Моя ошибка на английском сленг

моя ошибка, мой недочет, моя вина; я виноват

Feifei:

Welcome to The English We Speak. Hello, I’m Feifei… but where is Rob?

Добро пожаловать в программу «Английский язык, на котором мы говорим». Привет, я Фейфей… а где Роб?

Rob:

Oh! Hi, Feifei, you’re nice and early – can’t wait to get started, hey?

О! Привет, Фейфей, ты выглядишь элегантно и пришла рано — не можешь дождаться, чтобы начать, а?

Feifei:

I’m not early – you are late!

Не я пришла рано – ты опоздал!

Rob:

Late? No, no, no, no – we said we’d start at half past ten… didn’t we?

Опоздал? Нет, нет, нет, нет, мы договорились, что начнем в половине одиннадцатого… не так ли?

Feifei:

No – ten o’clock, Rob. Look at this text message: «Can we start earlier at ten, please?» and you replied «sure».

Нет – в десять часов, Роб. Взгляни на это текстовое сообщение: «Мы можем начать пораньше, в десять?» и ты ответил: «Конечно».

Rob:

Oh! My bad!

Ох! Это моя вина!

Feifei:

Your back? Don’t start complaining about your back just to avoid apologising.

Твоя спина? Не начинай жаловаться на свою спину только для того, чтобы не извиняться.

Rob:

No, not my back – my bad! I am apologising – that’s what «my bad» means – it’s an American English phrase that we use sometimes to mean we accept responsibility for a mistake.

Нет, не моя спина – моя вина! Я извиняюсь – вот что означает «my bad» – это выражение из американского английского, которое мы иногда используем, чтобы дать понять, что мы признаем свою ошибку.

Feifei:

Well, that’s good to know. So you’re really saying «sorry»?

Хорошо, это полезно знать. Значит, на самом деле ты говоришь «извини»?

Rob:

Well, not exactly. Let’s hear some more examples of using «my bad»…

Ну, не совсем. Давай послушаем еще несколько примеров использования выражения «my bad»…

  • My bad! It was me who put my pink socks in with the white washing – oops!
  • Я виноват! Это я положил свои розовые носки с белым бельем для стирки – ох!
  • My friend knocked a glass of red wine over me and all he could say was «my bad» – I don’t think he was that bothered!
  • Мой друг опрокинул на меня бокал с красным вином, и все, что он смог сказать, было «я виноват» – я не думаю, что его это сильно обеспокоило!
  • It was me who lost the car keys – my bad – I’m sure they’ll turn up somewhere.
  • Это я потерял ключи от машины – моя вина – я уверен, что они где-нибудь отыщутся.

Feifei:

This is The English We Speak from BBC Learning English, and we’re finding out about the phrase «my bad» which is slang for saying «my fault, my mistake, I’m to blame» – but Rob just can’t bring himself to say «sorry»! I’m sensing «my bad» is a way of apologising without actually saying sorry.

Это программа «Английский язык, на котором мы говорим» на BBC Learning English, и мы выясняем значение выражения «my bad» – сленгового выражения, которое используется, чтобы сказать: «Моя вина, моя ошибка, я виноват», — но Роб просто не может заставить себя произнести «извини»! Я подозреваю, что «my bad» – это способ извиниться, не произнося слов извинения.

Rob:

Yes, I suppose so – but I’ll say «sorry» if that helps. You know I can’t be perfect all the time!

Да, я думаю также, но я скажу «извини», если это поможет. Ты знаешь, я не могу быть совершенным все время!

Feifei:

That’s true.

Это правда.

Rob:

Anyway, why are you so keen to start early today?

Тем не менее, зачем ты так хотела начать пораньше сегодня?

Feifei:

Oh! My bad — I forgot to tell you it’s Neil’s birthday and we’re leaving early to go and celebrate at the pub.

Ой! Это моя вина — я забыла сказать тебе, что сегодня день рождения Нила, и мы уходим раньше, чтобы отпраздновать в пабе.

Rob:

That is bad – that wasn’t a mistake: you did that on purpose.

Это плохо – это не было ошибкой: ты сделала это нарочно.

Feifei:

Why would I do that? Come on, Rob, I’m sure you can join us – just don’t forget your wallet.

Зачем мне это делать? Пойдем, Роб, я уверена, что ты сможешь присоединиться к нам – просто не забудь свой кошелек.

Rob:

OK. Bye.

Хорошо. Пока.

Feifei:

Bye.

Пока.

A, B, C, D
E, F, G, H
I, J, K, L
M, N, O, P, Q
R, S, T, U, V
W, X, Y, Z

I associate «my bad» with sports. In basketball, for example, someone may attempt to make a quick pass to a teammate, but the ball goes out of bounds. Was it simply an ill-conceived pass, or should the would-be receiver have been paying more attention and made the catch? As both team head to the opposite end of the court, the guilty party may acknowledge to the teammate «My bad.»

It’s thus an acceptance of responsibility for the misconnection, miscommunication, or whatever— but it’s also intrinsically evanescent. If the screw-up were major, «My bad» would be an inadequate and indeed trivializing response. Better form would be to say, «I [messed] up, and that’s on me!» or something similarly considered and self-reproachful.

As the poster suspects, the difference between «my bad» and «my mistake» or «my error» is one of register and informality. I’ve heard people use «my bad» in playground sports in California (where I live) for almost three decades now; in fact, all too often I say it myself (owing to my problematic level of athletic skill). In an in-game milieu, it is not—as the coverage in Urban Dictionary (cited in Centaurus’s answer) makes it out to be—a form of «apologizing without actually apologizing.» I would say, rather, that in the midst of a sporting event it is an exceedingly brief apology without melodramatic garment rending or waste of breath, but a genuine apology nonetheless.

It may be that in fratboy/bro-speak, «my bad» is used as an utterly insincere acknowledgment of error about which the speaker doesn’t really give a rat’s ass (so to speak). But in sports it retains its original force as an expression of culpability and regret—and meanwhile the game goes on.

моя ошибка — перевод на английский

Это моя ошибка; все бесполезно.

It is my fault, and all for nothing.

Это была моя ошибка, я не смог добиться для нее лучшей жизни.

It’s my fault maybe I didn’t do better for her.

Возможно, это моя ошибка.

Perhaps it’s my fault.

Всё это было моей ошибкой… но теперь всё правда изменится… потому что теперь мы понимаем друг друга, правда?

It’s all been my fault… but things really will be different… because we understand each other now, don’t we?

Извините, это моя ошибка.

I’m so sorry. It’s my fault.

Показать ещё примеры для «my fault»…

Нет, это по моей вине, из-за моей ошибки.

No, it’s my fault, it’s my mistake.

Надеюсь, вы простите мою ошибку, миссис Дэстри?

Well, my mistake was certainly a pardonable one.

Это была моя ошибка, выбрать для задания Мохэи.

It was my mistake to have chosen Mohei for this.

Моя ошибка в том, что я позволил обрушить это себе на голову, и даже кофе выпить не успел.

No, my mistake was letting them start in on me before I even have a cup of coffee.

Это не моя ошибка.

It wasn’t my mistake.

Показать ещё примеры для «my mistake»…

Отправить комментарий


На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.


На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод «моя ошибка» на английский

my mistake

my error

my failure

my mess

error of my ways


В любом случае это была моя ошибка.


В этом случае моя ошибка возросла до уровня морального проступка.



In this case, my mistake has risen to the level of a moral transgression.


Это моя ошибка, тут должен был быть футбол.



That’s my bad, It’s supposed to be football.


Знаешь что? это моя ошибка.



You know what? That’s my bad.


Не понимаю, почему это моя ошибка.



I don’t understand how this is my fault.


Это была моя ошибка подойти и заговорить с вами.



It’s my fault for coming over to talk to you, people.


Мне следовало сперва спросить вашего согласия, это моя ошибка.



I should have asked for both of your permissions first, but that was my mistake.


Это моя ошибка; все бесполезно.



It is my fault, and all for nothing.


Это моя ошибка, я полагаю.


Кое-кого бросили в этот мир и это моя ошибка



There is someone being brought into the world and it’s my fault.


Это была моя ошибка; я напал сначала.



It was my fault; I was the one who attacked first.


Я уверена, это моя ошибка.


Это моя ошибка, и мне придется это принять.



It was my mistake and I have to live with it.


Теперь вы понимаете, почему это была моя ошибка.



Now, you see, this is why it was my fault.


Мне ужасно жаль, это моя ошибка.


Во второй раз это была не моя ошибка.



The second time, however, was not my fault.


Ваша правда, это моя ошибка.


Может это моя ошибка, но не полностью.



That may be partly my fault, but not entirely.


То, что сегодня произошло — это моя ошибка.



Fine, the things that happened today, was my mistake.


Не посмотрел на табло, это моя ошибка.



I didn’t look at the title, which was my mistake.

Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 792. Точных совпадений: 792. Затраченное время: 67 мс

Documents

Корпоративные решения

Спряжение

Синонимы

Корректор

Справка и о нас

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200

Как извиниться на английском языке

В повседневной жизни нам часто приходиться извиняться за какие-нибудь неправильные действия или поведение. На английском языке мы можем попросить прощения всеми известной фразой I’m sorry. Однако, для расширения своего словарного запаса, необходимо знать и другие варианты данной фразы. В зависимости от ситуации можно использовать разные фразы, которые обладают разной степенью сожаления.

В нашей статье вы узнаете, как можно извиниться на английском языке. Итак, давайте рассмотрим разные варианты выражений извинения на английском языке.

В английском языке I’m sorry обычно используют, когда совершают небольшую ошибку или когда что-то происходит случайно. Например, вы случайно кого-то задели или наступили кому-то на ногу.

Извиниться за какую-нибудь незначительную ошибку также можно, используя сленг.


Му bad — Виноват

My fault — Моя вина


Однако, когда вы совершаете более серьезную ошибку и чувствуете свою вину перед кем-то, то можете использовать выражение I’m sorry  со словами so или very, чтобы показать как сильно Вы сожалеете о случившемся.


I’m so sorry — Мне так жаль

I’m very sorry — Я очень сожалею


Если после фразы I’m so/very sorry Вы хотите уточнить причину, необходимо запомнить конструкцию: I’m so sorry for + verb + ing. 

ex: I’m so sorry for breaking your iPhone. — Мне очень жаль, что я сломал твой айфон.

Извиниться на английском можно также используя выражение  I’m sorry с terribly или awfully, чтобы подчеркнуть насколько вам жаль.


I’m terribly/awfully sorry — Мне ужасно жаль


Для более формального извинения подойдет выражение:


I owe you an apology for… — Я должен перед тобой извиниться за …

I beg your pardon — Прошу прощения


Для формального извинения в письменном виде Вы можете использовать:


I sincerely apologize — Приношу свои глубочайшие извинения

I take full responsibility for … — Я беру на себя полную ответственность за …


Формально можно извиниться и при помощи других фраз, которые подойдут как для устного извинения, так и извинения в письменном виде.


I completely apologise — Приношу свои извинения

Please accept my sincerest apologies — Примите мои искренние извинения


Если Вы вы осознали свою вину и просите прощения за совершенную Вами ошибку, уместно будет следующее выражение.


It was wrong with me — Было неправильно с моей стороны 

I was in the wrong — Я был неправ

It was careless of me — Я поступил легкомысленно


В случае, когда вы сделали что-то очень плохое, то, о чем вы очень сильно сожалеете.


I messed up  — Я все испортил / Я совершил большую ошибку

I shouldn’t have  — Я не должен был, мне не стоило 


Если вы не хотели совершать что-то плохое, однако это всё таки случилось, то подойдет выражение:


I didn’t mean to… — Я не хотел …


Существуют и другие выражения, которые подойдут для того, чтобы попросить прощения в неформальном общении. В приведенных ниже выражениях степень сожаления также высока. Используйте их, когда вы искренне показываете, что вам очень жаль.


I deeply regret — Я глубоко сожалею (very profound)

I’m ever so sorry — Мне так жаль

I hope you can forgive me — Надеюсь, Вы сможете меня простить

I hope I can be forgiven — Надеюсь, я буду прощен


После каждого извинения, в качестве обещания, что этого больше не повторится, можно использовать ниже приведенную фразу. Тем самым заверяя, что вы постараетесь больше не делать больно человеку.


It won’t happen again — Это больше не повторится


Итак, вы познакомились с выражениями, которые пригодятся вам в случае, если вам необходимо будет извиниться.

Понравилась статья? Поделить с друзьями:
  • Моя ошибка в управлении людьми
  • Моя ошибка в том что я слишком добрая
  • Моя ошибка в том что я родилась
  • Моя ошибка в том что я привязываюсь к людям
  • Моя ошибка в том что я людям верю