Как исправить ошибку в оригинале

Immolate написал 17 часов назад:

да там деды старые смотрят, забей не палят они прям уж так сильно

мне за техническую сторону вопроса как это все сделать, типо вот прихожу в копицентр и че мне скан в каком формате надо, пдф или жпег и в какой проге лучше редактировать.

Можно же отсканировать, потом стереть написать то что надо и вокруг все ластиком чтобы был прозрачный слой и принтер пропечатает только то место, только как не проебаться с местом и чтобы все совпало…

смотря насколько опасно заниматься подобной ебалыгой

я давно работал в проектном отделе, и нам надо было в главгосэкспертизу принести по 3 коммерческих предложения на весь состав сметы, чтоб обосновать выбор цен. очевидно все закупалось у дефолтного поставщика, и КП этих не было

сидели в интернете искали у кого что сколько стоит, брали данные инн кпп, печати, если находили и сами в пэинте делали все что нужно

ГИП потом с пачкой бумаги приходил к эксперту, бросал её на стол типо проверяй, ну тот в ответ «верю, верю» и отваливал

Страниц в теме:   [1 2] >

опечатки в оригинале документа

Автор темы: Arina Evtikhova

Arina Evtikhova

Arina Evtikhova
Франция
Local time: 18:00
английский => русский
+ …

Feb 25, 2010

Перевожу св-ва о рождении и о смерти одного и того же человека. Оба документа уже апостилированы и идут на дальнейшее нотариальное заверение перевода. К св-ву о рождении придирок нет, а вот о смерти — опечатки в фамилии и месте рождения (Карельская АССП вместо АССР + неверно нSee more

Перевожу св-ва о рождении и о смерти одного и того же человека. Оба документа уже апостилированы и идут на дальнейшее нотариальное заверение перевода. К св-ву о рождении придирок нет, а вот о смерти — опечатки в фамилии и месте рождения (Карельская АССП вместо АССР + неверно написано название населенного пункта)
Чему «хранить верность» в таком случае — неверному оригиналу или все-таки здравому смыслу? Ведь зачастую у людей бывает масса проблем с официальными органами из-за одной неверно написанной буквы в документе… Или же просто отправить клиента за повторным св-вом, без ошибок?
▲ Collapse

DZiW (X)

DZiW (X)
Украина
английский => русский
+ …

заверенная «стандартизация» Feb 25, 2010


Вы правы Арина, такие вопросы лучше решать с заказчиком напрямую.
А проблемы… это когда не хочется решать вопросы)

Sergei Leshchinsky

Sergei Leshchinsky  Identity Verified
Украина
Local time: 19:00
Член ProZ.com c 2008
английский => русский
+ …

я когда-то… Feb 25, 2010

сталкивался с этим…

Давал перевод как есть, т.е. с переносом опечаток (юридически так правильнее), но ставил звездочку (*) и внизу, возле оговорки и подписи переводчика (которая заверяется нотариусом) давал примечание переводчика со ссылкой на переводы других докумен

See more

сталкивался с этим…

Давал перевод как есть, т.е. с переносом опечаток (юридически так правильнее), но ставил звездочку (*) и внизу, возле оговорки и подписи переводчика (которая заверяется нотариусом) давал примечание переводчика со ссылкой на переводы других документов, где пояснял, что в данном документе допущена ошибка…
Такие документы без проблем заверялись нотариусом и приносили радость читателям.

Дело в том, что во многих случаях, им ващще пофик, как там пишется имя… главное, чтобы человек на него откликнулся… Ну, в вашем случае он уже не откликнется…

У вас есть таки два варианта: переделать исходник или снабдить то, что есть, примечанием.

▲ Collapse

Sergei Leshchinsky

Sergei Leshchinsky  Identity Verified
Украина
Local time: 19:00
Член ProZ.com c 2008
английский => русский
+ …

и еще Feb 25, 2010


С тех пор, если приходится делать документы, прошу ксерокопию текущего загранпаспорта и пишу, как там. (А там тоже при каждой выдаче паспорта, т.е. каждые 10 лет написание имени жутко меняется…) В противном случае кто не спрятался — я не виноват.

vera12191

vera12191  Identity Verified
Германия
Local time: 18:00
английский => русский
+ …

100% Feb 25, 2010


Sergei Leshchinsky wrote:

Давал перевод как есть, т.е. с переносом опечаток (юридически так правильнее), но ставил звездочку (*) и внизу, возле оговорки и подписи переводчика (которая заверяется нотариусом) давал примечание переводчика со ссылкой на переводы других документов, где пояснял, что в данном документе допущена ошибка…
Такие документы без проблем заверялись нотариусом и приносили радость читателям.

Именно так. Менять текст оригинала Вы не имеете право, даже если заказчик не имеет ничего против. Ваша обязанность указать на ошибки в примечении переводчика. Не забывайте, что Вы подтверждаете верность перевода своей подписью и печатью. Иногда ошибка в фамилии может иметь весьма неприятные последствия (например, для завещания и т.п.).

Вообще-то, при обучении оформлению переводов документов, Вам должны были рассказать об этих мелочах.

Alexander Onishko

Alexander Onishko  Identity Verified
русский => английский
+ …

Учиться никогда не поздно! Feb 25, 2010


vera12191 wrote:

Вообще-то, при обучении оформлению переводов документов, Вам должны были рассказать об этих мелочах.

Вас обучали таким вещам? Где же вы обучались?

[Edited at 2010-02-25 21:49 GMT]

vera12191

vera12191  Identity Verified
Германия
Local time: 18:00
английский => русский
+ …

Специально для г-на Онишко Feb 26, 2010


Alexander Onishko wrote:

vera12191 wrote:

Вообще-то, при обучении оформлению переводов документов, Вам должны были рассказать об этих мелочах.

Вас обучали таким вещам? Где же вы обучались?

[Edited at 2010-02-25 21:49 GMT]

При представлении любых официальных документов на языке оригинала государственные органы требуют прилагать их перевод, сделанный переводчиком, имеющим право перевода и заверения подобных документов. Внизу документа стоит его подпись и личная печать, подтверждающая верность перевода и соответствие его оригиналу. Получению печати для заверения предшествует обучение и экзамен, которые предполагают знакомство с азами юриспруденции, стандартами ISO и особенностями оформления документов.

Переводчик, находящийся во Франции, и, по всей видимости, позиционирующий себя в качестве переводчика, имеющего необходимые для перевода и заверения полномочия, обязан знать об этом.

Arina Evtikhova

Arina Evtikhova
Франция
Local time: 18:00
английский => русский
+ …

Автор темы

спасибо большое Feb 26, 2010

Спасиб огромное, коллеги!!! Про примечания — не подумала, миллион лет не переводила официалку.

Вера, во Франции действительно есть «опция» обучения при подаче заявления на регистрацию в качестве сертифицированного переводчика. НО! Во-первых, это просто «настоятельно �

See more

Спасиб огромное, коллеги!!! Про примечания — не подумала, миллион лет не переводила официалку.

Вера, во Франции действительно есть «опция» обучения при подаче заявления на регистрацию в качестве сертифицированного переводчика. НО! Во-первых, это просто «настоятельно рекомендуется», но не требуется, а во-вторых, акцент делается на переводческой этике и не слишком на таких «мелочах», как опечатки в оригинале. При получении-таки заветного титула «traducteur assermente» действительно заводится печать к уже имеющейся подписи

В бытность свою зарегистрированным переводчиком в России те самые пресловутые миллион лет назад, для регистрации пришла к нотариусу с дипломом (образование изначально филологический иняз, перевод давали только в теории, все остальное набивалось на практике, как, наверное, очень у многих здесь), меня записали в гросбух — и вуаля, подписывайте на здоровье. О печати и речи не шло, и до сих пор не идет.

[Edited at 2010-02-26 19:15 GMT]

▲ Collapse

Sergei Leshchinsky

Sergei Leshchinsky  Identity Verified
Украина
Local time: 19:00
Член ProZ.com c 2008
английский => русский
+ …

Специально для г-на Онишко — 2 (адаптация) Feb 26, 2010


vera12191 wrote:
Переводчик, находящийся во Франции… знать об этом.

В наших широтах для этого достаточно поработать с грамотными нотариусами (государственными, а не частными, и, желательно, постарше). Я много лет назад этим занимался (между делом, правда)… Сидел на контрактах, уставных документах, первичке…

Larissa Ershova

Larissa Ershova  Identity Verified
Украина
Local time: 19:00
Член ProZ.com c 2009
немецкий => русский
+ …

Но есть и другие нормативные документы :-) Feb 26, 2010

Например, я пользуюсь требованием министерства юстиции Германии, т.к. перевожу на немецкий. Там так подробно все описано, вплоть до того, что бумага должна быть белой

По поводу Вашего вопроса регламент примерно таков (это не цитата

See more

Например, я пользуюсь требованием министерства юстиции Германии, т.к. перевожу на немецкий. Там так подробно все описано, вплоть до того, что бумага должна быть белой

По поводу Вашего вопроса регламент примерно таков (это не цитата, а пересказ )

Все неточности, замеченные переводчиком, в написании имен, географических названий и пр., должны быть отмечены переводчиком и разъяснены в примечаниях. Если название населенного пункта изменилось, тоже должно быть отмечено переводчиком, и т.д., т.п. Если переводчик замечает подчистки и пр., тоже должен это указать. В общем, действительно почти функции нотариуса. Если печать на оригинале нечитаема или плохо читаема, тоже надо указать.

Где учат, спрашивали коллеги… Своих студентов я учила всегда сама И заставляла перевести свое свидетельство о рождении, аттестат и пр. с соблюдением всех требований. Так запоминается очень хорошо.

А меня учили на курсах в Петербурге, и как раз на материале вышеуказанного документа.

И еще у меня вопрос к Арине: поделитесь еще раз опытом, как стать зарегистрированным переводчиком в России. Никогда не задавалась этим вопросом, всегда ходила с документами и своими переводами к нотариусу, принимая это как должное. А Вы пишете, что когда-то регистрировались у нотариуса сами. Можете подсказать, как это выглядело?
Спасибо!

▲ Collapse

DZiW (X)

DZiW (X)
Украина
английский => русский
+ …

фигуранты Feb 26, 2010

Лет пять-шесть назад ко мне подошла начальник юротдела и сказала что есть подозрение на «липовый» пакет документов. Это было серьёзное заявление, т.к. визирование всех входящих было оформлено через меня.

Я был немного удивлён, что такой переполох всего отдела вызвала

See more

Лет пять-шесть назад ко мне подошла начальник юротдела и сказала что есть подозрение на «липовый» пакет документов. Это было серьёзное заявление, т.к. визирование всех входящих было оформлено через меня.

Я был немного удивлён, что такой переполох всего отдела вызвала вполне стандартная подпись John Doe. Сразу чувствуется советская закалка))

Да, часто нюансы указываются в отдельном документе в примечаниях, но некоторые нюансы лучше уточнять напрямую ИМО. Так как то, что напечатано лазерным принтерОм, красиво не вырубишь топором…

Салют)

▲ Collapse

Arina Evtikhova

Arina Evtikhova
Франция
Local time: 18:00
английский => русский
+ …

Автор темы

как стать зарегистрированным переводчиком в России Feb 26, 2010

Лариса, не уверена на 100% насчет настоящего времени, хотя сомневаюсь, что многое изменилось. Еще мне как-то помнится, что были вариации по городам: напр. в Москве сложнее было зарегистрироваться, чем в Твери. Я регистрировалась в 1999: как уже и писала, пришла к нотариусу со свои�See more

Лариса, не уверена на 100% насчет настоящего времени, хотя сомневаюсь, что многое изменилось. Еще мне как-то помнится, что были вариации по городам: напр. в Москве сложнее было зарегистрироваться, чем в Твери. Я регистрировалась в 1999: как уже и писала, пришла к нотариусу со своим дипломом по специальности «Лингвистика и межкультурные коммуникации. Английский, французский», мои ФИО, номер диплома и контактную инфо занесли в регистрационную книгу, вот собственно и все. Далее, наверное, когда приносили подписанные мной переводы нотариус просто проверял, зарегистрирован ли такой переводчик (раньше не нужно было переводчику самому приносить перевод). По желанию, процедуру можно было повторить хоть у каждого нотариуса города. ▲ Collapse

Larissa Ershova

Larissa Ershova  Identity Verified
Украина
Local time: 19:00
Член ProZ.com c 2009
немецкий => русский
+ …

Спасибо, Арина, Feb 26, 2010

теперь понятно. Это я немного не так себе представила. Т.е., в моем представлении после регистрации у нотариуса Вы обрели право самостоятельно заверять переводы, что меня и удивило. Но, как теперь понимаю, Вы обрели право не ходить самой к нотариусу с чужими документами и своSee more

теперь понятно. Это я немного не так себе представила. Т.е., в моем представлении после регистрации у нотариуса Вы обрели право самостоятельно заверять переводы, что меня и удивило. Но, как теперь понимаю, Вы обрели право не ходить самой к нотариусу с чужими документами и своими переводами, а отправлять туда своих клиентов. Верно?

Конечно, это в чем-то удобно, но у меня как раз иногда возникает потребность в заверении для отправки по почте. Так что тут как не крути, а посылать к нотариусу некого

Вот я и думала, может, я какой-то возможности не знаю.

А, может, еще кто-то из коллег подскажет выход?

Я так вижу один — если регистрируешься как ИП, то заверяешь своей подписью и печатью. Но… В вышеуказанном мною документе, регламентирующем «цвет бумаги и чернил», такая возможность не рассматривается, только если ты «присяжный переводчик». Так что как не крути, а «присягнуть» в России негде

▲ Collapse

Arina Evtikhova

Arina Evtikhova
Франция
Local time: 18:00
английский => русский
+ …

Автор темы

не за что )) Feb 26, 2010

Да, Лариса, на территории России Украины нет института присяжных переводчиков, хотя подобная идея время от времени нет-нет да и промелькнет где-нибудь в Думе

Лариса, «регистрация» у нотариуса дает вам только право подписывать пере�

See more

Да, Лариса, на территории России Украины нет института присяжных переводчиков, хотя подобная идея время от времени нет-нет да и промелькнет где-нибудь в Думе

Лариса, «регистрация» у нотариуса дает вам только право подписывать перевод, подлежащий заверению. Я уже несколько лет не живу в России, но когда я жила и работала в Твери, мне действительно не нужно было самой идти к нотариусу с моими переводами. В настоящий момент правила изменились, и переводчик больше не может не ходить сам к нотариусу с чужими документами и своими переводами, а отправлять туда своих клиентов. Всегда должен присутствовать лично при заверении своего перевода.

У переводческих агентств могут быть договоренности с нотариусами, по которым в определенный день приходит один из переводчиков агентства и присутствует при заверении всех документов. Либо выписывается доверенность на имя старшего переводчика. Так что ИП тут ничем не поможет, все равно нужно присутствовать лично. Повторяю — моя информация из Твери, в других городах может быть иначе.

Моя подруга-переводчик работает все время с одним нотариусом и договорилась частным образом о подтверждении по телефону время от времени: отдает документы и переводы клиенту и отправляет его к нотариусу, после чего звонит в нотар контору и сообщает рег. номера переводов.

▲ Collapse

Sergei Leshchinsky

Sergei Leshchinsky  Identity Verified
Украина
Local time: 19:00
Член ProZ.com c 2008
английский => русский
+ …

ходить надо Feb 26, 2010

поэтому я отказался от работы с нотаризируемыми документами… Ситуация такая:
1) переводишь, 2) документ идет к нотариусу, тот его заверяет и регистрирует в книге, 3) потом переводчик должен подписаться напротив записи в книге.

Третий пункт самый неприятный — надо �

See more

поэтому я отказался от работы с нотаризируемыми документами… Ситуация такая:
1) переводишь, 2) документ идет к нотариусу, тот его заверяет и регистрирует в книге, 3) потом переводчик должен подписаться напротив записи в книге.

Третий пункт самый неприятный — надо ходить к нотариусу.
Некоторые нотариусы терпят, когда приходишь к ним и подписываешь все записи (по закладочкам в книге) за прошедший год… Некоторые — не терпят или просто книга заканчивается быстро и они не могут ждать… Короче, не стыкуется это с моими планами, графиком, темпераментом и желанием. Я поход к нотариусу по косвенному поводу оцениваю довольно дорого (это минимум час моего времени, который может быть потрачен на работу): перевод же сделан и оплачен, чего куда-то ходить и тратить время? Мне это не надо. Это надо минюсту. Вот пусть минюст и ходит по собой же придуманной причине.

▲ Collapse

Страниц в теме:   [1 2] >

To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

You can also contact site staff by submitting a support request »

опечатки в оригинале документа

TM-Town

Manage your TMs and Terms … and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you — the freelance translator — to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries…and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »

Trados Studio 2022 Freelance

The leading translation software used by over 270,000 translators.

Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop
and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.

More info »

Исправить ошибку в документе

Поможем, потому что знаем «как». Позвоните!

Ошибки в документах исправляются двумя способами:

  • несудебный порядок (внесение изменений изменений в правоустанавливающие документы, свидетельства, актовые записи и пр.);
  • судебный порядок (чаще всего используется, когда человека уже нет в живых, или при отказе второй стороны по сделке).

При наследовании

Когда человека не в живых, ошибки в его документах уже не исправляются, а доказываются факты принадлежности документов этому гражданину. Это судебный порядок. Хотя в ряде случаев есть исключения. Посоветуйтесь с нашими юристами по наследственным делам.

Ошибка в архивной справке

Есть ошибки, которые можно исправить, обратившись в архив лично или по доверенности от гражданина, чьи интересы представляются. Например, в ГУЖА архивная информация о данных гражданина, ранее проживающего по указанному адресу, может быть исправлена путем предоставления соответствующих документов. То же может быть и в ЗАГС. А вот если, например, ошибка сделана   в списках садоводов, приватизировавших землю в общедолевую собственность, в архиве Администрации этого не исправить, придется обращаться в суд. 

Если же гражданина нет в живых, а ошибка не дает совершать определенные действия его наследникам, это только судебный порядок установления фактов.

Исправить ошибку в свидетельстве о собственности

В свидетельстве о праве собственности на землю 1992-1997 годов это сделать практически невозможно. Причем, надо заметить, что внутри такого документа есть запись «Свидетельство является временным документом и подлежит замене». При жизни человека нужно собрать ряд подтверждающих докментов и весь комплект зарегистрировать в Регитсрирующем органе. После смерти — с собранными доказательствами обращаться в суд.

Исправление ошибок в свидетельстве о праве собственности, выданном нотариусом, предполагает следующий порядок действий: подготовить доказательства, обратиться к нотариусу, доказать свою правоту. Если нотариус категорически не согласен на исправление, или этого сделать невозможно в силу закона, придется обращаться в суд. Если нотариуса, подготовившего документ, требующий корректировки ошибок, с прошествием времени уже не найти, звоните нам. Мы поможем.

Исправление ошибки в свидетельстве о собственности после смерти человека невозможно. Но ничего страшного, вместо этого можно устанавливать факты в судебном порядке. Эта процедура заменит собой исправление ошибки в старом документе о собственности.

После любых действий, исправленный документ о собственности на недвижимость должен быть зарегистрирован в УФСГРКК города или области.

Исправить ошибку в свидетельстве о регистрации собственности

Если свидетелство о регистрации права собственности с ошибкой, исправить это достаточно просто. Надо внести изменения в Единый реестр прав на недвижимость.

Но если ошибка в свидетельстве ЕГРП сделана из-за того, что она же содержится и в правоустанавливающем документе на собственность (в свидетельстве о праве на наследство, в брачном договоре, в договорах по сделкам с недвижимостью (купле-продаже, дарении, договоре приватизации и пр.), исправлять, в первую очередь, придется сам правоустанавливающий документ.

Исправить ошибку государственного реестра

Таких ошибок сегодня стало очень много. Простая халатность или невнимательность специалистов государственных органов рождает документы с ошибками. Исправляить нужно тут же, не отходя от окна выдачи документов. Если Вы заметили ошибку сразу, ее можно исправить бесплатно, подав документы обратно на исправление. Если же по прошествии времени Вы подаете заявление о таком исправлении, практика опказывает, что УФСГРКК (или МФЦ) считают эту процедуру внесением изменений в свидетельство о госрегистрации и требуют оплату госпошлины.

Исправить ошибку в свидетельстве о рождении

Всю информацию о рождении граждан содержат архивы по месту рождения каждого человека.Нужно отправить запрос в архив ЗАГС с просьбой предоставления определенного документа (свидетельства, справки, информационной справки и пр.). В разных случаях — надо просить разные документы и прилагать к своей просьбе разные комплекты доказательств с Вашей стороны к заявлению о предоставлении информации или нового свидетельства.

Бывают случаи, когда из архива приходит информация о том, что именно в архиве уже ошибка или нежелательные для Вас данные. Тогда в судебном порядке устанавливаются факты или сразу право собственности по различным основаниям.

Исправить ошибку в свидетельстве о браке

Процедура похожа на предыдущую (со свидетельством о рождении).

Исправить ошибку в трудовой книжке

Эта процедура чаще других встречается в нашей практике. Неправильные записи, фамилии, имена, несуществующие должности и прочие ошибки в трудовых книжках исправляются двумя способами:

  • работодатель (если он еще существует) выдает справку, в которой подтверждает истинные сведения, или, при возможности, делается запись в трудовую книжку об исправлении определенной ошибки. При отсутствии работадателя — дело можно решать только в судебном порядке.
  • в суде, доказывая определенные факты, которые простой справкой или записью в трудовую книжку решить невозможно.

Исправить ошибку в трудовой (в суде)

Если придется исправлять ошибку в трудовой в судебном порядке, предлагаем Вам прочитать страницы нашего сайта о спорах по трудовым и пенсионным вопросам, или сразу обратиться за помощью специалистов в наш Юридический центр.

Исправить ошибку в больничном листе

Здесь есть разные варианты: ошибку в бесспорном порядке исправляет само учреждение, выдавшее больничный и заверяет печатью, или придется доказывать свою правоту на комиссиях или в суде.

Исправить ошибку в паспорте

Вариант единственный — обращаться за заменой паспорта.

Исправить ошибку в договоре

В договорах на покупку собственности, в дарственных, в договоре приватизации (передаче квартиры или комнаты в собственность граждан), договорах долевого участия в строительстве, инвестиционных договорах и пр., ошибки исправляются по-разному:

  • для договоров, составленных в простой письменной форме, составляются дополнительные соглашения также в простой письменной форме (если в отношении таких договоров не стала обязательной нотариальная форма), теми же сторонами, которые участвовали в основном договоре. По сделкам с недвижимостью, такое соглашение впоследствии должно быть зарегистрировано Регистрирующим органом (необходимо не всегда). После смерти одной из сторон договора. придется обращаться в суд;
  • для договоров, составленных в нотариальной форме, преимущественно требуется нотариальное исправление ошибок, также с необходимостью дальнейшей регистрации;
  • исправить ошибку в договоре после смерти одной или обеих сторон договора, можно только в суде. Причем, в сам документ никакие исправления внести нельзя. Можно только устанавливать определенные факты или признавать права правопреемников по таким договорам.

Как исправить ошибки в иных документах

Для наших юристов любые процедуры по исправлению ошибок абсолютно известны и понятны. Сложности у граждан при самостоятельных шагах для исправления ошибок, могут быть при:

  • определении органа, в который нужно обращаться;
  • незнание или непонимание информации для запросов или корректировки данных;
  • поиск организации в связи с переездом, или поиск архива при ликвидации организации;
  • невозможность установления данных, требуемых для исправления ошбики и пр.

Опыт плюс различные информационные каналы дают нам возможность решать подобные проблемы быстро и качественно. Обращайтесь к нам за помощью.

Ошиблись при составлении первичного документа, а второй экземпляр уже у контрагента? Расскажем, стоит ли вносить исправления и как при необходимости это можно сделать.

01. Какие ошибки в первичных документах бывают

Технические ошибки в первичном документе – это:

  • орфографические ошибки, описки, опечатки;
  • арифметические (счетные) ошибки;
  • неправильные названия сторон сделки, договоров, хозяйственных операций, товара;
  • иные подобные ошибки.

Другими словами это ошибки в заполняемых данных (словах и цифрах).

02. Какие ошибки можно не исправлять

По мнению Минфина России, несущественные ошибки можно не исправлять (Письмо Минфина России от 04.02.2015 № 03-03-10/4547). Наличие ошибок, которые не препятствуют идентификации сторон сделки и ее основных условий, не мешают признанию налогоплательщиком соответствующих расходов в бухгалтерском и налоговом учете. Например, это опечатки в наименовании или неточности в адресе организации при правильном ИНН.Как исправить ошибку в бумажном первичном документе

Arina Evtikhova
Франция
Local time: 18:00
английский => русский
+ …

Feb 25, 2010

Перевожу св-ва о рождении и о смерти одного и того же человека. Оба документа уже апостилированы и идут на дальнейшее нотариальное заверение перевода. К св-ву о рождении придирок нет, а вот о смерти — опечатки в фамилии и месте рождения (Карельская АССП вместо АССР + неверно нSee more

Перевожу св-ва о рождении и о смерти одного и того же человека. Оба документа уже апостилированы и идут на дальнейшее нотариальное заверение перевода. К св-ву о рождении придирок нет, а вот о смерти — опечатки в фамилии и месте рождения (Карельская АССП вместо АССР + неверно написано название населенного пункта)
Чему «хранить верность» в таком случае — неверному оригиналу или все-таки здравому смыслу? Ведь зачастую у людей бывает масса проблем с официальными органами из-за одной неверно написанной буквы в документе… Или же просто отправить клиента за повторным св-вом, без ошибок?
▲ Collapse

DZiW (X)

DZiW (X)
Украина
английский => русский
+ …

заверенная «стандартизация» Feb 25, 2010


Вы правы Арина, такие вопросы лучше решать с заказчиком напрямую.
А проблемы… это когда не хочется решать вопросы)

Sergei Leshchinsky

Sergei Leshchinsky  Identity Verified
Украина
Local time: 19:00
Член ProZ.com c 2008
английский => русский
+ …

я когда-то… Feb 25, 2010

сталкивался с этим…

Давал перевод как есть, т.е. с переносом опечаток (юридически так правильнее), но ставил звездочку (*) и внизу, возле оговорки и подписи переводчика (которая заверяется нотариусом) давал примечание переводчика со ссылкой на переводы других докумен

See more

сталкивался с этим…

Давал перевод как есть, т.е. с переносом опечаток (юридически так правильнее), но ставил звездочку (*) и внизу, возле оговорки и подписи переводчика (которая заверяется нотариусом) давал примечание переводчика со ссылкой на переводы других документов, где пояснял, что в данном документе допущена ошибка…
Такие документы без проблем заверялись нотариусом и приносили радость читателям.

Дело в том, что во многих случаях, им ващще пофик, как там пишется имя… главное, чтобы человек на него откликнулся… Ну, в вашем случае он уже не откликнется…

У вас есть таки два варианта: переделать исходник или снабдить то, что есть, примечанием.

▲ Collapse

Sergei Leshchinsky

Sergei Leshchinsky  Identity Verified
Украина
Local time: 19:00
Член ProZ.com c 2008
английский => русский
+ …

и еще Feb 25, 2010


С тех пор, если приходится делать документы, прошу ксерокопию текущего загранпаспорта и пишу, как там. (А там тоже при каждой выдаче паспорта, т.е. каждые 10 лет написание имени жутко меняется…) В противном случае кто не спрятался — я не виноват.

vera12191

vera12191  Identity Verified
Германия
Local time: 18:00
английский => русский
+ …

100% Feb 25, 2010


Sergei Leshchinsky wrote:

Давал перевод как есть, т.е. с переносом опечаток (юридически так правильнее), но ставил звездочку (*) и внизу, возле оговорки и подписи переводчика (которая заверяется нотариусом) давал примечание переводчика со ссылкой на переводы других документов, где пояснял, что в данном документе допущена ошибка…
Такие документы без проблем заверялись нотариусом и приносили радость читателям.

Именно так. Менять текст оригинала Вы не имеете право, даже если заказчик не имеет ничего против. Ваша обязанность указать на ошибки в примечении переводчика. Не забывайте, что Вы подтверждаете верность перевода своей подписью и печатью. Иногда ошибка в фамилии может иметь весьма неприятные последствия (например, для завещания и т.п.).

Вообще-то, при обучении оформлению переводов документов, Вам должны были рассказать об этих мелочах.

Alexander Onishko

Alexander Onishko  Identity Verified
русский => английский
+ …

Учиться никогда не поздно! Feb 25, 2010


vera12191 wrote:

Вообще-то, при обучении оформлению переводов документов, Вам должны были рассказать об этих мелочах.

Вас обучали таким вещам? Где же вы обучались?

[Edited at 2010-02-25 21:49 GMT]

vera12191

vera12191  Identity Verified
Германия
Local time: 18:00
английский => русский
+ …

Специально для г-на Онишко Feb 26, 2010


Alexander Onishko wrote:

vera12191 wrote:

Вообще-то, при обучении оформлению переводов документов, Вам должны были рассказать об этих мелочах.

Вас обучали таким вещам? Где же вы обучались?

[Edited at 2010-02-25 21:49 GMT]

При представлении любых официальных документов на языке оригинала государственные органы требуют прилагать их перевод, сделанный переводчиком, имеющим право перевода и заверения подобных документов. Внизу документа стоит его подпись и личная печать, подтверждающая верность перевода и соответствие его оригиналу. Получению печати для заверения предшествует обучение и экзамен, которые предполагают знакомство с азами юриспруденции, стандартами ISO и особенностями оформления документов.

Переводчик, находящийся во Франции, и, по всей видимости, позиционирующий себя в качестве переводчика, имеющего необходимые для перевода и заверения полномочия, обязан знать об этом.

Arina Evtikhova

Arina Evtikhova
Франция
Local time: 18:00
английский => русский
+ …

Автор темы

спасибо большое Feb 26, 2010

Спасиб огромное, коллеги!!! Про примечания — не подумала, миллион лет не переводила официалку.

Вера, во Франции действительно есть «опция» обучения при подаче заявления на регистрацию в качестве сертифицированного переводчика. НО! Во-первых, это просто «настоятельно �

See more

Спасиб огромное, коллеги!!! Про примечания — не подумала, миллион лет не переводила официалку.

Вера, во Франции действительно есть «опция» обучения при подаче заявления на регистрацию в качестве сертифицированного переводчика. НО! Во-первых, это просто «настоятельно рекомендуется», но не требуется, а во-вторых, акцент делается на переводческой этике и не слишком на таких «мелочах», как опечатки в оригинале. При получении-таки заветного титула «traducteur assermente» действительно заводится печать к уже имеющейся подписи

В бытность свою зарегистрированным переводчиком в России те самые пресловутые миллион лет назад, для регистрации пришла к нотариусу с дипломом (образование изначально филологический иняз, перевод давали только в теории, все остальное набивалось на практике, как, наверное, очень у многих здесь), меня записали в гросбух — и вуаля, подписывайте на здоровье. О печати и речи не шло, и до сих пор не идет.

[Edited at 2010-02-26 19:15 GMT]

▲ Collapse

Sergei Leshchinsky

Sergei Leshchinsky  Identity Verified
Украина
Local time: 19:00
Член ProZ.com c 2008
английский => русский
+ …

Специально для г-на Онишко — 2 (адаптация) Feb 26, 2010


vera12191 wrote:
Переводчик, находящийся во Франции… знать об этом.

В наших широтах для этого достаточно поработать с грамотными нотариусами (государственными, а не частными, и, желательно, постарше). Я много лет назад этим занимался (между делом, правда)… Сидел на контрактах, уставных документах, первичке…

Larissa Ershova

Larissa Ershova  Identity Verified
Украина
Local time: 19:00
Член ProZ.com c 2009
немецкий => русский
+ …

Но есть и другие нормативные документы :-) Feb 26, 2010

Например, я пользуюсь требованием министерства юстиции Германии, т.к. перевожу на немецкий. Там так подробно все описано, вплоть до того, что бумага должна быть белой

По поводу Вашего вопроса регламент примерно таков (это не цитата

See more

Например, я пользуюсь требованием министерства юстиции Германии, т.к. перевожу на немецкий. Там так подробно все описано, вплоть до того, что бумага должна быть белой

По поводу Вашего вопроса регламент примерно таков (это не цитата, а пересказ )

Все неточности, замеченные переводчиком, в написании имен, географических названий и пр., должны быть отмечены переводчиком и разъяснены в примечаниях. Если название населенного пункта изменилось, тоже должно быть отмечено переводчиком, и т.д., т.п. Если переводчик замечает подчистки и пр., тоже должен это указать. В общем, действительно почти функции нотариуса. Если печать на оригинале нечитаема или плохо читаема, тоже надо указать.

Где учат, спрашивали коллеги… Своих студентов я учила всегда сама И заставляла перевести свое свидетельство о рождении, аттестат и пр. с соблюдением всех требований. Так запоминается очень хорошо.

А меня учили на курсах в Петербурге, и как раз на материале вышеуказанного документа.

И еще у меня вопрос к Арине: поделитесь еще раз опытом, как стать зарегистрированным переводчиком в России. Никогда не задавалась этим вопросом, всегда ходила с документами и своими переводами к нотариусу, принимая это как должное. А Вы пишете, что когда-то регистрировались у нотариуса сами. Можете подсказать, как это выглядело?
Спасибо!

▲ Collapse

DZiW (X)

DZiW (X)
Украина
английский => русский
+ …

фигуранты Feb 26, 2010

Лет пять-шесть назад ко мне подошла начальник юротдела и сказала что есть подозрение на «липовый» пакет документов. Это было серьёзное заявление, т.к. визирование всех входящих было оформлено через меня.

Я был немного удивлён, что такой переполох всего отдела вызвала

See more

Лет пять-шесть назад ко мне подошла начальник юротдела и сказала что есть подозрение на «липовый» пакет документов. Это было серьёзное заявление, т.к. визирование всех входящих было оформлено через меня.

Я был немного удивлён, что такой переполох всего отдела вызвала вполне стандартная подпись John Doe. Сразу чувствуется советская закалка))

Да, часто нюансы указываются в отдельном документе в примечаниях, но некоторые нюансы лучше уточнять напрямую ИМО. Так как то, что напечатано лазерным принтерОм, красиво не вырубишь топором…

Салют)

▲ Collapse

Arina Evtikhova

Arina Evtikhova
Франция
Local time: 18:00
английский => русский
+ …

Автор темы

как стать зарегистрированным переводчиком в России Feb 26, 2010

Лариса, не уверена на 100% насчет настоящего времени, хотя сомневаюсь, что многое изменилось. Еще мне как-то помнится, что были вариации по городам: напр. в Москве сложнее было зарегистрироваться, чем в Твери. Я регистрировалась в 1999: как уже и писала, пришла к нотариусу со свои�See more

Лариса, не уверена на 100% насчет настоящего времени, хотя сомневаюсь, что многое изменилось. Еще мне как-то помнится, что были вариации по городам: напр. в Москве сложнее было зарегистрироваться, чем в Твери. Я регистрировалась в 1999: как уже и писала, пришла к нотариусу со своим дипломом по специальности «Лингвистика и межкультурные коммуникации. Английский, французский», мои ФИО, номер диплома и контактную инфо занесли в регистрационную книгу, вот собственно и все. Далее, наверное, когда приносили подписанные мной переводы нотариус просто проверял, зарегистрирован ли такой переводчик (раньше не нужно было переводчику самому приносить перевод). По желанию, процедуру можно было повторить хоть у каждого нотариуса города. ▲ Collapse

Larissa Ershova

Larissa Ershova  Identity Verified
Украина
Local time: 19:00
Член ProZ.com c 2009
немецкий => русский
+ …

Спасибо, Арина, Feb 26, 2010

теперь понятно. Это я немного не так себе представила. Т.е., в моем представлении после регистрации у нотариуса Вы обрели право самостоятельно заверять переводы, что меня и удивило. Но, как теперь понимаю, Вы обрели право не ходить самой к нотариусу с чужими документами и своSee more

теперь понятно. Это я немного не так себе представила. Т.е., в моем представлении после регистрации у нотариуса Вы обрели право самостоятельно заверять переводы, что меня и удивило. Но, как теперь понимаю, Вы обрели право не ходить самой к нотариусу с чужими документами и своими переводами, а отправлять туда своих клиентов. Верно?

Конечно, это в чем-то удобно, но у меня как раз иногда возникает потребность в заверении для отправки по почте. Так что тут как не крути, а посылать к нотариусу некого

Вот я и думала, может, я какой-то возможности не знаю.

А, может, еще кто-то из коллег подскажет выход?

Я так вижу один — если регистрируешься как ИП, то заверяешь своей подписью и печатью. Но… В вышеуказанном мною документе, регламентирующем «цвет бумаги и чернил», такая возможность не рассматривается, только если ты «присяжный переводчик». Так что как не крути, а «присягнуть» в России негде

▲ Collapse

Arina Evtikhova

Arina Evtikhova
Франция
Local time: 18:00
английский => русский
+ …

Автор темы

не за что )) Feb 26, 2010

Да, Лариса, на территории России Украины нет института присяжных переводчиков, хотя подобная идея время от времени нет-нет да и промелькнет где-нибудь в Думе

Лариса, «регистрация» у нотариуса дает вам только право подписывать пере�

See more

Да, Лариса, на территории России Украины нет института присяжных переводчиков, хотя подобная идея время от времени нет-нет да и промелькнет где-нибудь в Думе

Лариса, «регистрация» у нотариуса дает вам только право подписывать перевод, подлежащий заверению. Я уже несколько лет не живу в России, но когда я жила и работала в Твери, мне действительно не нужно было самой идти к нотариусу с моими переводами. В настоящий момент правила изменились, и переводчик больше не может не ходить сам к нотариусу с чужими документами и своими переводами, а отправлять туда своих клиентов. Всегда должен присутствовать лично при заверении своего перевода.

У переводческих агентств могут быть договоренности с нотариусами, по которым в определенный день приходит один из переводчиков агентства и присутствует при заверении всех документов. Либо выписывается доверенность на имя старшего переводчика. Так что ИП тут ничем не поможет, все равно нужно присутствовать лично. Повторяю — моя информация из Твери, в других городах может быть иначе.

Моя подруга-переводчик работает все время с одним нотариусом и договорилась частным образом о подтверждении по телефону время от времени: отдает документы и переводы клиенту и отправляет его к нотариусу, после чего звонит в нотар контору и сообщает рег. номера переводов.

▲ Collapse

Sergei Leshchinsky

Sergei Leshchinsky  Identity Verified
Украина
Local time: 19:00
Член ProZ.com c 2008
английский => русский
+ …

ходить надо Feb 26, 2010

поэтому я отказался от работы с нотаризируемыми документами… Ситуация такая:
1) переводишь, 2) документ идет к нотариусу, тот его заверяет и регистрирует в книге, 3) потом переводчик должен подписаться напротив записи в книге.

Третий пункт самый неприятный — надо �

See more

поэтому я отказался от работы с нотаризируемыми документами… Ситуация такая:
1) переводишь, 2) документ идет к нотариусу, тот его заверяет и регистрирует в книге, 3) потом переводчик должен подписаться напротив записи в книге.

Третий пункт самый неприятный — надо ходить к нотариусу.
Некоторые нотариусы терпят, когда приходишь к ним и подписываешь все записи (по закладочкам в книге) за прошедший год… Некоторые — не терпят или просто книга заканчивается быстро и они не могут ждать… Короче, не стыкуется это с моими планами, графиком, темпераментом и желанием. Я поход к нотариусу по косвенному поводу оцениваю довольно дорого (это минимум час моего времени, который может быть потрачен на работу): перевод же сделан и оплачен, чего куда-то ходить и тратить время? Мне это не надо. Это надо минюсту. Вот пусть минюст и ходит по собой же придуманной причине.

▲ Collapse

Страниц в теме:   [1 2] >

To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

You can also contact site staff by submitting a support request »

опечатки в оригинале документа

TM-Town

Manage your TMs and Terms … and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you — the freelance translator — to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries…and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »

Trados Studio 2022 Freelance

The leading translation software used by over 270,000 translators.

Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop
and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.

More info »

Источник

Исправить ошибку в документе

Поможем, потому что знаем «как». Позвоните!

Ошибки в документах исправляются двумя способами:

  • несудебный порядок (внесение изменений изменений в правоустанавливающие документы, свидетельства, актовые записи и пр.);
  • судебный порядок (чаще всего используется, когда человека уже нет в живых, или при отказе второй стороны по сделке).

При наследовании

Когда человека не в живых, ошибки в его документах уже не исправляются, а доказываются факты принадлежности документов этому гражданину. Это судебный порядок. Хотя в ряде случаев есть исключения. Посоветуйтесь с нашими юристами по наследственным делам.

Ошибка в архивной справке

Есть ошибки, которые можно исправить, обратившись в архив лично или по доверенности от гражданина, чьи интересы представляются. Например, в ГУЖА архивная информация о данных гражданина, ранее проживающего по указанному адресу, может быть исправлена путем предоставления соответствующих документов. То же может быть и в ЗАГС. А вот если, например, ошибка сделана   в списках садоводов, приватизировавших землю в общедолевую собственность, в архиве Администрации этого не исправить, придется обращаться в суд. 

Если же гражданина нет в живых, а ошибка не дает совершать определенные действия его наследникам, это только судебный порядок установления фактов.

Исправить ошибку в свидетельстве о собственности

В свидетельстве о праве собственности на землю 1992-1997 годов это сделать практически невозможно. Причем, надо заметить, что внутри такого документа есть запись «Свидетельство является временным документом и подлежит замене». При жизни человека нужно собрать ряд подтверждающих докментов и весь комплект зарегистрировать в Регитсрирующем органе. После смерти — с собранными доказательствами обращаться в суд.

Исправление ошибок в свидетельстве о праве собственности, выданном нотариусом, предполагает следующий порядок действий: подготовить доказательства, обратиться к нотариусу, доказать свою правоту. Если нотариус категорически не согласен на исправление, или этого сделать невозможно в силу закона, придется обращаться в суд. Если нотариуса, подготовившего документ, требующий корректировки ошибок, с прошествием времени уже не найти, звоните нам. Мы поможем.

Исправление ошибки в свидетельстве о собственности после смерти человека невозможно. Но ничего страшного, вместо этого можно устанавливать факты в судебном порядке. Эта процедура заменит собой исправление ошибки в старом документе о собственности.

После любых действий, исправленный документ о собственности на недвижимость должен быть зарегистрирован в УФСГРКК города или области.

Исправить ошибку в свидетельстве о регистрации собственности

Если свидетелство о регистрации права собственности с ошибкой, исправить это достаточно просто. Надо внести изменения в Единый реестр прав на недвижимость.

Но если ошибка в свидетельстве ЕГРП сделана из-за того, что она же содержится и в правоустанавливающем документе на собственность (в свидетельстве о праве на наследство, в брачном договоре, в договорах по сделкам с недвижимостью (купле-продаже, дарении, договоре приватизации и пр.), исправлять, в первую очередь, придется сам правоустанавливающий документ.

Исправить ошибку государственного реестра

Таких ошибок сегодня стало очень много. Простая халатность или невнимательность специалистов государственных органов рождает документы с ошибками. Исправляить нужно тут же, не отходя от окна выдачи документов. Если Вы заметили ошибку сразу, ее можно исправить бесплатно, подав документы обратно на исправление. Если же по прошествии времени Вы подаете заявление о таком исправлении, практика опказывает, что УФСГРКК (или МФЦ) считают эту процедуру внесением изменений в свидетельство о госрегистрации и требуют оплату госпошлины.

Исправить ошибку в свидетельстве о рождении

Всю информацию о рождении граждан содержат архивы по месту рождения каждого человека.Нужно отправить запрос в архив ЗАГС с просьбой предоставления определенного документа (свидетельства, справки, информационной справки и пр.). В разных случаях — надо просить разные документы и прилагать к своей просьбе разные комплекты доказательств с Вашей стороны к заявлению о предоставлении информации или нового свидетельства.

Бывают случаи, когда из архива приходит информация о том, что именно в архиве уже ошибка или нежелательные для Вас данные. Тогда в судебном порядке устанавливаются факты или сразу право собственности по различным основаниям.

Исправить ошибку в свидетельстве о браке

Процедура похожа на предыдущую (со свидетельством о рождении).

Исправить ошибку в трудовой книжке

Эта процедура чаще других встречается в нашей практике. Неправильные записи, фамилии, имена, несуществующие должности и прочие ошибки в трудовых книжках исправляются двумя способами:

  • работодатель (если он еще существует) выдает справку, в которой подтверждает истинные сведения, или, при возможности, делается запись в трудовую книжку об исправлении определенной ошибки. При отсутствии работадателя — дело можно решать только в судебном порядке.
  • в суде, доказывая определенные факты, которые простой справкой или записью в трудовую книжку решить невозможно.

Исправить ошибку в трудовой (в суде)

Если придется исправлять ошибку в трудовой в судебном порядке, предлагаем Вам прочитать страницы нашего сайта о спорах по трудовым и пенсионным вопросам, или сразу обратиться за помощью специалистов в наш Юридический центр.

Исправить ошибку в больничном листе

Здесь есть разные варианты: ошибку в бесспорном порядке исправляет само учреждение, выдавшее больничный и заверяет печатью, или придется доказывать свою правоту на комиссиях или в суде.

Исправить ошибку в паспорте

Вариант единственный — обращаться за заменой паспорта.

Исправить ошибку в договоре

В договорах на покупку собственности, в дарственных, в договоре приватизации (передаче квартиры или комнаты в собственность граждан), договорах долевого участия в строительстве, инвестиционных договорах и пр., ошибки исправляются по-разному:

  • для договоров, составленных в простой письменной форме, составляются дополнительные соглашения также в простой письменной форме (если в отношении таких договоров не стала обязательной нотариальная форма), теми же сторонами, которые участвовали в основном договоре. По сделкам с недвижимостью, такое соглашение впоследствии должно быть зарегистрировано Регистрирующим органом (необходимо не всегда). После смерти одной из сторон договора. придется обращаться в суд;
  • для договоров, составленных в нотариальной форме, преимущественно требуется нотариальное исправление ошибок, также с необходимостью дальнейшей регистрации;
  • исправить ошибку в договоре после смерти одной или обеих сторон договора, можно только в суде. Причем, в сам документ никакие исправления внести нельзя. Можно только устанавливать определенные факты или признавать права правопреемников по таким договорам.

Как исправить ошибки в иных документах

Для наших юристов любые процедуры по исправлению ошибок абсолютно известны и понятны. Сложности у граждан при самостоятельных шагах для исправления ошибок, могут быть при:

  • определении органа, в который нужно обращаться;
  • незнание или непонимание информации для запросов или корректировки данных;
  • поиск организации в связи с переездом, или поиск архива при ликвидации организации;
  • невозможность установления данных, требуемых для исправления ошбики и пр.

Опыт плюс различные информационные каналы дают нам возможность решать подобные проблемы быстро и качественно. Обращайтесь к нам за помощью.

Источник

Ошиблись при составлении первичного документа, а второй экземпляр уже у контрагента? Расскажем, стоит ли вносить исправления и как при необходимости это можно сделать.

01. Какие ошибки в первичных документах бывают

Технические ошибки в первичном документе – это:

  • орфографические ошибки, описки, опечатки;
  • арифметические (счетные) ошибки;
  • неправильные названия сторон сделки, договоров, хозяйственных операций, товара;
  • иные подобные ошибки.

Другими словами это ошибки в заполняемых данных (словах и цифрах).

02. Какие ошибки можно не исправлять

По мнению Минфина России, несущественные ошибки можно не исправлять (Письмо Минфина России от 04.02.2015 № 03-03-10/4547). Наличие ошибок, которые не препятствуют идентификации сторон сделки и ее основных условий, не мешают признанию налогоплательщиком соответствующих расходов в бухгалтерском и налоговом учете. Например, это опечатки в наименовании или неточности в адресе организации при правильном ИНН.Как исправить ошибку в бумажном первичном документе

Обоснование

Формы первичных учетных документов определяет руководитель экономического субъекта по представлению должностного лица, на которое возложено ведение бухгалтерского учета. Обязательными реквизитами первичного учетного документа являются:

  1. наименование документа;
  2. дата составления документа;
  3. наименование экономического субъекта, составившего документ;
  4. содержание факта хозяйственной жизни;
  5. величина натурального и (или) денежного измерения факта хозяйственной жизни с указанием единиц измерения;
  6. наименование должности лица (лиц), совершившего (совершивших) сделку, операцию и ответственного (ответственных) за ее оформление, либо наименование должности лица (лиц), ответственного (ответственных) за оформление свершившегося события;
  7. подписи лиц, предусмотренных вышеуказанным пунктом, с указанием их фамилий и инициалов либо иных реквизитов, необходимых для идентификации этих лиц.

С 1 января 2013 г. формы первичных учетных документов, содержащиеся в альбомах унифицированных форм первичной учетной документации, не являются обязательными к применению. Вместе с тем обязательными к применению продолжают оставаться формы документов, используемых в качестве первичных учетных документов, установленные уполномоченными органами в соответствии и на основании других федеральных законов (например, кассовые документы).

Таким образом, каждый налогоплательщик определяет свои формы первичных учетных документов самостоятельно. Указанные документы могут быть разработаны на базе форм первичных учетных документов, содержащихся в альбомах унифицированных форм первичной учетной документации. Разработанные налогоплательщиком первичные учетные документы могут состоять как только из обязательных реквизитов, так и из обязательных и дополнительных реквизитов.

03. Какие документы исправить нельзя

Если ошибка допущена в бумажном кассовом или банковском документе, внести исправления в него нельзя (п 4.7 Указаний Банка России № 3210-У от 11.03.2014 г., п. 16 Положения по ведению бухгалтерского учета и бухгалтерской отчетности в РФ). Придётся составить новый документ.

Обоснование

Документы на бумажном носителе оформляются от руки или с применением технических средств, предназначенных для обработки информации, включая персональный компьютер и программное обеспечение и подписываются собственноручными подписями. В документы, оформленные на бумажном носителе, за исключением кассовых документов, допускается внесение исправлений, содержащих дату исправления, фамилии и инициалы, а также подписи лиц, оформивших документы, в которые внесены исправления.

Документы в электронном виде оформляются с применением технических средств с учетом обеспечения их защиты от несанкционированного доступа, искажений и потерь информации. Документы, оформленные в электронном виде, подписываются электронными подписями. В документы, оформленные в электронном виде, внесение исправлений после подписания указанных документов не допускается.

04. Способы исправления бумажного первичного документа

Способ1. Традиционный корректурный

При выборе такого способа исправления внесите непосредственно в сам документ. Причем исправить необходимо идентично оба экземпляра — ваш и вашего контрагента. Порядок действий следующий:

  • запросите у контрагента его экземпляр, дождитесь его получения;
  • неправильные данные зачеркните одной чертой;
  • впишите верные сведения;
  • сделайте запись «Исправлено»;
  • укажите дату исправления;
  • заверьте исправление подписями лиц, подписавшими первоначальные экземпляры.

Плюсы: это самый проверенный и не вызывающий вопросов со стороны налоговиков способ.
Минусы: процесс может сильно затянуться, т.к. надо получить первоначальный экземпляр у контрагента, отправить ему исправленные документы и получить назад свой экземпляр с подписями контрагента.

Способ2. Составьте исправленный документ по принципу исправленного счет-фактуры

Для этого:

  • Оформите новые экземпляры с правильными данными. Количество экземпляров будет тем же, что и при составлении первоначальных документов;
  • Дату и номер укажите те же, что были в документе с ошибкой;
  • Обязательно дополните исправленные экземпляры датой и номером исправления. Например, «Исправление №1 от 25.09.2019 г.».

Плюсы: этот способ немного быстрее и удобнее первого, т.к. отпадает необходимость запрашивать у контрагента первоначальные экземпляры.

Минусы: налоговые службы иногда не принимают документы, исправленные таким способом. В таком случае придется доказывать свою правоту.

Кроме того, Минфин выпустил Информационное сообщение от 10.06.2021 № ИС-учет-33, согласно которому исправление в первичном учетном документе, составленном на бумажном носителе, допустимо только корректурным способом, а исправление путем составления нового (исправленного) документа не допускается. Данное сообщение вызывает вопрос: как в таком случае исправлять бумажный УПД со статусом «1»? Раньше в любой ситуации можно было делать это, составляя новый, исправленный УПД. Но теперь правила иные. В случае необходимости исправления ошибок в таком УПД, составленном на бумаге, налогоплательщик, начиная с 2022 г., должен действовать так:

  • если исправления затрагивают как показатели счета-фактуры, так и показатели первичного учетного документа, то надо сформировать новый экземпляр УПД со статусом «1». В новом экземпляре УПД показатели отражаются с учетом внесенных в него исправлений;
  • если исправления затрагивают только показатели первичного учетного документа и не касаются счета-фактуры, то исправления надо делать корректурным способом — в порядке, предусмотренном ФСБУ 27/2021.

Более подробно про УПД и способы его исправления.

Способ3. Выписать новый документ вместо ошибочного

Это удобно – оформить правильный документ, а неправильный уничтожить или попросту выкинуть. Многие этим способом пользуются. Однако, Минфин и ФНС категорически против таких исправлений (Письма Минфина России № 03-03-10/69280 от 23.10.2017 г., № 07-01-09/2235 от 22.01.2016 г., ФНС № СД-4-3/5412@ от 23.03.2018 г.). Если налоговики смогут установить такую замену, скорее всего исправленный документ не будет принят для целей налогообложения.


Итоги

Ошибки в первичных документах – случай не редкий. Как их исправить – решать вам. Самый безопасный способ в большинстве случаев – корректурный, одобренный Минфином в соответствии с ФСБУ 27/2021. Не забудьте на основании исправлений в первичных документах внести корректировки в бухгалтерский и налоговый учет, если, конечно, такая необходимость возникнет.


Фирммейкер, июнь 2020 (следим за актуальностью)
Ирина Базылева
При использовании материала ссылка обязательна

Ведём бухгалтерию — простую и сложную

Следим за законами — рассказываем простым языком

Прекрасно

Источник

Отправим материал Вам на почту

Ошибки в документации: как исправлять? Два способа внесения правок в первичку

Ни один человек не может быть абсолютно уверенным в том, что делает все безошибочно. Даже бухгалтер. Каким бы щепетильным, аккуратным и педантичным он бы ни был. Иногда по воле коварного случая неточности могут возникать неожиданно без какого-либо умысла. Как показывает практика, ошибки в документообороте- не редкость. Оплошность может произойти даже при использовании специализированного программного обеспечения, предназначенного для автоматизации документооборота, подготовки первичных документов, на которых, собственно, и основывается весь бухучет.

Согласно нормам российского законодательства, любой документ с недостоверными сведениями теряет свою юридическую значимость. Следовательно, организация не имеет права использовать его в качестве подтверждения факта ведения своей финансовой деятельности в дальнейшем.

Однако, совсем не все реквизиты «неприкосновенны».

В соответствии с разъяснениями Минфина существенная ошибка – это недостоверные данные, содержащиеся в первичном документе в названии, содержании, дате составления, должности и ФИО исполнителя или подписанта, величинах (натуральных и денежных). Другими словами, любые описки/просчеты в перечисленных выше сведениях дают полное основание считать тот или иной документ недействительным с точки зрения закона до исправления ошибок в первичных документах.

Наиболее распространенными и часто выписываемыми первичными документами являются:

  • Акты об оказании услуг;
  • Авансовые отчеты;
  • Накладные.

Исправление ошибок в документах, перечисленных выше, возможно, но делать это надо строго в соответствии с нормами.

Самые распространенные ошибки документооборота

Чтобы не допустить случаев потери тем или иным документом его легитимности, рекомендуем учитывать перечисленные ниже аспекты при заполнении различных первичных документов.

doc-osh1sh.png

Акты

Эти первичные документы должны обязательно иметь название, которое может быть определено на организационном уровне. Также необходима дата составления, т.к. многие ошибочно считают, что, указав в содержании акта период, в течение которого выполнялись работы или услуги, они снимают с себя ответственность проставлять дату составления документа.

Обязательно проверяйте ИНН своего контрагента. Сверку следует делать не только с регистрационной карточкой организации, но и с данными, содержащимися в ЕГРЮЛ. Наименование услуг должно быть прописано подробно и не вызывать вопросов у налоговой. Если акт заверяется подписантом по доверенности, надо обязательно указать реквизиты доверенности и приложить к документу ее копию.

Узнать всю информацию про контрагентов вам позволит СБИС Проверка контрагента. СБИС покажет вам юридический адрес, ИНН предприятия, ФИО директора, а также выявит аффилированных лиц, покажет данные по финансовой стабильности организации, а еще выдаст заключение о добросовестности контрагента. Узнайте у наших специалистов о бесплатном тест-дайве сервиса!

Накладные

В накладной должны быть обязательно прописаны такие сведения, как дата и номер, а также указаны должность и ФИО подписантов.

Авансовые отчеты

В этих документах строгой отчетности обязательными реквизитами являются дата, сведения о подотчетнике (ФИО, должность) и о статьях расходов с пояснениями.

Два способа исправления ошибок в документах

Утвержденным приказом № 62н от 16.04.2021г. Минфин определил отдельный стандарт ФСБУ 27/2021 «Документы и документооборот в бухгалтерском учете», в рамках которого содержится отдельный раздел, регламентирующий правила исправления ошибок в документах.

При обнаружении ошибки в документе, следует, в первую очередь, классифицировать, является она существенной или нет. Если неточность отменяет легитимность документа, тогда следует ее оперативно исправить. Существуют правила, регламентирующие корректировки в первичке, согласно которым необходимо обязательно указывать дату, когда изменение было внесено, а также сведения о сотруднике (ФИО, должность), которые внес эти правки.

Законом предусмотрена два основных пути, по которым можно пойти при необходимости исправлений в первичной документации:

  1. Правки в первоначальном документе;
  2. Создание и отправка корректирующего документа.

Остановимся подробнее на каждом из них.

Исправления в первоначальном документе

Первым способом исправления ошибок в документе является непосредственная правка данных. С одной стороны, это самый простой вариант из всех возможных, ведь требуется только откорректировать неверные данные. Однако, есть определенные сложности, например:

  • Если ошибка документооборота комплексная, тогда придется вносить правки в большее количество бумаг. Это неудобно и, более того, может породить новые неточности;
  • Также в случае нескольких правок в одном документе он просто-напросто становится малочитабельным. Контрагент может не разобраться в исправлениях и не понять, каким данным стоит доверять. Те же вопросы может задать налоговый инспектор, который будет проверять эти первичные документы;
  • Неприменимость для электронных документов, ведь в этом случае произойдет нарушение целостности контейнеров и криптографической подписи, что автоматически сделает бумагу не легитимной;
  • Сложности в двусторонних правках – если ошибки в документообороте были обнаружены уже после взаимного обмена экземплярами с контрагентом, то необходимо будет точно проконтролировать, что исправления ошибок в документах были точно внесены. В этом случае можно еще попросить контрагента уничтожить имеющуюся версию и направить ему новую бумагу с внесенными в нее от руки исправлениями.

doc-osh2sh.png

Как видите, у первого способа есть много ограничений, которые не удобны с операционной точки зрения, отнимают много времени и ресурсов и, что самое главное, могут породить новые неточности и несоответствия.

Корректирующие документы

Наиболее современным, удобным, прозрачным способом исправления ошибок документооборота является второй способ: создание нового, правильного документа. На законодательном уровне этот способ четко не регламентирован, следовательно, каждое предприятие может самостоятельно выработать правила для этой процедуры и закрепить их в нормах и учетных политиках.

Существует лишь одно ограничение – вносить исправления в системе электронного документооборота может только сторона, которая выписала первичную документацию даже если неточность была выявлена контрагентом.

Для эффективной работы с документами в организации, повышения скорости оборота и согласования бумаг, сокращения числа ошибок рекомендуем вам воспользоваться системой СБИС Электронный документооборот. Для работы в нем вам потребуется электронная цифровая подпись, приобрести которую можно в нашем Центре ЭЦП.

Оставьте заявку и получите бесплатную консультацию и выгодное предложение на СБИС уже сегодня.

1.png

Оставьте заявку и получите бесплатную консультацию уже сегодня!

Видео по теме

150 000

Клиентов на постоянной поддержке

40

Офисов по всей России и продолжаем расширяться

15 лет

Мы успешно работаем в сфере электронных решений

24/7

Всегда на связи с клиентами группа Техподдержки

Источник

Понравилась статья? Поделить с друзьями:
  • Как исправить ошибку в оригинале
  • Как исправить ошибку в ордере на квартиру
  • Как исправить ошибку в ордере на квартиру
  • Как исправить ошибку в определении суда
  • Как исправить ошибку в операторе