Immolate написал 17 часов назад:
да там деды старые смотрят, забей не палят они прям уж так сильно
мне за техническую сторону вопроса как это все сделать, типо вот прихожу в копицентр и че мне скан в каком формате надо, пдф или жпег и в какой проге лучше редактировать.
Можно же отсканировать, потом стереть написать то что надо и вокруг все ластиком чтобы был прозрачный слой и принтер пропечатает только то место, только как не проебаться с местом и чтобы все совпало…
смотря насколько опасно заниматься подобной ебалыгой
я давно работал в проектном отделе, и нам надо было в главгосэкспертизу принести по 3 коммерческих предложения на весь состав сметы, чтоб обосновать выбор цен. очевидно все закупалось у дефолтного поставщика, и КП этих не было
сидели в интернете искали у кого что сколько стоит, брали данные инн кпп, печати, если находили и сами в пэинте делали все что нужно
ГИП потом с пачкой бумаги приходил к эксперту, бросал её на стол типо проверяй, ну тот в ответ «верю, верю» и отваливал
Страниц в теме: [1 2] > | ||||||||
опечатки в оригинале документа Автор темы: Arina Evtikhova |
||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Arina Evtikhova
|
||||||||
DZiW (X)
|
||||||||
Sergei Leshchinsky
|
||||||||
Sergei Leshchinsky
|
||||||||
vera12191
|
||||||||
Alexander Onishko
|
||||||||
vera12191
|
||||||||
Arina Evtikhova Автор темы
|
||||||||
Sergei Leshchinsky
|
||||||||
Larissa Ershova
|
||||||||
DZiW (X)
|
||||||||
Arina Evtikhova Автор темы
|
||||||||
Larissa Ershova
|
||||||||
Arina Evtikhova Автор темы
|
||||||||
Sergei Leshchinsky
|
||||||||
Страниц в теме: [1 2] > |
To report site rules violations or get help, contact a site moderator:
You can also contact site staff by submitting a support request »
опечатки в оригинале документа
|
||
|
Исправить ошибку в документе
Поможем, потому что знаем «как». Позвоните!
Ошибки в документах исправляются двумя способами:
- несудебный порядок (внесение изменений изменений в правоустанавливающие документы, свидетельства, актовые записи и пр.);
- судебный порядок (чаще всего используется, когда человека уже нет в живых, или при отказе второй стороны по сделке).
При наследовании
Когда человека не в живых, ошибки в его документах уже не исправляются, а доказываются факты принадлежности документов этому гражданину. Это судебный порядок. Хотя в ряде случаев есть исключения. Посоветуйтесь с нашими юристами по наследственным делам.
Ошибка в архивной справке
Есть ошибки, которые можно исправить, обратившись в архив лично или по доверенности от гражданина, чьи интересы представляются. Например, в ГУЖА архивная информация о данных гражданина, ранее проживающего по указанному адресу, может быть исправлена путем предоставления соответствующих документов. То же может быть и в ЗАГС. А вот если, например, ошибка сделана в списках садоводов, приватизировавших землю в общедолевую собственность, в архиве Администрации этого не исправить, придется обращаться в суд.
Если же гражданина нет в живых, а ошибка не дает совершать определенные действия его наследникам, это только судебный порядок установления фактов.
Исправить ошибку в свидетельстве о собственности
В свидетельстве о праве собственности на землю 1992-1997 годов это сделать практически невозможно. Причем, надо заметить, что внутри такого документа есть запись «Свидетельство является временным документом и подлежит замене». При жизни человека нужно собрать ряд подтверждающих докментов и весь комплект зарегистрировать в Регитсрирующем органе. После смерти — с собранными доказательствами обращаться в суд.
Исправление ошибок в свидетельстве о праве собственности, выданном нотариусом, предполагает следующий порядок действий: подготовить доказательства, обратиться к нотариусу, доказать свою правоту. Если нотариус категорически не согласен на исправление, или этого сделать невозможно в силу закона, придется обращаться в суд. Если нотариуса, подготовившего документ, требующий корректировки ошибок, с прошествием времени уже не найти, звоните нам. Мы поможем.
Исправление ошибки в свидетельстве о собственности после смерти человека невозможно. Но ничего страшного, вместо этого можно устанавливать факты в судебном порядке. Эта процедура заменит собой исправление ошибки в старом документе о собственности.
После любых действий, исправленный документ о собственности на недвижимость должен быть зарегистрирован в УФСГРКК города или области.
Исправить ошибку в свидетельстве о регистрации собственности
Если свидетелство о регистрации права собственности с ошибкой, исправить это достаточно просто. Надо внести изменения в Единый реестр прав на недвижимость.
Но если ошибка в свидетельстве ЕГРП сделана из-за того, что она же содержится и в правоустанавливающем документе на собственность (в свидетельстве о праве на наследство, в брачном договоре, в договорах по сделкам с недвижимостью (купле-продаже, дарении, договоре приватизации и пр.), исправлять, в первую очередь, придется сам правоустанавливающий документ.
Исправить ошибку государственного реестра
Таких ошибок сегодня стало очень много. Простая халатность или невнимательность специалистов государственных органов рождает документы с ошибками. Исправляить нужно тут же, не отходя от окна выдачи документов. Если Вы заметили ошибку сразу, ее можно исправить бесплатно, подав документы обратно на исправление. Если же по прошествии времени Вы подаете заявление о таком исправлении, практика опказывает, что УФСГРКК (или МФЦ) считают эту процедуру внесением изменений в свидетельство о госрегистрации и требуют оплату госпошлины.
Исправить ошибку в свидетельстве о рождении
Всю информацию о рождении граждан содержат архивы по месту рождения каждого человека.Нужно отправить запрос в архив ЗАГС с просьбой предоставления определенного документа (свидетельства, справки, информационной справки и пр.). В разных случаях — надо просить разные документы и прилагать к своей просьбе разные комплекты доказательств с Вашей стороны к заявлению о предоставлении информации или нового свидетельства.
Бывают случаи, когда из архива приходит информация о том, что именно в архиве уже ошибка или нежелательные для Вас данные. Тогда в судебном порядке устанавливаются факты или сразу право собственности по различным основаниям.
Исправить ошибку в свидетельстве о браке
Процедура похожа на предыдущую (со свидетельством о рождении).
Исправить ошибку в трудовой книжке
Эта процедура чаще других встречается в нашей практике. Неправильные записи, фамилии, имена, несуществующие должности и прочие ошибки в трудовых книжках исправляются двумя способами:
- работодатель (если он еще существует) выдает справку, в которой подтверждает истинные сведения, или, при возможности, делается запись в трудовую книжку об исправлении определенной ошибки. При отсутствии работадателя — дело можно решать только в судебном порядке.
- в суде, доказывая определенные факты, которые простой справкой или записью в трудовую книжку решить невозможно.
Исправить ошибку в трудовой (в суде)
Если придется исправлять ошибку в трудовой в судебном порядке, предлагаем Вам прочитать страницы нашего сайта о спорах по трудовым и пенсионным вопросам, или сразу обратиться за помощью специалистов в наш Юридический центр.
Исправить ошибку в больничном листе
Здесь есть разные варианты: ошибку в бесспорном порядке исправляет само учреждение, выдавшее больничный и заверяет печатью, или придется доказывать свою правоту на комиссиях или в суде.
Исправить ошибку в паспорте
Вариант единственный — обращаться за заменой паспорта.
Исправить ошибку в договоре
В договорах на покупку собственности, в дарственных, в договоре приватизации (передаче квартиры или комнаты в собственность граждан), договорах долевого участия в строительстве, инвестиционных договорах и пр., ошибки исправляются по-разному:
- для договоров, составленных в простой письменной форме, составляются дополнительные соглашения также в простой письменной форме (если в отношении таких договоров не стала обязательной нотариальная форма), теми же сторонами, которые участвовали в основном договоре. По сделкам с недвижимостью, такое соглашение впоследствии должно быть зарегистрировано Регистрирующим органом (необходимо не всегда). После смерти одной из сторон договора. придется обращаться в суд;
- для договоров, составленных в нотариальной форме, преимущественно требуется нотариальное исправление ошибок, также с необходимостью дальнейшей регистрации;
- исправить ошибку в договоре после смерти одной или обеих сторон договора, можно только в суде. Причем, в сам документ никакие исправления внести нельзя. Можно только устанавливать определенные факты или признавать права правопреемников по таким договорам.
Как исправить ошибки в иных документах
Для наших юристов любые процедуры по исправлению ошибок абсолютно известны и понятны. Сложности у граждан при самостоятельных шагах для исправления ошибок, могут быть при:
- определении органа, в который нужно обращаться;
- незнание или непонимание информации для запросов или корректировки данных;
- поиск организации в связи с переездом, или поиск архива при ликвидации организации;
- невозможность установления данных, требуемых для исправления ошбики и пр.
Опыт плюс различные информационные каналы дают нам возможность решать подобные проблемы быстро и качественно. Обращайтесь к нам за помощью.
Ошиблись при составлении первичного документа, а второй экземпляр уже у контрагента? Расскажем, стоит ли вносить исправления и как при необходимости это можно сделать.
01. Какие ошибки в первичных документах бывают
Технические ошибки в первичном документе – это:
- орфографические ошибки, описки, опечатки;
- арифметические (счетные) ошибки;
- неправильные названия сторон сделки, договоров, хозяйственных операций, товара;
- иные подобные ошибки.
Другими словами это ошибки в заполняемых данных (словах и цифрах).
02. Какие ошибки можно не исправлять
По мнению Минфина России, несущественные ошибки можно не исправлять (Письмо Минфина России от 04.02.2015 № 03-03-10/4547). Наличие ошибок, которые не препятствуют идентификации сторон сделки и ее основных условий, не мешают признанию налогоплательщиком соответствующих расходов в бухгалтерском и налоговом учете. Например, это опечатки в наименовании или неточности в адресе организации при правильном ИНН.
Arina Evtikhova
Франция
Local time: 18:00
английский => русский
+ …
Перевожу св-ва о рождении и о смерти одного и того же человека. Оба документа уже апостилированы и идут на дальнейшее нотариальное заверение перевода. К св-ву о рождении придирок нет, а вот о смерти — опечатки в фамилии и месте рождения (Карельская АССП вместо АССР + неверно н… See more Перевожу св-ва о рождении и о смерти одного и того же человека. Оба документа уже апостилированы и идут на дальнейшее нотариальное заверение перевода. К св-ву о рождении придирок нет, а вот о смерти — опечатки в фамилии и месте рождения (Карельская АССП вместо АССР + неверно написано название населенного пункта)
|
||||||
DZiW (X)
Украина
английский => русский
+ …
|
||||||
Sergei Leshchinsky
Украина
Local time: 19:00
Член ProZ.com c 2008
английский => русский
+ …
сталкивался с этим… Давал перевод как есть, т.е. с переносом опечаток (юридически так правильнее), но ставил звездочку (*) и внизу, возле оговорки и подписи переводчика (которая заверяется нотариусом) давал примечание переводчика со ссылкой на переводы других докумен … See more сталкивался с этим… Давал перевод как есть, т.е. с переносом опечаток (юридически так правильнее), но ставил звездочку (*) и внизу, возле оговорки и подписи переводчика (которая заверяется нотариусом) давал примечание переводчика со ссылкой на переводы других документов, где пояснял, что в данном документе допущена ошибка… Дело в том, что во многих случаях, им ващще пофик, как там пишется имя… главное, чтобы человек на него откликнулся… Ну, в вашем случае он уже не откликнется… У вас есть таки два варианта: переделать исходник или снабдить то, что есть, примечанием. ▲ Collapse
|
||||||
Sergei Leshchinsky
Украина
Local time: 19:00
Член ProZ.com c 2008
английский => русский
+ …
|
||||||
vera12191
Германия
Local time: 18:00
английский => русский
+ …
Sergei Leshchinsky wrote: Давал перевод как есть, т.е. с переносом опечаток (юридически так правильнее), но ставил звездочку (*) и внизу, возле оговорки и подписи переводчика (которая заверяется нотариусом) давал примечание переводчика со ссылкой на переводы других документов, где пояснял, что в данном документе допущена ошибка… Именно так. Менять текст оригинала Вы не имеете право, даже если заказчик не имеет ничего против. Ваша обязанность указать на ошибки в примечении переводчика. Не забывайте, что Вы подтверждаете верность перевода своей подписью и печатью. Иногда ошибка в фамилии может иметь весьма неприятные последствия (например, для завещания и т.п.). Вообще-то, при обучении оформлению переводов документов, Вам должны были рассказать об этих мелочах.
|
||||||
Alexander Onishko
русский => английский
+ …
vera12191 wrote: Вообще-то, при обучении оформлению переводов документов, Вам должны были рассказать об этих мелочах. Вас обучали таким вещам? Где же вы обучались? [Edited at 2010-02-25 21:49 GMT]
|
||||||
vera12191
Германия
Local time: 18:00
английский => русский
+ …
Alexander Onishko wrote: vera12191 wrote: Вообще-то, при обучении оформлению переводов документов, Вам должны были рассказать об этих мелочах. Вас обучали таким вещам? Где же вы обучались? [Edited at 2010-02-25 21:49 GMT] При представлении любых официальных документов на языке оригинала государственные органы требуют прилагать их перевод, сделанный переводчиком, имеющим право перевода и заверения подобных документов. Внизу документа стоит его подпись и личная печать, подтверждающая верность перевода и соответствие его оригиналу. Получению печати для заверения предшествует обучение и экзамен, которые предполагают знакомство с азами юриспруденции, стандартами ISO и особенностями оформления документов. Переводчик, находящийся во Франции, и, по всей видимости, позиционирующий себя в качестве переводчика, имеющего необходимые для перевода и заверения полномочия, обязан знать об этом.
|
||||||
Arina Evtikhova
Франция
Local time: 18:00
английский => русский
+ …
Автор темы
Спасиб огромное, коллеги!!! Про примечания — не подумала, миллион лет не переводила официалку. Вера, во Франции действительно есть «опция» обучения при подаче заявления на регистрацию в качестве сертифицированного переводчика. НО! Во-первых, это просто «настоятельно � … See more Спасиб огромное, коллеги!!! Про примечания — не подумала, миллион лет не переводила официалку. Вера, во Франции действительно есть «опция» обучения при подаче заявления на регистрацию в качестве сертифицированного переводчика. НО! Во-первых, это просто «настоятельно рекомендуется», но не требуется, а во-вторых, акцент делается на переводческой этике и не слишком на таких «мелочах», как опечатки в оригинале. При получении-таки заветного титула «traducteur assermente» действительно заводится печать к уже имеющейся подписи В бытность свою зарегистрированным переводчиком в России те самые пресловутые миллион лет назад, для регистрации пришла к нотариусу с дипломом (образование изначально филологический иняз, перевод давали только в теории, все остальное набивалось на практике, как, наверное, очень у многих здесь), меня записали в гросбух — и вуаля, подписывайте на здоровье. О печати и речи не шло, и до сих пор не идет. [Edited at 2010-02-26 19:15 GMT] ▲ Collapse
|
||||||
Sergei Leshchinsky
Украина
Local time: 19:00
Член ProZ.com c 2008
английский => русский
+ …
vera12191 wrote: В наших широтах для этого достаточно поработать с грамотными нотариусами (государственными, а не частными, и, желательно, постарше). Я много лет назад этим занимался (между делом, правда)… Сидел на контрактах, уставных документах, первичке…
|
||||||
Larissa Ershova
Украина
Local time: 19:00
Член ProZ.com c 2009
немецкий => русский
+ …
Например, я пользуюсь требованием министерства юстиции Германии, т.к. перевожу на немецкий. Там так подробно все описано, вплоть до того, что бумага должна быть белой По поводу Вашего вопроса регламент примерно таков (это не цитата … See more Например, я пользуюсь требованием министерства юстиции Германии, т.к. перевожу на немецкий. Там так подробно все описано, вплоть до того, что бумага должна быть белой По поводу Вашего вопроса регламент примерно таков (это не цитата, а пересказ ) Все неточности, замеченные переводчиком, в написании имен, географических названий и пр., должны быть отмечены переводчиком и разъяснены в примечаниях. Если название населенного пункта изменилось, тоже должно быть отмечено переводчиком, и т.д., т.п. Если переводчик замечает подчистки и пр., тоже должен это указать. В общем, действительно почти функции нотариуса. Если печать на оригинале нечитаема или плохо читаема, тоже надо указать. Где учат, спрашивали коллеги… Своих студентов я учила всегда сама И заставляла перевести свое свидетельство о рождении, аттестат и пр. с соблюдением всех требований. Так запоминается очень хорошо. А меня учили на курсах в Петербурге, и как раз на материале вышеуказанного документа. И еще у меня вопрос к Арине: поделитесь еще раз опытом, как стать зарегистрированным переводчиком в России. Никогда не задавалась этим вопросом, всегда ходила с документами и своими переводами к нотариусу, принимая это как должное. А Вы пишете, что когда-то регистрировались у нотариуса сами. Можете подсказать, как это выглядело? ▲ Collapse
|
||||||
DZiW (X)
Украина
английский => русский
+ …
Лет пять-шесть назад ко мне подошла начальник юротдела и сказала что есть подозрение на «липовый» пакет документов. Это было серьёзное заявление, т.к. визирование всех входящих было оформлено через меня. Я был немного удивлён, что такой переполох всего отдела вызвала … See more Лет пять-шесть назад ко мне подошла начальник юротдела и сказала что есть подозрение на «липовый» пакет документов. Это было серьёзное заявление, т.к. визирование всех входящих было оформлено через меня. Я был немного удивлён, что такой переполох всего отдела вызвала вполне стандартная подпись John Doe. Сразу чувствуется советская закалка)) Да, часто нюансы указываются в отдельном документе в примечаниях, но некоторые нюансы лучше уточнять напрямую ИМО. Так как то, что напечатано лазерным принтерОм, красиво не вырубишь топором… Салют) ▲ Collapse
|
||||||
Arina Evtikhova
Франция
Local time: 18:00
английский => русский
+ …
Автор темы
Лариса, не уверена на 100% насчет настоящего времени, хотя сомневаюсь, что многое изменилось. Еще мне как-то помнится, что были вариации по городам: напр. в Москве сложнее было зарегистрироваться, чем в Твери. Я регистрировалась в 1999: как уже и писала, пришла к нотариусу со свои�… See more Лариса, не уверена на 100% насчет настоящего времени, хотя сомневаюсь, что многое изменилось. Еще мне как-то помнится, что были вариации по городам: напр. в Москве сложнее было зарегистрироваться, чем в Твери. Я регистрировалась в 1999: как уже и писала, пришла к нотариусу со своим дипломом по специальности «Лингвистика и межкультурные коммуникации. Английский, французский», мои ФИО, номер диплома и контактную инфо занесли в регистрационную книгу, вот собственно и все. Далее, наверное, когда приносили подписанные мной переводы нотариус просто проверял, зарегистрирован ли такой переводчик (раньше не нужно было переводчику самому приносить перевод). По желанию, процедуру можно было повторить хоть у каждого нотариуса города. ▲ Collapse
|
||||||
Larissa Ershova
Украина
Local time: 19:00
Член ProZ.com c 2009
немецкий => русский
+ …
теперь понятно. Это я немного не так себе представила. Т.е., в моем представлении после регистрации у нотариуса Вы обрели право самостоятельно заверять переводы, что меня и удивило. Но, как теперь понимаю, Вы обрели право не ходить самой к нотариусу с чужими документами и сво… See more теперь понятно. Это я немного не так себе представила. Т.е., в моем представлении после регистрации у нотариуса Вы обрели право самостоятельно заверять переводы, что меня и удивило. Но, как теперь понимаю, Вы обрели право не ходить самой к нотариусу с чужими документами и своими переводами, а отправлять туда своих клиентов. Верно? Конечно, это в чем-то удобно, но у меня как раз иногда возникает потребность в заверении для отправки по почте. Так что тут как не крути, а посылать к нотариусу некого Вот я и думала, может, я какой-то возможности не знаю. А, может, еще кто-то из коллег подскажет выход? Я так вижу один — если регистрируешься как ИП, то заверяешь своей подписью и печатью. Но… В вышеуказанном мною документе, регламентирующем «цвет бумаги и чернил», такая возможность не рассматривается, только если ты «присяжный переводчик». Так что как не крути, а «присягнуть» в России негде ▲ Collapse
|
||||||
Arina Evtikhova
Франция
Local time: 18:00
английский => русский
+ …
Автор темы
Да, Лариса, на территории России Украины нет института присяжных переводчиков, хотя подобная идея время от времени нет-нет да и промелькнет где-нибудь в Думе Лариса, «регистрация» у нотариуса дает вам только право подписывать пере� … See more Да, Лариса, на территории России Украины нет института присяжных переводчиков, хотя подобная идея время от времени нет-нет да и промелькнет где-нибудь в Думе Лариса, «регистрация» у нотариуса дает вам только право подписывать перевод, подлежащий заверению. Я уже несколько лет не живу в России, но когда я жила и работала в Твери, мне действительно не нужно было самой идти к нотариусу с моими переводами. В настоящий момент правила изменились, и переводчик больше не может не ходить сам к нотариусу с чужими документами и своими переводами, а отправлять туда своих клиентов. Всегда должен присутствовать лично при заверении своего перевода. У переводческих агентств могут быть договоренности с нотариусами, по которым в определенный день приходит один из переводчиков агентства и присутствует при заверении всех документов. Либо выписывается доверенность на имя старшего переводчика. Так что ИП тут ничем не поможет, все равно нужно присутствовать лично. Повторяю — моя информация из Твери, в других городах может быть иначе. Моя подруга-переводчик работает все время с одним нотариусом и договорилась частным образом о подтверждении по телефону время от времени: отдает документы и переводы клиенту и отправляет его к нотариусу, после чего звонит в нотар контору и сообщает рег. номера переводов. ▲ Collapse
|
||||||
Sergei Leshchinsky
Украина
Local time: 19:00
Член ProZ.com c 2008
английский => русский
+ …
поэтому я отказался от работы с нотаризируемыми документами… Ситуация такая: Третий пункт самый неприятный — надо � … See more поэтому я отказался от работы с нотаризируемыми документами… Ситуация такая: Третий пункт самый неприятный — надо ходить к нотариусу. ▲ Collapse
|
||||||
To report site rules violations or get help, contact a site moderator:
You can also contact site staff by submitting a support request »