Мы вернулись в родные пенаты ошибка

Предложения под вариантами А и Б составлены с ошибками. Рассмотрим эти ошибки подробнее:

А. Сообщи в газету о свободных вакансиях. Вакансия — это свободная должность (рабочее место). Незнание лексического значения этого слова привело к возникновению тавтологического сочетания (сообщи о свободных свободных должностях).

Б. Мы вернулись в родные пенаты. Пенаты — это римские боги хранители и покровители домашнего очага. Поэтому можно вернуться «к пенатам», т.е. вернуться к родным богам, значит в свой дом. Правильный вариант написания этого предложения — «мы вернулись к родным пенатам».

Остальные предложения составлены правильно.

Значит ответ к этому заданию — варианты А и Б.


0

Найдите предложения с ошибками: Сообщи в газету о… (см). Как выполнить?

Найдите предложения с ошибками, вызванными незнанием лексического значения слова:

А. Сообщи в газету о свободных вакансиях.

Б. Мы вернулись в родные пенаты.

В. Плеяда великих поэтов прошлого века.

Г. Оплатите услуги строго по прейскуранту.

Как выполнить задание? Какой правильный ответ?

2 ответа:



1



0

Предложения под вариантами А и Б составлены с ошибками. Рассмотрим эти ошибки подробнее:

А. Сообщи в газету о свободных вакансиях. Вакансия — это свободная должность (рабочее место). Незнание лексического значения этого слова привело к возникновению тавтологического сочетания (сообщи о свободных свободных должностях).

Б. Мы вернулись в родные пенаты. Пенаты — это римские боги хранители и покровители домашнего очага. Поэтому можно вернуться «к пенатам», т.е. вернуться к родным богам, значит в свой дом. Правильный вариант написания этого предложения — «мы вернулись к родным пенатам».

Остальные предложения составлены правильно.

Значит ответ к этому заданию — варианты А и Б.



0



0

Неправильные предложения скрываются под буквами А и Б.

Вакансия — свободное рабочее место, поэтому «свободная вакансия» — тавтология.

«Вернуться к родным пенатам» — устойчивое выражение, фразеологизм. Оно означает вернуться в родной дом, но собственно слово «пенаты» не значит дом: древние римляне верили в добродушных божков, которым поклонялись, оставляли угощение, в общем чем-то эти божки напоминают наших домовых. В случае переезда римляне старались увозить с собой небольшие их изображения. Отсюда и выражение.

Читайте также

Рассказ по рисункам о собаке.

Костя и Сережа гуляли по улице, когда увидели большую собаку. Собака сидела на травке и жалобно смотрела на ребят. Мальчики заметили, что одна лапа у собаки кровоточит.

Им стало жалко собаку и они отвели ее в приют для собак.

Там доктор осмотрел лапу собаке и перевязал ее. Собаку оставили в приюте. Она грустно сидела в клетке и смотрела на людей.

Но на следующий день в приют пришли Ира и ее мама. Они искали потерявшуюся собаку по кличке Джек. И они увидели Джека в клетке. Джек очень обрадовался, что его нашли и дал слово, больше никогда не уходить без спросу.

<hr />

Выпишем глаголы из текст и укажем их спряжение:

Гуляли — 1 спряжение

Увидели — 2 спряжение

Сидела — 2 спряжение

Смотрела — 2 спряжение

Заметили — 2 спряжение

Кровоточит — 2 спряжение

Отвели — 1 спряжение

Осмотрел — 2 спряжение

Перевязал — 1 спряжение

Пришли — 1 спряжение

Искали — 1 спряжение

Обрадовался — 1 спряжение

Дал — 1 спряжение

Уходить — 2 спряжение

Заинтересовывать в предмета должен прежде всего учитель, потому как у учеников началки или 5-6 классов плоховато с внутренней мотивацией. Родители не могут заинтересовать из-за нехватки знаний. Могу сказать, что класса до 6-7 я не любила русский язык, в начальной школе это был мой самый нелюбимый предмет, позже стал просто неинтересным.

Когда вела русский язык в пятом классе, детям интереснее всего было слушать про этимологию слов и выражений (это те знания, которыми они могут «блеснуть» перед родителями, друзьями, а заодно они помогают в запоминании правил орфографии), разные значения слов, их окраску. Можно рассказывать разные подходы к проблемам языка (например про морфологический разборы, однородные члены предложения и пр.), дети действительно начинают размышлять, какой бы подход выбрали они и почему, хотя не каждый выпускник филологического с этим справился бы.

Собственно орфографией и пунктуацией, коих в школьной программе «выше крыши», заинтересовать сложно. Ну ладно ещё будете в началке подрисовывать букве «о» в слове «собака» будку и говорить, что в ней живёт собачка или сочинять сказки про мягкий и твёрдый знак. А дальше нужно менять тактику и говорить о том, собственно зачем нужно знать русский язык, почему нужно грамотно писать, что он ребёнок научится делать, если выполнит то или иное упражнение. Делать что-то, потому что «надо» или «задали» — это самая плохая мотивация, которую можно найти.

В пословице «Нос задирает, а в голове ветер гуляет» речь идет о человеке зазнавшемся, высокомерном, но глупом, о том, кто много о себе мнит, хотя на самом деле ничего из себя не представляет. «В голове ветер гуляет» — значит пусто в этой голове. В жизни часто встречаются такие люди. В мои школьные годы была у меня такая одноклассница. Очень высокомерная девочка. Родители ее занимали высокие посты в местной администрации, видимо поэтому нос свой она «задирала» очень высоко, но высокомерие это граничило с ужасающей глупостью. Училась девочка плохо и общаться с ней было неприятно.

Девочка Маша пошла с мамой в лес, где они увидели много-много красивых, разноцветных цветочков. Маша всё спрашивала: — «Какого цвета этот цветок, а этот?» И мама начала петь такую песенку;

Белые ромашки головками качают, к себе подзывают.

Алые гвоздички глазками мигают, к себе приглашают.

Фиолетовые колокольчики головками звенят, тоже в букет хотят.

** Синиевасильки лепестками-пёрышками шелестят: в Машин букет хотят **голубые незабудки и

Красный иван-чай Маше на ножку наступили, взять их попросили.

Они пришли домой и сразу поставили цветы в самую красивую вазу, где они долго-долго стояли и радовали Машу.

Нулевой суффикс есть в первом слове — погас.

Начальная форма глагола — погасНУть. От него образован бессуффиксным способом глагол мужского рода единственного числа прошедшего времени — погас. А вот глаголы женского, среднего рода образуются с помощью суффикса прошедшего времени -Л-: погасЛа, погасЛо. Или во множественном числе — погасЛи. Этот суффикс и является нулевым.

Посмотрите ролик и попробуйте отгадать, какая ошибка была допущена в каждом из новостных текстов. Самые внимательные зрители заметят двойную ошибку.

Те, кто внимательно следит за нашими статьями, наверняка помнят эту речевую ошибку.

ПОЛНОЕ ФИАСКО. Это плеоназм. В лексическом значении слова «фиаско» уже имеется исчерпывающая информация о том, что кто-то потерпел полную неудачу. Избыточность, «масло масляное» — вот что такое плеоназм.

Сегодня мы подробно поговорим о фразеологизмах в русском языке и ошибках, связанных с их употреблением.

ПОТЕРПЕТЬ ПОЛНОЕ ФИАСКО. Слово «полное» лишнее ещё и потому, что нормы русского языка не предусматривают изменений в составе фразеологических оборотов. Если мы добавляем новые слова, подбираем синонимы, изменяем грамматические формы внутри этих конструкций, мы сразу «садимся в лужу» и «получаем красную карточку». Нормы языка железно защищают эти необычные сочетания, которые без преувеличения можно считать речевыми (а не речными) жемчужинами. Фразеологизмы — это народная мудрость, застывшая в веках и при этом не утратившая актуальности в речевой практике разных поколений носителей языка, от молодёжи до пенсионеров.

Фразеология — это относительно молодая наука. Изучает она те самые «крылатые выражения», идиомы. Научное название этих языковых единиц — фразеологизмы.

Возникновение фразеологии в русской науке как лингвистической дисциплины связано с именем академика В. В. Виноградова. Именно с 40-х годов XX века отечественные учёные пытаются «разложить по полочкам» эти удивительные выражения. До сих пор существуют несколько различных классификаций русских фразеологизмов. Самая простая делит их на исконно русские и заимствованные. Приведём два наглядных примера.

ФИЛЬКИНА ГРАМОТА

По одной из легенд автором этого выражения является не кто иной, как сам Иван Грозный. И связан этот фразеологизм с его непростыми взаимоотношениями с митрополитом Московским и всея Руси (1566 – 1568 гг.) Филиппом (в миру Фёдор Степанович Колычёв).

Митрополит Филипп открыто выступал против опричнины Ивана IV, не боялся демонстрировать свое отношение лично царю. Когда Иван Грозный предлагал Филиппу стать митрополитом, тот поставил условие — уничтожить опричнину. Н. М. Карамзин в «Истории государства Российского» описывает это так:

«Повинуюся твоей воле; но умири же совесть мою: да не будет опричнины! да будет только единая Россия! ибо всякое разделенное Царство, по глаголу Всевышнего, запустеет. Не могу благословлять тебя искренно, видя скорбь отечества».

Митрополит Филипп обличает Ивана Грозного.

Будучи митрополитом, Филипп пытался убедить царя отказаться от опричного террора. Сначала это были беседы наедине. 22 марта 1568 года митрополит Филипп отказался дать благословение Ивану IV после службы в Успенском соборе Кремля. 28 июля митрополит сделал замечание одному из опричников во время службы в Новодевичьем монастыре. Тот забыл снять головной убор во время крестного хода. Считают, что именно этот конфликт был последней каплей терпения Ивана Грозного. Вскоре начался суд над митрополитом — его обвиняли в колдовстве.

8 ноября 1568 года прямо во время службы в храме Успения в Кремле опричник Фёдор Басманов объявил о лишении митрополита сана. Его переодели в монашескую рясу и отправили в Богоявленский монастырь. Вскоре Филипп был сослан в отдалённый Отроч Успенский монастырь в Твери, а Иван IV расправился с его родственниками. Историк Н. И. Костомаров сообщает, что царь, казнив племянника святителя, прислал ему его голову, зашитую в кожаный мешок, со словами: «Вот твой сродник, не помогли ему твои чары».

23 декабря 1569 года Филипп был задушен Малютой Скуратовым.

Иван Грозный называл митрополита Филиппа презрительно — Филька. Опальный старец писал царю письма, в которых надеялся вразумить Ивана IV, уговаривал одуматься и распустить опричников. Но тот называл их «филькиными грамотами».

ЖИТЬ НА ШИРОКУЮ НОГУ

В русский язык эта фраза вошла как точный перевод с немецкого в 1841 году. Именно тогда «Литературная газета» опубликовала увлекательную статью о королевской мозоли и вычурной английской моде на обувь XII века.

У короля Генриха II Плантагенета на большом пальце правой ноги образовался безобразный нарост, от которого он никак не мог избавиться. Наконец он велел придворному сапожнику сшить себе особые башмаки с острыми и длинными носами, сильно загнутыми кверху, чтобы как-то скрыть недостаток и получить возможность комфортно носить обувь.

Конечно, новость о странной обуви короля моментально распространилась. Теперь буквально каждый стремился заказать у сапожника обувь с длинным носом. Причем каждый заказчик пытался обогнать другого по «носастости» своих башмаков. Узнав об этом, король издал указ:

Для графов допускалось иметь носы обуви длиной два фута.
Для баронов и рыцарей — в один фут.
Для обычных граждан — не больше половины фута.
(1 фут равен 30 сантиметрам)

Благодаря уникальному указу, по длине носов теперь можно было определять степень зажиточности человека и его социальный статус. Про людей с достатком говорили: «Живёт на широкую ногу!» или «Живёт на большую ногу!»

Это, конечно, легенда, но очень уж она правдоподобная.

ЗАЧЕМ ЯЗЫКУ ЭТИ ЗАБЫТЫЕ ИСТОРИИ?

«Толковый словарь живого великорусского языка» известного русского лексикографа и писателя В. И. Даля содержит более 900 фразеологических единиц. В современных словарях фразеологизмов их значительно больше. В XXI веке вы можете приобрести даже словари кухонных фразеологизмов, есть серьёзные энциклопедические словари библейских фразеологизмов, а в интернете можно наткнуться и на женские фразеологические словари.

Сегодня мы не сможем рассказать даже о малой доле фразеологизмов, наша цель другая: не вдаваясь в тонкости научных классификаций, просто полюбоваться на это удивительное языковое явление и сделать акцент на том, почему употребление фразеологизмов не терпит речевого креатива и каламбуров.

Первый очевидный признак фразеологизма — он не создается во время общения, а воспроизводится как уже готовая целостная единица. Если попытаться сравнить это с каким-то схожим явлением из другой сферы человеческой жизни, то на ум приходит археология. Фразеологизмы чем-то напоминают именно археологические ценности: древние окаменелости или редкие исторические артефакты. Когда-то, много лет назад, эти фразы из свободных словосочетаний превратились в языковые «окаменелости», то есть застыли и стали неделимыми.

Уже в детстве при пополнении личного словарного запаса каждый ребенок рано или поздно кладёт в свою речевую копилку и фразеологизмы. С возрастом их появляется в речи всё больше, так накопление жизненного опыта конкретного человека пересекается с огромным пластом народной мудрости, застывшем именно в этих крылатых фразах.

Конечно, фразеологизмы — это настоящая головная боль для иностранных студентов, изучающих наш язык. Вот один из примеров.

Этимология, раздел науки о языке, изучающий происхождение не только слов, но и фразеологических оборотов, помогает нам буквально перенестись в прошлое и увидеть, как фразеологизм стал фразеологизмом.

ЯПОНСКИЙ ГОРОДОВОЙ!

Кто не знает этого выражения? А если растянуть первый слог, сделать после него паузу, то вообще получится эвфемизм, заменяющий собой хлёсткое ругательство. Легенда его возникновения любопытная и поучительная.

А дело было в Японии, в городе Оцу. 29 апреля (11 мая) на цесаревича Николая, будущего царя Николая II (ему тогда было 23 года), напал полицейский Цуда Сандзо.

Цесаревич возвращался в Киото после посещения озера Бива в сопровождении японского принца Арисугавы и греческого принца Георга. Николай перемещался в коляске, которую везли рикши.

Николай Александрович в Нагасаки

Вдруг один из японских полицейских неожиданно напал на цесаревича и ударил его несколько раз саблей. Николай успел выпрыгнуть из коляски, а нападающего быстро схватили. На все вопросы Сандзо Цуда отвечал односложно: «Я самурай!»

Вот медицинское заключение после осмотра Николая Александровича с перечислением ран:

затылочно-теменную рану линейной формы длиной 9 сантиметров с разошедшимися краями, проникающую через всю толщу кожи до кости и находящуюся в области правой теменной кости;
лобно-теменную рану длиной 10 сантиметров выше первой на 6 сантиметров, идущую почти параллельно ей и проникающую через всю кожу до кости;
поверхностную поперечную рану длиной около 4 миллиметров на правой ушной раковине;
поверхностную поперечную рану длиной около 1 сантиметра на тыле кисти правой руки, между указательным и большим пальцами.
Во время обработки лобно-теменной раны был извлечён осколок кости клиновидной формы длиной около двух с половиной сантиметров.

Инцидент мог обернуться войной. Полицейскому грозила смертная казнь, но он был осужден на пожизненную каторгу и скончался через несколько месяцев после вынесения приговора в тюрьме.

В деревне Канаяма, где родился нападавший, было запрещено называть детей именем Сандзо и фамилией Цуда. Родственники полицейского стали изгоями. Высказывались даже предложения о переименовании города Оцу, считалось, что он опозорен.

Надеясь искупить вину за покушение своей кровью, молодая девушка Хатакэяма Юко совершила самоубийство, заколовшись перед зданием киотоской мэрии. Драматичная история. В память о случившемся в городе Оцу была возведена часовня, а около места нападения установлен монумент.

Монумент в городе Оцу, установленный близ места нападения.

Безусловно, эта история вызвала большой резонанс в России, так появился этот фразеологизм.

ВЕРНУТЬСЯ К РОДНЫМ ПЕНАТАМ

От латинского слова Penates. В Древнем Риме Пенатами называли богов-хранителей, покровителей домашнего очага. Выглядели они как фигурки из дерева, глины или камня.

Домашний алтарь в руинах Геркуланумa.

Были Пенаты, охранявшие благополучие всего Древнего Рима. Государственным культом Пенатов ведал верховный жрец, приносивший им жертвы в храме Весты.

Теперь вы поняли, почему надо говорить «вернуться к родным пенатам», а не «в родные пенаты»? Возвращаясь в родной дом, в первую очередь человек возвращался к ним, к Пенатам.

ЗАКАДЫЧНЫЙ ДРУГ

«Закадычный» — это значит задушевный, духовно близкий. Неспроста речь идёт о душе. В Древней Руси считали, что бессмертная человеческая душа имеет строго обозначенное место жительства в теле человека. Она всегда находится в небольшой ямочке на шее (между ключицами, за кадыком). «Закадычный друг» — это друг на всю жизнь, одна душа на двоих.

Но это еще не всё. У этого фразеологизма есть еще одно значение — собутыльник. Это объяснение мы можем найти в «Словаре русской фразеологии». Изначально татарское слово кадык пришло в русскую речь в XIV–XVI вв., а значение фразеологизма «залить за кадык» в XXI веке среди взрослого населения России мало кому надо объяснять. Означает оно «выпить», «принять на грудь», «заложить за воротник».

Кстати, закадычным может быть только друг. «Закадычная подруга» — это речевая ошибка.


Ещё признак фразеологизмов — это метафористичность. Они выступают в речи как эквивалент слова. Но есть существенная разница между синонимичными, казалось бы, фразами:

  • говорит неправду — врёт как сивый мерин
  • богатство — рог изобилия
  • поесть — заморить червячка
  • спровоцировать конфликт — открыть ящик Пандоры
  • несправедливое решение — Шемякин суд
  • одежда, которая не греет — одежда на рыбьем меху

Почувствовали? Это, как говорят в Одессе: две большие разницы. Сколько экспрессии во втором выражении в каждой паре!

Третий признак фразеологизма – его целостность. И именно на этом признаке хотелось бы сделать акцент. Подобные словосочетания неделимы и целостны не только по своей форме, но и по содержанию. Именно поэтому не принято воспроизводить фразеологические обороты с какими-то изменениями в их грамматической структуре или с новым лексическим значением. Самые большие охотники до языковых экспериментов с фразеологизмами – это, конечно, журналисты. В их профессиональной творческой среде считается остроумным использовать игру слов именно в устойчивых словосочетаниях. Это можно увидеть по газетным заголовкам, например:

  • «Свет в отключке» — бывший свет в окошке (из-за отключения электричества у пенсионерки сломался телевизор). («АиФ» №17 апрель 2003, с. 4)
  • «Не хочу учиться, а хочу учить» (о том, как заработать студенту репетиторством). («АиФ №16, апрель 2003, с.4)
  • «Как развязать язык?» (обзор летних языковых школ для детей) («МК №75, 7.04.03, с.9)
  • «Информационным обухом по голове» (о медленном развитии информационных технологий в России). («Известия» №72, 23.04.03, с.5)
  • «Башню не снесло, но крыша поехала. Студия телеканала “Россия” на Шаболовке переезжает» («МК» №88, 23.04.03, с.2)

Но и простые носители языка тоже порой допускают либо сознательные, либо случайные ошибки. Вот самые распространенные из них:

  • Сидеть сложив руки — сидеть сложа руки
  • Играть значение — играть роль
  • Тратить нервы — трепать/мотать нервы
  • Пока суть да дело — пока суд да дело
  • Власть предержащие — либо власть предержащая, либо власти предержащие
  • Уповать на лаврах — почивать на лаврах
  • Вернуться в родные пенаты — вернуться к родным пенатам
  • Играть главную скрипку — играть первую скрипку
  • Уморил червяка — заморил червячка
  • Не упасть в грязь лицом — не ударить в грязь лицом
  • Львиная часть — львиная доля
  • Приподнять занавес над — приподнять завесу над
  • Пускать туман в глаза — пускать пыль в глаза
  • Поднять тост — провозгласить тост
  • Одержать успех — одержать победу
  • Придавать внимание — придавать значение

ВРЕМЯ ПРИКЛЮЧЕНИЙ ТЕСТА

0 ошибок — Вы не ударили в грязь лицом и одержали победу!

1-2 ошибки — Выше головы не прыгнешь, но вы всё равно поймали за хвост удачу.

3-4 ошибки — Вы статью читали или мух считали?

5-6 ошибок — Ваши знания — галопом по Европам.

7-8 ошибок — Вам надо начать с азов.

9 ошибок — Вы сели в лужу.

Нашли опечатку? Выделите фрагмент и нажмите Ctrl+Enter.

Ответы

Наталь

Наталь

Глагол в инфинитиве подразумевается или это второе лицо во множественном числе и в бущем времени? Но суть ошибки не в этом)) правильно говрить — «к родным пенатам»)

Майя Петрова

Майя Петрова

Пенаты — это домашние божки. То есть правильно будет — к родным пенатам

🇷🇺 Анжелика*

🇷🇺 Анжелика*

пенаты — это божества домашнего очага, возвращаются к ним, а не в них)

..

….

Второй полный ответ,респект

Люба Борисова

Люба Борисова

Вернуться к родным пенатам — Богам оберегающим очаг

..

….

В оригинальном значении пенаты божества ханители семейного очага и не только

..

….

Надежда у Вас такой пронзительный взгляд,вы не работник органов случайно?

..

….

В древнеримской мифологии пенаты боги охраняющие семейный очаг ,очень почитаемые. Ь это чтоб отвлечь внимание.Вернутся к родным пенатам

..

….

В оригинале фраза звучит по другому,

..

….

Верно,пенаты в древнеримской мифологии боги хранители семейного очага.В оригинале К пенатам,к уважению семьи

Валерия

Валерия

В слове вернуться не хватает мягкого знака

Ольга Колесникова

Ольга Колесникова

Потому что Пенаты-это боги….жившие в доме…поэтому..вернуться к кому??К Пенатам…

Рая Люба

Рая Люба

Повторение. Пенаты и есть родной дом.

..

….

Вообще то это божества хранящие очаг

..

….

Вообще то это божества хранящие очаг

Светлана

Светлана

пенаты уже по определению — родные ))

Танечка Танюша

Танечка Танюша

Тогда «к пенатам». Сегодня употребляется в понятии «вернуться домой».

..

….

К родным пенатам,да, пенаты боги хранители семейного очага

Всего найдено: 3

Добрый день!
Скажите, возможно ли употребление предлога «в» со словом пенаты? «в родные пенаты» ?

Ответ справочной службы русского языка

Варианты устойчивого выражения: вернуться к (своим, домашним) пенатам; возвратиться в родные пенаты. В первом варианте пенаты — домашние духи, охраняющие спокойствие семьи. Во втором варианте пенаты — домашний очаг, родной дом.

Уважаемая справка, корректно ли: «жить в пенатах», «вернуться в пенаты» или только «у пенатов», к «пенатам»

Ответ справочной службы русского языка

Варианты устойчивого выражения: вернуться к своим (домашним) пенатам; возвратиться в родные пенаты. В первом варианте пенаты — домашние духи, охраняющие спокойствие семьи. Во втором варианте пенаты — домашний очаг, родной дом.

Пожалуйста, разрешите противоречие в ваших ответах на практически один и тот же вопрос.
Спасибо.

Вопрос № 199198
Насколько допустима (не является ли грубой ошибкой) в современном языке форма «в родные пенаты» вместо «к родным пенатам»? Соответственно, верно ли писать «в родных пенатах» или только «у родных пенатов»?
Данилов Андрей Анатольевич

Ответ справочной службы русского языка
Так как в современном русском языке слово пенаты имеет значение «домашний очаг, родной дом», вернуться в родные пенаты, в родных пенатах – корректно.

Вопрос № 192887
как парвильно: вернуться в родные пенаты или вернуться к родным пенатам
Арсеньева Маргарита Михайловна

Ответ справочной службы русского языка
Корректно: вернуться к родным пенатам.

Ответ справочной службы русского языка

Ответ 199198 исправлен. Правильно: _к родным пенатам_.

Понравилась статья? Поделить с друзьями:
  • Мы все имеем право на ошибки статусы
  • Мы верили о том что она справится исправьте ошибки
  • Мы ведем своим ошибкам счет
  • Мы вряд ли сумеем переплыть эту реку лексические ошибки
  • Мы в юности ошибки совершаем