, что на “Thank you” нужно ответить либо “You are welcome”, либо “My pleasure”. Но нередки случаи калькирования русского “пожалуйста”, что приводит иностранцев в замешательство 🙂 Приведу еще несколько примеров странной для иностранцев вежливости:

Неправильно: переспрашивать что-то неуслышанное словом “what?” (Что?)

Правильно: Excuse me?  (или Sorry?)

Неправильно: Give me a cup. (для иностранца, особенно незнакомого, эта фраза прозвучит довольно грубо, поскольку представляет собой указание, почти приказ)

Правильно: Could you give me a cup, please?

Предлоги – еще одна головная боль:

Лично для меня, кстати, наиболее сильная. Стыдно признаться, но я пока ни разу не смогла пройти грамматическую тренировку по предлогам на все 10 баллов 🙁

Пример: “Я злюсь на него!” – говорим мы по-русски, а затем так же переводим на английский язык.

Неправильно: To be angry on somebody

Правильно: To be angry with somebody

Еще ряд сложных для нашего понимания примеров:

Неправильно: In this moment

Правильно: At the moment (в данный момент)

Неправильно: It depends from him (или Depend of him)

Правильно: It depends on him (это зависит от него)

Неправильно: Divide on groups

Правильно: Divide into groups  

Неправильно: To wait somebody

Правильно: To wait for somebody (ждать кого-то)

Неправильно: To graduate school

Правильно: To graduate from school (окончить школу)

Неправильно: To listen somebody/music

Правильно: To listen to music (слушать музыку)

Неправильно: To be afraid somebody/something

Правильно: To be afraid of something (бояться чего-то)

Помни, что в русском языке существительные имеют формы косвенных падежей, а в английском – падежи образуются при помощи предлогов (отсюда и “растут ноги” таких несоответствий). Подробнее читай в статье “Взвешиваем языки: словоизменение в русском и английском”.

Ты говоришь лишнее: о добавлении ненужных слов

Приведу пример, уже ставший классикой:

“Я хорошо себя чувствую” – говорим мы в ответ на вопрос сопереживающих.

Как перевести это предложение на английский? Просто вспомни песню Джеймса Брауна 🙂

Неправильно: I feel myself good

Правильно: I feel good

Идем дальше. Приведу еще примеры с лишними словами:

Неправильно: I am agree with you

Правильно: I agree with you (глагол-связка не требуется, т.к. agree – это глагол)

Неправильно: <…> and etc.

Правильно: <…> etc. (и т.д.)

Ты явно что-то не договариваешь: об игнорировании нужных слов

В первую очередь это, конечно, касается артиклей. Объяснить эту ошибку очень просто: в русском языке их нет. Повторять правила использования артикля не стану – найти эту информацию можно во многих источниках (например, в грамматической тренировке на Lingualeo). Скажу лишь, что русские люди зачастую могут говорить ВООБЩЕ не используя артиклей при том, что употреблять их необходимо!

70490008

Не доверяй “ложным друзьям переводчика”

– It’s from another magazine, – сказал как-то мой знакомый продавщице, которая просила заплатить за бутылку воды, купленную им в другом магазине.

– May be it’s from another shop? – лукаво переспросила она 🙂

Таких межъязыковых омонимов очень много:

  • “abuse” – значит “злоупотребление, оскорбление” (а не обуза);
  • “accord” – согласие (а не аккорд);
  • “Antarctica” – Антарктида  (а не Антарктика);
  • “baton” – жезл, дирижерская палочка (а не батон);
  • “cabinet” – шкаф с выдвижными ящиками (а не кабинет);
  • “compositor” – наборщик, а не композитор;
  • “data” – данные, факты, сведения (а не дата);
  • “examine” – рассматривать, осматривать (а не экзамен) и др.

Чтобы не попасть в неловкую ситуацию, такие слова нужно запомнить. Кстати, на Lingualeo есть целый набор этих слов. Добавь их в свой словарь и прогоняй по разным тренировкам 🙂 Или хотя бы зайди и посмейся!

Список “опасных” мест

Назову еще ряд “ловушек”, подстерегающих нас, носителей русского языка:

1. Несоответствие русских и английских исчисляемых/не исчисляемых слов.

Об одном таком слове я уже упомянула в начале статьи – advice.

Неправильно: My mother gave me good advices

Правильно: My mother gave me good advice (даже если имеем в виду несколько советов).

Еще одно слово, которое может ввести нас в замешательство – news. Загвоздка с этим словом состоит в том, что оно имеет форму только единственного числа.

Неправильно: What are the news?

Правильно: What is the news?

2. К тому же существуют устойчивые выражения, в которых мы используем множественное число, а они – единственное:

Неправильно: No problems

Правильно: No problem (Нет проблем, или Не проблема)

Неправильно: no comments

Правильно: no comment (без комментариев).

3. В русском языке есть многозначные слова, для перевода которых в английском языке используются уже слова разные.

Например, слово “палец” – это конечная часть и руки, и ноги в русском языке. Тогда как в английском – в первом случае нужно использовать “finger” (палец руки), а во втором –  “toe” (палец ноги).

words-3
Примеры таких слов

Итак, предлагаю на этом закончить обзор и предаться изучению английского, дабы ни одна ошибка не прокралась в твою безупречную речь 🙂 Успехов!

Очень полезная статья: Львята учатся читать, или Подборка книг на английском для новичков

Все начинают изучать иностранный язык с одной основной целью – научиться говорить. И наша задача – научить вас говорить правильно. В процессе обучения все ученики допускают ошибки, а преподаватели, в свою очередь, исправляют, объясняют правила и закрепляют их в речи, чтобы избежать повторения ошибок. Но всегда ли получается «избежать»? Сколько раз из урока в урок вы говорили “I am agree”, “It depends from”, “I feel myself good”? Ну ооочень много! И уровень владения языком для этих «заразных» ошибок вообще не показатель! Если на начальном этапе такие mistakes еще простительны, то ученики уровней Intermediate, Upper-Intermediate и Advanced должны серьезно задуматься над своим поведением и осознать свои ошибки! :-)

В данной статье мы рассмотрим то, что «на слуху», что мешает говорить правильно – самые распространенные фонетические и грамматические ошибки наших учеников (spelling mistakes – это тема для отдельного разговора).

Pronunciation mistakes

NB! Если у вас возникают проблемы с пониманием английской транскрипции, воспользуйтесь нашим онлайн-словариком. Достаточно два раза нажать на любое слово, и вы сможете послушать, как оно правильно произносится.

Пословица «Пишем «Манчестер», а говорим «Ливерпуль»» как нельзя точно характеризует особенности английской орфографии и произношения. И я прекрасно понимаю трудности, возникающие при произношении звуков [θ] и [ð] (think / this), [w] и [v] (которые часто произносят как русский звук [в]), сложности при произношении таких слов как conscientious, circumstances и т. п. Но эти трудности произношения ученикам обычно легко преодолеть, чего не скажешь о следующих словах:

  • Colleague – вместо [ˈkɔliːg] произносят [kɔˈliːg] – вероятно, по аналогии с русским словом «коллега» с ударением на втором слоге.
  • Hotel – вместо [həuˈtɛl] произносят [ˈhəutɛl]. Причина неясна. В русском языке слово «отель» также произносится с ударением на втором слоге. Есть гипотеза, что произношение [ˈhəutɛl] связано с песней EaglesHotel California”.
  • Also – вместо [ˈɔːlsəu] произносят [ˈaːlsəu] – в который раз забываем, что правила чтения русского языка неприменимы к английскому!
  • Since – вместо [sɪns] произносят [saɪns] – эта любимая ошибка тех, кто ОЧЕНЬ хорошо запомнил правила чтения в открытом / закрытом слоге. Но, как говорится, горе от ума…
  • Has – ученики начального уровня вместо [hæz] произносят [haz].
  • Put – ученики начального уровня вместо [put] произносят [pʌt] – см. since.
  • To live (жить) – вместо [lɪv] говорят [laɪv], а прилагательное live (живой) [laɪv] произносят [lɪv]. С точностью до наоборот!
  • Policeman – вместо [pəˈliːsmən] произносят [ˈpɔliːsmən]. Причина этой ошибки до сих пор остается для меня complete mystery! :-)
  • Additional – вместо [əˈdɪʃənl] говорят [aˈdɪʃənl] – чем-то напоминает also.
  • Stopped, worked и т. д. – произносят [stopɪd], [wəːkɪd]. При этом все прекрасно знают правило: [ɪd] произносим только после звуков [t], [d] (hated, decided), а в остальных случаях [t] (после [k], [p], [f], [s], [ʃ], []) или [d] (после звонких).
  • Born – вместо [bɔːn] (родиться) говорят [bəːn] → burn (гореть, жечь). И вместо того, чтобы сказать, когда вы родились, получается, вы сообщаете, что с вами делали что-то непонятное, скорее всего… жгли?!
  • Society – вместо [səˈsaɪətɪ] говорят [ˈsɔsɪətɪ] – как вижу, так и читаю!
  • Stomach – вместо [ˈstʌmək] говорят [ˈstomʌtʃ] – та же история, что и с society.

Итак, запоминаем основное правило чтения английских слов: не уверен – проверь по словарю.

Grammar mistakes

Переходим к следующей группе ошибок, которые как «слова-паразиты» периодически появляются в речи учеников всех уровней, не исключая Advanced students. И я знаю, что вы знаете, как правильно. И вы знаете, что вы знаете, как правильно. Знаете же! Но всё равно говорите не так!

Иногда возникают смешные выражения и предложения, но давайте начнем с «несмешных» наиболее распространенных ошибок.

Правила употребления предлогов («Употребление предлогов в английском языке», «Предлоги времени в английском языке: at, in, on», «Предлоги места в английском языке: at, in, on») ненавидят практически все. Еще бы! Очень многое нужно запоминать и заучивать наизусть, поэтому часто употребляют не тот предлог, пропускают либо употребляют его там, где он абсолютно не нужен. Многим, я думаю, знакомы ошибки, которые преподаватели исправляют почти на каждом уроке:

  • I went to somewhereto здесь лишний → I went somewhere (я куда-то пошел).
  • I phoned to himI phoned him (я ему позвонил).
  • I came to homeI came home (я пришел домой). Легко запомнить – нам не нужен предлог (повод), чтобы прийти домой, поэтому не надо его использовать!
  • We discussed about itWe discussed it (мы это обсуждали). НО We talked about it (мы говорили об этом).
  • I went to holidayI went on holiday (я поехал в отпуск).
  • To influence on smthTo influence smth (влиять на что-то). НО To have influence on smth (иметь влияние на что-то).
  • In the weekendAt the weekend (на выходных).
  • In 5 o’clockAt 5 o’clock (в 5 часов).
  • It depends from smthIt depends on smth (это зависит от чего-то).
  • In last week_Last week (на прошлой неделе).
  • In next year_Next year (в будущем году).
  • In MondayOn Monday (в понедельник).
  • Сюда же можно отнести употребление частицы to: can to / should to / must to / may to – никогда не употребляем частицу to после этих модальных глаголов!

Иногда «подводят» формы множественного числа существительных («Множественное число существительных английского языка», «Таблица: множественное число существительных»):

  • childrens
  • peoples
  • mans
  • womans
  • Ну и, конечно же, advices – все знают, но забывают, что существительное advice (совет) – неисчисляемое и употребляется только в единственном числе. Например:

    He gave me a lot of useful advice. – Он дал мне много полезных советов.

Многим ученикам так нравится говорить «Я есть» (I am) там, где им «быть» совершенно не нужно. В результате получается: «я есть работаю», «я есть согласен», «я есть пошел» и т. д.:

  • I am agree – классика жанра! → I agree / I don’t agree (я согласен / не согласен).
  • I am work и т. п. → I work (я работаю).

А вот там, где глаголу to be быть положено, его часто пропускают:

  • I_tiredI am tired (я устал).
  • I_afraid (I don’t afraid / scared) ofI am afraid (I am not afraid / scared) of (мне страшно / я боюсь).

Распространенными являются также ошибки, когда употребляется «не то» слово, «не в том» значении, меняется порядок слов в предложении. Вот самые излюбленные из них:

  • To make photos вместо To take photos (фотографировать).
  • I very much like / I very need вместо I like it very much / I need it very much (мне это очень нравится / нужно).
  • He said what вместо He said that (он сказал, что…).
  • I forgot my book at work вместо I left my book at work (я забыл книгу на работе).
  • I like read books вместо I like reading books (я люблю читать книги).
  • Hardly (едва, еле, насилу) вместо hard (усердно): He works hardlyHe works hard. Перепутав слова hardly и hard, вы обозвали человека лентяем, а не усердным работником!
  • Употребление because вместо that’s why, например: She is ill because she stayed at homeShe is ill that’s why she stayed at home (т. е. «она заболела не потому, что осталась дома», а «осталась дома, так как заболела»).

Часто допускаются и такие грамматические ошибки:

  • It’s depend onIt depends on (это зависит от…).
  • It’s often rainIt often rains (часто идет дождь). В данном контексте rain является глаголом.
  • It’s mean thatIt means that (это значит, что…).
  • Лишнее it: Supermarket it is a place where we can buy foodSupermarket_is a place where we can buy food (супермаркет – это место, где мы можем купить еду).
  • На некоторые общие вопросы даются краткие ответы с неправильным вспомогательным глаголом: Are you ready?Yes, I do.Are you ready?Yes, I am. Запомните, что в кратком ответе (Yes / No) употребляем тот вспомогательный глагол, с которого начинался вопрос: Do you speak English?Yes, I do; Is he a student?No, he isn’t.
  • Неправильно употребляются other / another – подробнее об этом можно почитать в нашей статье «Неопределенные местоимения в английском языке – часть 2».
  • Неправильное употребление say / tell / speak. Подробнее об этом – «Выбор слова: tell / speak / say / talk»
  • He looks like young → He looks_young (он молодо выглядит). А вот like употребляется, если далее идет существительное / местоимение. Например: He looks like his father (он похож на своего отца).
  • I haven’t a car вместо I don’t have a car / I haven’t got a car (у меня нет машины).
  • Ну и, конечно же, придаточное с if (when), в котором НИКОГДА не употребляется будущее. То есть вместо If the weather will be fine, we’ll go for a walk нужно говорить If the weather is fine, we’ll go for a walk.

Funny mistakes

Все упомянутые выше ошибки можно назвать «серьезными», однако есть и «смешные». Так, например, выражение I feel myself fine заставляет задуматься о действиях говорящего, ведь в таком сочетании feel переводится как «трогать», «ощупывать» и фраза I feel myself fine звучит достаточно странно, не так ли? :-) Если же вы хотите сказать, что прекрасно себя чувствуете, то следует сказать I feel_fine.

Почему-то возникают проблемы при ответе на простые вопросы «Как дела?», «Какая сегодня погода?». Рассмотрим примеры:

  • How are you? (как дела?) – I am good (я хороший). Конечно же, вы хороший человек, но ответить нужно: I am well / fine (у меня все хорошо).
  • How are you doing? (как дела?) – I am doing nothing (я ничего не делаю). Никто не спрашивает, что вы делаете. Ожидается услышать как у вас дела, т. е. I am well / fine.
  • What is the weather like today? (какая сегодня погода?) – Yes, I like it (да, она мне нравится) → The weather is fine today (сегодня хорошая погода).

Очень часто можно услышать, как вас все любят и нуждаются в вас:

  • English needs me for my job (английский нуждается во мне) вместо I need English for my job (мне нужен английский для работы). Английский обойдется и без вас. English doesn’t need you! :-)
  • These new shoes like me (эти новые туфли любят меня) вместо I like these new shoes (мне нравятся эти новые туфли).

Встречаются также ученики с завышенной или заниженной самооценкой:

  • I am interesting (я интересный) вместо I am interested in it (мне это интересно).
  • I am very good (я очень хороший) вместо I am very well (дела очень хорошо).
  • I am boring (я скучный) вместо I am bored (мне скучно).
  • I am scary (я ужасный) вместо I am scared (я напуган).

А некоторые пошли туда, не знаю куда:

  • I went to the magazine (magazine – журнал) вместо I went to the shop (я пошел в магазин).

Представим вышеупомянутые ошибки в виде таблицы, которую необходимо распечатать и повесить над письменным столом (рядом с таблицей неправильных глаголов). :-) Здесь собраны самые частотные примеры:

↓ Скачать таблицу “Top 40 most common mistakes made by our students” (*.pdf, 361 Кб)

Top 40 most common mistakes made by our students
Ошибка Правильный вариант
1 Colleague [kɔˈliːg] Colleague [ˈkɔliːg]
2 Hotel [ˈhəutɛl] Hotel [həuˈtɛl]
3 Also [ˈaːlsəu] Also [ˈɔːlsəu]
4 Since [saɪns] Since [sɪns]
5 Policeman [ˈpɔliːsmən] Policeman [pəˈliːsmən]
6 Society [ˈsɔsɪətɪ] Society [səˈsaɪətɪ]
7 Stopped [stopɪd], worked [wəːkɪd] Stopped [stopt], worked [wəːkt]
8 I went to somewhere I went_somewhere
9 I phoned to him I phoned_him
10 I came to home I came_home
11 I went to holiday I went on holiday
12 To influence on smth To influence_smth
13 It depends from smth It depends on smth
14 Discuss about smth Discuss_smth
15 In last week _Last week
16 In Monday On Monday
17 In 5 o’clock At 5 o’clock
18 In the weekend At the weekend
19 Childrens, peoples, mans, womans Children, people, men, women
20 A lot of advices A lot of advice
21 I am agree I_agree
22 I_tired I am tired
23 It’s mean that It means that
24 I_afraid / I don’t afraid I am afraid / I am not afraid
25 I very much like it I like it very much
26 He said what He said that
27 I haven’t a car I don’t have a car / I haven’t got a car
28 If the weather will be fine, we’ll go for a walk If the weather is fine, we’ll go for a walk
29 I feel myself fine I feel_fine
30 I forgot my book at work I left my book at work
31 It’s often rain It often rains
32 How are you? – I am good How are you? – I am well / fine
33 How are you doing? – I am doing nothing How are you doing? – I am well / fine
34 What is the weather like today? – Yes, I like it What is the weather like today? – The weather is fine today
35 English needs me for my job I need English for my job
36 These new shoes like me I like these new shoes
37 I am interesting I am interested in it
38 I am boring I am bored
39 I am scary I am scared
40 I went to the magazine I went to the shop

Если вы учите английский язык давно, то у вас тоже должны быть «любимые грабли» – ошибки, которые не хотят уходить. Поделитесь ими с нами, и, может, тогда мы сможем вместе бороться с ними!

P.S. Благодарю моих коллег за помощь в подборке материала!

P.P.S. Отдельная благодарность Светлане за идею для написания статьи!

Думаете, что вы не допускаете подобных ошибок? Проверьте себя, выполнив тест на самые распространенные ошибки в английском языке:

Тест

Тест на самые распространенные ошибки в английском языке

Тест недоступен для мобильных устройств.

Если вы нашли ошибку, пожалуйста, выделите фрагмент текста и нажмите Ctrl+Enter.

Время на прочтение
6 мин

Количество просмотров 25K

В последние пару лет я решил активно взяться за улучшение своего английского – хотелось поискать зарубежных заказчиков на сайтах вроде Upwork, но уровень письменной коммуникации был не на должном уровне. Как оказалось, здесь есть довольно много тонких моментов, которые не всегда очевидны не-носителю языка.

Я активно изучал тему и нашел интересную статью в блоге проекта TextlyAI – в ней перечислены 10 распространенных ошибок, которые люди делают при письме на английском и способы их исправления. Я подготовил адаптированный перевод этого материала.

Итак, вот какие ошибки в письменном английском наиболее распространены:

1. Люди путают слова

Даже носители языка иногда могут путать слова: если внимательно почитать какие-нибудь интервью на англоязычных сайтах, то станет ясно, что это случается не так уж и редко. Причин таких ошибок может быть несколько:

Слова выглядят похожими

Then и than – типичный пример, так же как of и off. This и these также частенько путают. Необходимо замечать такие слова и четко знать разницу между ними.

Омофоны

В английском есть без преувеличения сотни примеров омофонов, то есть слов, которые звучат одинаково, но имеют различные значения и по-разному произносятся. Очень-очень часто проблемы возникают с there и their – даже носители языка совершают ошибки в употреблении этих слов. Другие классические примеры: to и too, и where and wear. Более того, хоть эти слова и не очень похоже звучат, многие не-носители бывает путают where и were при их написании.

Для выявления таких слов нужно сохранять внимательность при письме – никаких других легких способов, к сожалению, нет.

2. Ложные друзья

Один из главных источников ошибок при использовании письменного английского не носителями является необходимость перевода мыслей с родного языка на иностранный. Часто при этом возникают проблемы с синтаксисом, но часто слова просто по-разному используются в разных языках. Важна и проблема так называемых ложных друзей – слов, которые выглядят похожими в обоих языках, но по факту совсем по разному используются.

Их очень много, например, если сравнивать английский с языками, произошедших от латыни. Типичный пример ложного друга в их случае – слово actually. Во многих языках оно обозначает понятие, которое по-английски можно перевести словом currently. Но в английском языке currently означает «прямо сейчас». В итоге иностранцы могут неверно использовать Actually – его лучше употреблять в предложениях, где содержится уточнение. Например:

Actually, I’m a teacher, not a nurse. | На самом деле я учительница, а не медсестра.

3. Ошибки в пунктуации

С этим проблемы возникают далеко не только у людей, для которых английский – не родной язык. В мире вообще крайне мало людей, которые действительно хорошо разбираются в английской пунктуации и могут верно использовать все знаки препинания. Однако есть ряд простых правил, следование которым моментально улучшает ситуацию. Прежде всего, нельзя путать точку и запятую – звучит довольно очевидно, но по сравнению с тем же русским языком есть большая разница.

Запятая в английском обозначает паузу в предложении, а точка – полную остановку (full stop), то есть завершение мысли. Во многих языках запятая используется там, где в английском подойдет только точка. Например:

I have never been to Italy, I am going next summer. | Никогда не был в Италии, поеду следующим летом.

Поскольку между двумя частями предложения нет никакой связи, запятой тут недостаточно. Если в предложении не используется союз, то нужна только точка.

I have never been to Italy. I am going next summer.

I have never been to Italy but I am going next summer.

И, конечно же, важно следить за использованием заглавных букв – многие забывают их в начале предложений, а также пишут с маленькой буквы различные названия.

4. Чрезмерное использование кавычек

Кавычки нужно использовать только в том случае, если вы кого-то цитируете. Они не используются для выделения слов. Хотя с их помощью можно передать сарказм. Например:

Have an “awesome” day. | «Отличного» тебе дня

Такое предложение смутит любого носителя языка – он подумает, что пропустил какую-то шутку. Если цель в выделении слова, то и использовать следует соответствующее определение:

Have a really awesome day.

5. Проблемы с антецедентом

О ком идет речь в предложении? Вопрос на самом деле довольно важный – ошибки при использовании антецедента (то есть предыдущий член отношения) приводят к путанице, читателю трудно понять, кто именно совершает действие в предложении. Вот пример:

Tom and Jerry went to the park, but he lost his wallet. | Том и Джерри пошли в парк, но он потерял свой кошелек.

В этом предложении и Том и Джерри – антецеденты, а местоимение he должно четко обозначать, о ком идет речь. Но тут два представителя мужского пола, а he используется только один раз – это так не работает.

Tom and Jerry went to the park, but Jerry lost his wallet.
Tom and Jerry went to the park, but the latter lost his wallet.

Теперь читатель сможет точно понять, кто именно потерял кошелек.

6. Ошибки при использовании дополнений

Звучит непросто, но на самом деле все легко. Всегда важно убедиться, что слова, которые вы используется во фразе или предложении, дополняют друг друга. Проще всего проиллюстрировать это на примерах:

The people is happy.
Sally like pizza.

Оба примера ошибочны – в них использованы некорректные дополнения. People – это слово во множественном числе, а Sally – это один человек. Соответственно, правильно будет так:

The people are happy.
Sally likes pizza.

Простые ошибки, но если торопиться и не перечитывать написанное, совершить их очень просто.

7. Ошибки в использовании модификаторов

Модификаторы – это необязательные слова, которые используются для изменения (модификации) элементов фразы или предложения. Если поместить модификатор в неправильное место, быть беде:

Fortunately my sister was in a crash, but she is OK. | К счастью, сестра попала в аварию, но не пострадала

Выглядит так, будто вы не очень-то любите сестру.

My sister was in a crash, but fortunately she is OK. | Моя сестра попала в аварию, но к счастью, все обошлось

Так куда лучше!

8. Чрезмерное использование многоточий

Многоточия обозначают многозначительные паузы, но использовать их не к месту в желании нагнать побольше драмы не стоит. Текст с большим количеством многоточий выглядит странно, а предложения кажутся неполными.

Если вы обязательно хотите использовать многоточие, то применяйте его в предложении, которое явно неполное, или в цитате, часть которой опущена.

“I don’t know, what will you do if …” ( Тут можно предположить, например, что говорящего прервали, поэтому он не смог закончить фразу.)

“Tomorrow, after many years of waiting, we will be married.”

При большом желании, эту цитату можно сократить с помощью многоточия:

“Tomorrow … we will be married.”

В этих примерах многоточие отделено от других частей предложения пробелом. На самом деле это не обязательно – нет четких правил, требующих всегда так делать.

9. Синтаксические ошибки

Еще один тип ошибок, корень которого лежит в необходимости перевода. Очень просто – есть очень мало языков, в которых при переводе слова выстраиваются в предложении на тех же позициях. В итоге часто случается ситуация, когда получается предложение из английских слов, но не предложение на английском языке.

Классика:

No is good to be too confident.

На английском это непонятный набор слов. Здесь нет подлежащего, а значит нет и предложения.

Нужно как-то так:

It isn’t good to be too confident or
Being too confident isn’t good

Это лишь верхушка айсберга синтаксических ошибок. Минимизировать их количество можно только изучая структуру простых английских предложений и не использовать дословный перевод с родного языка.

10. Трудности с абзацами

Еще один непростой момент. Новый абзац должен начинаться там, где стартует обсуждение новой мысли, или происходят какие-то изменения в аспектах ранее описанной идеи. Таким образом предсказать длину параграфа заранее нельзя, как нельзя и фокусироваться только лишь на длине. Понятно, что писать абзацы на 200+ слов не стоит, но до этого лимита абзацы вполне имеют право на существование.

Взглянем на пример:

People have been eating pizza for many years, and the pizza as we know it today really became popular with the import of tomatoes to Europe in the 16th century. Originally a peasant food due to its simplicity and economy of cost, the pizza soon caught the imagination of the aristocracy too. Although pizza may not appear to have many obvious health benefits, this really depends on the amount of dough and ultimately cheese that is used, and there is no limit to the types of ingredients that can be used as toppings. Some traditionalists may disagree, however, that pineapple is a suitable ingredient, whatever the situation!

Видите, где можно разбить этот большой абзац на два поменьше?

People have been eating pizza for many years, and the pizza as we know it today really became popular with the import of tomatoes to Europe in the 16th century. Originally a peasant food due to its simplicity and economy of cost, the pizza soon caught the imagination of the aristocracy too.

Although pizza may not appear to have many obvious health benefits, this really depends on the amount of dough and ultimately cheese that is used, and there is no limit to the types of ingredients that can be used as toppings. Some traditionalists may disagree, however, that pineapple is a suitable ingredient, whatever the situation!

Гораздо лучше!

Заключение

Главный совет для улучшения письменного английского – нужно всегда думать о читателе. Важно перечитывать написанное и ставить себя на место того, кто увидит этот текст. Легко ли понять изложенные идеи? Если ответ положительный, то это значит, что на минимальном уровне вы добились своей цели и сумели написать неплохой текст.

Учебник английского языка: самые распространенные ошибки в английском языке

25 ошибок, которые чаще всего допускают в английском языке бывшие ученики советских школ и институтов. Это архивный материал, впервые опубликованный в 2011 году

Учебник английского языка: самые распространенные ошибки в английском языке

1. Научитесь понимать разницу между словом some и словом any.


РЕКЛАМА – ПРОДОЛЖЕНИЕ НИЖЕ

Эти слова часто путают, спрашивая, к примеру: «Have you got some drugs?» («У вас есть какие-нибудь таблетки?») Это неверно, потому что в вопросительных предложениях и при отрицании следует употреблять any. Правильно задавать вопрос так: «Do you have any drugs?»

(«У тебя есть какие-нибудь таблетки, Анатолий?»)

2. Никогда не употребляйте if («если») с глаголом будущего времени.

Начинать фразу с «If you will…» неправильно. Правильно говорить, например: «If you keep fucking our neighbour Trofim, I`ll start sleeping with his wife Olga».

(«Если ты не перестанешь трахаться с нашим соседом Трофимом, я начну спать с его женой Ольгой».)


РЕКЛАМА – ПРОДОЛЖЕНИЕ НИЖЕ


РЕКЛАМА – ПРОДОЛЖЕНИЕ НИЖЕ

3. Старайтесь не путать полдень и полночь.

Все знают, что AM означает «до полудня» (от лат. Ante Meridiem), а PM — «после полудня» (от лат. Post Meridiem). Но при этом многие путаются в обозначении полудня и полуночи. Так вот 12 часов дня — это 12 PM, а 12 часов ночи — 12 AM.

(«Обычно мой начальник превращается в оборотня в 12 часов ночи».)

4. Не пытайтесь употреблять слово adviсe («совет») во множественном числе.

Нельзя сказать adviсes, и все это знают, но все равно время от времени так говорят.

(«Вам не нужны мои советы?»)

5. Запомните, как правильно попросить кого-либо позвонить вам с помощью телефона.


РЕКЛАМА – ПРОДОЛЖЕНИЕ НИЖЕ


РЕКЛАМА – ПРОДОЛЖЕНИЕ НИЖЕ

Никогда не говорите «call me by the phone», как делают многие. Правильнее говорить «call me on the phone» или «phone me».

(«Позвоните мне, девочки, когда подрастете».)

6. Постарайтесь научиться вовремя употреблять глаголы do и make.

Помимо прочего глагол do часто употребляют для описания неопределенных действий, а глагол make — когда речь идет о создании, или составлении, или формировании чего-либо конкретного.

(— Что будем делать? Неопределенное действие. — Давай скрутим самокрутку. Конкретное предложение.)

7. Используйте слово pretty как наречие.

В разговорном языке слово pretty часто используется как наречие в значении «довольно, достаточно, в значительной степени». Таким образом, адресованное вам pretty smart означает, что вы «довольно умны», а не то, что вы «и умны, и красивы».


РЕКЛАМА – ПРОДОЛЖЕНИЕ НИЖЕ


РЕКЛАМА – ПРОДОЛЖЕНИЕ НИЖЕ

(«Ты довольно умная, но незабываемо уродливая, Татьяна».)

8. Никогда не говорите reason because.

Reason because — любимая ошибка старшеклассников и абитуриентов. Правильно говорить reason why.

(«Я убиваю тебя, чертов русский эмигрант Андрей, потому что меня задолбало слушать, как ты повторяешь reason because.)

9. Старайтесь не употреблять say вместо tell.

1. Используя tell, человек подразумевает, что это полноценный рассказ, а не просто упоминание о предмете.


РЕКЛАМА – ПРОДОЛЖЕНИЕ НИЖЕ


РЕКЛАМА – ПРОДОЛЖЕНИЕ НИЖЕ

(«Расскажи мне об этом все, мамочка».)

2. В случаях, когда say и tell по смыслу взаимозаменяемы, tell всегда используется без предлога.

(«Он сказал, что у него плохое предчувствие относительно вырывания зубов у носорога».)

3. Say чаще употребляется с прямой речью, tell — с косвенной.

(«Скажи Игорю, чтобы вернул мой пистолет, потому что вечером я собираюсь замочить нашего учителя Василия Ивановича».)

10. Старайтесь не употреблять tell вместо say.

1. Внимательно перечитайте пункт 9.

2. Постарайтесь запомнить устойчивые выражения: to tell: a story, a lie, a joke, a secret, the truth, the time; to say: yes or no, a few words, to say something.


РЕКЛАМА – ПРОДОЛЖЕНИЕ НИЖЕ


РЕКЛАМА – ПРОДОЛЖЕНИЕ НИЖЕ

(— Вовочка, скажи что-нибудь. — Что-нибудь.)

11. Не обозначайте обед словом dinner.

Вопреки всему, что рассказывали советским школьникам советские учителя, под словом dinner, как правило, подразумевается не обед, а ужин. Про обед лучше сказать lunch.

(«Ты съел свою жену на ужин?» — «Нет, пришлось съесть ее на обед: я бы не выдержал ее болтовню так долго».)

12. Старайтесь не путать глаголы to learn и to teach.

Глагол to learn означает процесс приобретения знаний, а глагол to teach — процесс передачи знания. Например, если вы учите своего сына скручивать косяк, то это называется to teach. В это же самое время ваш внимательно слушающий сын занимается тем, что описывается глаголом to learn.


РЕКЛАМА – ПРОДОЛЖЕНИЕ НИЖЕ


РЕКЛАМА – ПРОДОЛЖЕНИЕ НИЖЕ

(«Я не хочу учиться водить машину, я хочу, чтобы ты научил меня красть машины».)

13. Научитесь правильно называть счет футбольного матча.

Если матч закончился со счетом 3:0, то американцы назовут такой счет three to nothing, англичане скажут three-nil и только безграмотные люди — three-zero.

(«Tри—ноль».)

14. Запомните правильный перевод выражения too bad.

Вопреки расхожему мнению, too bad переводится как «очень жаль», а не как «слишком плохо» или «тоже плохо».


РЕКЛАМА – ПРОДОЛЖЕНИЕ НИЖЕ


РЕКЛАМА – ПРОДОЛЖЕНИЕ НИЖЕ

(«Я не хочу убивать дедушку». — «Очень жаль, сынок, но тебе придется это сделать!»)

15. Смело заканчивайте письма словом best и своим именем.

Как рассказывают осведомленные в этом вопросе люди, в русском переводе 64-го эпизода «Секса в большом городе» подпись Best, Richard, которой закончил свое письмо один из героев, перевели как «самый лучший, Ричард». На самом деле слово best — это просто сокращенное от with best regards/wishes («с наилучшими пожеланиями»).

16. Остерегайтесь использовать выражение «I feel myself».

Выражение «I feel myself» — это калька от русского «чувствую себя», но в английском языке слово myself в данном случае лишнее. Мало того, это выражение может быть воспринято как признание в злоупотреблении онанизмом.


РЕКЛАМА – ПРОДОЛЖЕНИЕ НИЖЕ


РЕКЛАМА – ПРОДОЛЖЕНИЕ НИЖЕ

(«Мне неловко просить у тебя такую крупную сумму денег, мама, но мне правда очень нужен этот черный, 240-сильный «понтиак-купе» V6 GTP с 18-дюймовыми колесами. Пожалуйста, мам».)

17. Не стесняйтесь переспрашивать: come again?

Если продавец в магазине спрашивает у вас «come again?», не следует понимать это как вопрос «опять пришли?». Скорее всего он просто не расслышал сказанное вами и хочет уточнить (что-то вроде русского «как-как?»).

(— Берешь ли ты, Платон Вагин, в жены Алису Тролле? — Чего-чего?)

18. Не стесняйтесь говорить друзьям get out of here!

Вопреки мнению переводчиков комедийных сериалов, фамильярное выражение «get outta here» не всегда означает «пошел вон». Часто это означает всего лишь недоверие к словам собеседника, что-то вроде «да ладно?» или «не может быть!».


РЕКЛАМА – ПРОДОЛЖЕНИЕ НИЖЕ


РЕКЛАМА – ПРОДОЛЖЕНИЕ НИЖЕ

(«Не может быть!»)

19. Запомните правильный перевод очень полезного выражения «to have nothing to do with».

Если дома вас встречает сын с пистолетом в руке и с фразой «I have nothing to do with this», это вовсе не означает, что он не знает, как пользоваться пистолетом. Это выражение следует понимать как «я не имею к этому никакого отношения». Скорее всего, пройдя в квартиру, вы немедленно обнаружите, к чему именно не имеет отношения ваш отпрыск.

(«Я не имею к этому никакого отношения».)

20. Старайтесь не употреблять sorry вместо excuse me.

Правило простое: excuse me нужно говорить до того, как сделал гадость.


РЕКЛАМА – ПРОДОЛЖЕНИЕ НИЖЕ


РЕКЛАМА – ПРОДОЛЖЕНИЕ НИЖЕ

(Онегин, собираясь убить Ленского: «Прошу прощения».)

21. Старайтесь не употреблять excuse me вместо sorry.

Правило даже проще предыдущего: нужно, не размышляя о деликатности и манерах, сделать гадость и только потом произнести то из двух извинений, которое короче (sorry).

(Онегин, убив Ленского: «Извини».)

22. Относитесь осторожнее к слову free.

К сожалению, слово free означает не только «бесплатный». Например, надпись «smoke free zone» не дает разрешения спокойно покуривать в указанной зоне, а напротив, сообщает о том, что в этой зоне курить запрещено.

(Надпись на табличке: «В этом месте убийства запрещены».)


РЕКЛАМА – ПРОДОЛЖЕНИЕ НИЖЕ


РЕКЛАМА – ПРОДОЛЖЕНИЕ НИЖЕ

23. Старайтесь вовремя употреблять артикли и the.

Определенный артикль по определению употребляется с чем-то определенным, единственным в своем роде.

(«Петя встретил симпатичную девушку, которую никогда прежде не видел». Здесь используется артикль a, потому что это какая-то девушка, про которую ничего не известно.)

(«Петя встретил симпатичную девушку с тремя сиськами, о которой все говорят». Здесь используется артикль the, потому что это не просто какая-то девушка, а та самая девушка, про которую Петя знал, что у нее три груди.)

24. Не стесняйтесь использовать идиому well built в адрес человека.


РЕКЛАМА – ПРОДОЛЖЕНИЕ НИЖЕ


РЕКЛАМА – ПРОДОЛЖЕНИЕ НИЖЕ

Well built переводится как «хорошо сложен/сложена» и не имеет отношения к строительству.

(«Вы хорошо сложены, Зураб Константинович».)

25. Старайтесь не коверкать название журнала Правила жизни.

Как удалось выяснить редакции, в английском языке существует слово quare — устаревшая ирландская форма слова queer («странный, чудаковатый»). Таким образом, все, кто в названии нашего журнала ошибочно произносит букву «x», вместо буквы «s» (eXquire вместо eSquire), фонетически превращают его в журнал «бывших чудаков» (ex-quare).

(Правильно произносить: is’kwai.).

Понравилась статья? Поделить с друзьями:
  • Наиболее частые ошибки в ударении
  • Наиболее частые ошибки в русском языке
  • Наиболее частые ошибки в произношении
  • Наиболее частотные ошибки в ударении
  • Наиболее часто повторяющаяся ошибка при реализации новой стратегии тест