На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.
Перевод «избежать ошибок» на английский
avoid mistakes
avoid errors
avoid the mistakes
avoid making mistakes
prevent errors
avoid the pitfalls
avoid the errors
mistakes to avoid
prevent mistakes
from making mistakes
avoid error
Avoid Common Mistakes
Avoid these mistakes
Предложения
В дальнейшем программа поможет избежать ошибок при заполнении декларации.
In the future, the program will help to avoid mistakes when filling in the declaration.
Полностью избежать ошибок в торговле нельзя.
It will be impossible to completely avoid mistakes in the trading business.
Конечно, сложно полностью избежать ошибок.
Of course, it is humanly impossible to avoid errors completely.
Это поможет вам избежать ошибок в первом сообщении и найти различные точки соприкосновения.
This will help you avoid errors in the first message and find different points of contact.
Так можно избежать ошибок, которые другие уже допустили.
Перед нами теперь имеется шанс избежать ошибок прошлых поколений и обеспечить надежный мир…
Now we have the opportunity to avoid the mistakes of previous generations and ensure lasting peace.
Мы постараемся добиться максимума и избежать ошибок.
We will do our utmost to maintain the highest standards and avoid mistakes.
Шансы избежать ошибок значительно повышаются, а это очень важно.
The chances of avoiding mistakes are greatly increasing, and this is crucial.
Невозможно избежать ошибок, если рынок запускается буквально наугад.
It is impossible to avoid mistakes if the market is launched literally at random.
Мы помогли нашим деловым партнерам в прошлом избежать ошибок, сделанных многими инвесторами-новичками.
We have assisted our business partners in the past to avoid mistakes made by many newbie investors.
Обмен таким опытом позволяет коллегам из других регионов в будущем избежать ошибок.
The exchange of such experience allows colleagues from other regions to avoid mistakes in the future.
Но довольно сложно избежать ошибок, подготавливая значительный объем документов.
However, it is difficult to avoid mistakes while preparing a significant amount of documents.
Сегодня важно было избежать ошибок и быть последовательным.
Рекомендуется иметь тату, сделанное сертифицированным опытным художником татуировки, чтобы избежать ошибок и инфекции.
It is recommended to have a tattoo made by a certified experienced tattoo artist to avoid errors and infection.
В этой связи консультация адвоката поможет избежать ошибок, сэкономить время и обогатиться полезным опытом.
At that point, the legal advice of the advocate will help to avoid mistakes, save your time and enrich with useful experience.
Наилучший способ избежать ошибок — внимательно планировать работы.
The most intuitive way to avoid mistakes is to plan carefully.
Автоматическое заполнение полей ускоряет процесс покупки билета и позволяет избежать ошибок при вводе данных.
Automatic form filling makes the booking process far easier: it saves time and helps to avoid mistakes in passenger’s data.
Использование модели на этапе торгов значительно сэкономит время и позволит избежать ошибок.
The use of the model from the bidding phase will greatly save time and avoid errors.
Это даст вам возможность избежать ошибок в будущем.
This will give you the opportunity to avoid mistakes in the future.
Даная статья поможет вам избежать ошибок при употреблении анаболических стероидов в виде инъекций.
This article will help you avoid mistakes when using anabolic steroids in the form of injections.
Предложения, которые содержат избежать ошибок
Результатов: 1271. Точных совпадений: 1271. Затраченное время: 248 мс
Documents
Корпоративные решения
Спряжение
Синонимы
Корректор
Справка и о нас
Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900
Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200
Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200
Предложения с «избежать ошибок»
Следует принимать меры предосторожности с целью избежать ошибок при измерении. |
Precautions shall be taken to avoid measurement errors. |
Данный видеоролик поможет узнать, как сделать это быстро и избежать ошибок. |
This video will help you learn how to do it quickly now and avoid pitfalls . |
Может быть, ты сможешь узнать вещь или две, и избежать ошибок, которые заманили столь многих других в ловушку. |
Maybe you can learn a thing or two, and avoid the moral pitfalls that have trapped so many others. |
Он исследовал причины каждого неудавшегося эксперимента, чтобы избежать ошибок в следующем. |
He sifted the wreckage of each experiment for clues to guide the next. |
Я заявил, что мне, как новичку, не хватило знания местных реалий, чтобы избежать ошибок, угробивших все дело. |
Well, I argued that, as the newcomer, I lacked the institutional knowledge to avoid the pitfalls that damaged the prosecution. |
Некоторые из них я ввел в компьютер. Дело нехитрое — просто надо было правильно их прочесть и избежать ошибок при вводе. |
Then set up some of those alternate programs — no trouble, simply had to be careful to read them correctly and punch them in without error. |
С помощью этой теории удастся избежать ошибок. |
With it, the decisions we would make would be less blind. |
Некоторые современные эпистемологи, такие как Джонатан Кван-Виг, утверждают, что оправдание не обязательно для того, чтобы добраться до истины и избежать ошибок. |
Some contemporary epistemologists, such as Jonathan Kvanvig assert that justification isn’t necessary in getting to the truth and avoiding errors. |
Если мы хотим избежать ошибок типа, то только третий выбор безопасен. |
If we wish to avoid type errors, then only the third choice is safe. |
Чтобы сэкономить время и избежать ошибок в ручных расчетах, бухгалтерия с одной записью может быть выполнена сегодня с помощью программного обеспечения do-it-yourself bookkeeping. |
To save time and avoid the errors of manual calculations, single — entry bookkeeping can be done today with do — it — yourself bookkeeping software. |
С другой стороны, программисты часто считают контравариантность неинтуитивной, и точное отслеживание дисперсии, чтобы избежать ошибок типа времени выполнения, может привести к сложным правилам типизации. |
On the other hand, programmers often find contravariance unintuitive, and accurately tracking variance to avoid runtime type errors can lead to complex typing rules. |
Такой подход позволит избежать ошибок и неудач, а также приведет к определенному и полному достижению поставленных целей. |
This approach will prevent incurring mistakes and failures, and lead to the certain and complete achievement of the objectives. |
Он также не основан на опросе, что позволяет избежать ошибок опроса и занижения отчетности. |
It is also not survey based, which avoids survey errors and underreporting. |
Чтобы избежать ошибок, можно использовать специальные чернила, которые можно сделать невидимыми, применяя чернильный ластик. |
To avoid mistakes, special ink can be used that can be made invisible by applying an ink eraser. |
Слоновая кость была вырезана так же, как и дерево; однако ее большая ценность означала, что нужно было больше заботиться, чтобы избежать ошибок. |
Ivory was carved in the same way as wood; however, its greater value meant that more care was needed to avoid mistakes. |
Софи говорит, что все, чего она хочет, — это избежать ошибок своей матери. |
Sophie says that all she wants is to avoid her mother’s mistakes. |
Он был разработан для того, чтобы избежать ошибок, возникающих из-за ограниченной точности вычислений, выполняемых на компьютерах. |
It was designed to avoid errors arising due to limited — precision calculations performed on computers. |
Это более точно, чем обычно требуется, но позволяет избежать ошибок округления при вычислениях. |
This is more accurate than is usually required, but avoids rounding errors during calculations. |
Фенрис способен убедить его, что он ошибается, едва избежав столкновения между армией Вольсунга и их собственными людьми. |
Fenris is able to convince him he is incorrect, narrowly avoiding a clash between Volsung’s army and their own men. |
Однако, вне всякого сомнения, эта ошибка – из тех, которых в будущем Белый дом постарается избегать. |
But it is surely a mistake that the White House will seek to avoid in the future. |
Но Долли, Долли была в 1996, овечка Долли — ошибка, которую вы так умно избежали . |
Dolly the sheep was the one you cleverly avoided . |
Я знаю где эти три женщины но я хотел бы избежать дополнительного унижения заявлять кого-либо из них по ошибке. |
I know where all three women are, but I’d like to avoid the additional humiliation of falsely accusing any of them. |
Однако, когда ребенок рождается, она убивает его по ошибке, пытаясь заглушить его крики, чтобы избежать обнаружения. |
However, when the baby is born she kills it by mistake as she tries to smother its cries in order to avoid discovery. |
Комитет должен сделать из этого выводы и на следующей сессии избежать повторения этой ошибки. |
The Committee should learn from that and avoid making the same mistake at its next session. |
Нам нужно с особым вниманием изучить ошибки, чтобы избежать их повторения, а также ознакомиться с успешным опытом и путями его практического применения. |
We should particularly learn from the failures so as not to repeat them, but we also must learn from successes and see what works. |
В этом списке перечисляются известные ошибки и проблемы, а также инструкции по их устранению и информация о том, как избежать этих ошибок. |
The Errata page contains information on known bugs and problems in the release and instructions on fixing, avoiding or working around them. |
С течением времени были разработаны подробные протоколы действий в подобных ситуациях, способствующие сохранению спокойствия и минимизации риска совершения ошибки, которую можно было бы избежать . |
Over time, detailed protocols have evolved for such confusing situations to encourage cool — headedness and minimize the risk of avoidable error. |
Я два раза отметил в ваших планах грубые ошибки, которых вы, несомненно, избегли бы, поучись вы хоть в средней школе. |
Twice I have discovered serious flaws in your plans that a common — school education should have enabled you to avoid . |
Кажется, кому-то едва удалось избежать своей собственной ошибки образа жизни. |
Looks like someone narrowly avoided a lifestyle mistake of their own. |
Улики указывают на то, что Буске вломился в кабинет Защитников Вест-Сайда, чтобы вернуть слитые документы во избежание раскрытия его ошибки. |
The evidence suggests that Busquet broke into the offices of Save the West Side to retrieve the leaked documents, lest his error be discovered one day. |
Пожалуйста, постарайтесь избежать этой ошибки в будущем. |
Please try to avoid this error in the future. |
Тот, кто делает аргумент, основанный на этих двух явлениях, должен, однако, быть осторожным, чтобы избежать ошибки круговой причины и следствия. |
One making an argument based on these two phenomena must however be careful to avoid the fallacy of circular cause and consequence. |
Этой ошибки едва удалось избежать по совету одного из первых инженеров-разработчиков. |
This mistake was narrowly avoided on the advice of one of the original development engineers. |
Идея Кия изначально заключалась в том, чтобы попытаться ударить биток как можно более централизованно, чтобы избежать ошибки. |
The idea of the cue initially was to try to strike the cue — ball as centrally as possible to avoid a miscue. |
Это позволяет избежать возможной ошибки при вводе метки. |
This can avoid potentially making an error while typing the label. |
Пожалуйста, постарайтесь избежать этой ошибки в будущем. |
Please try to avoid this error in the future. |
При удалении ссылок следует соблюдать осторожность, чтобы избежать возникновения ошибки cite. |
Care should be taken when deleting references to avoid creating a cite error. |
Он понимает, что старое Содружество совершило некоторые ошибки, повторения которых он должен избегать. |
He realizes that the old Commonwealth had made some mistakes, the repetition of which he has to avoid . |
Не имея права на ошибки, Феликс углубился в роль—делал свои собственные трюки и едва избежал травм на съемочной площадке. |
With no room for mistakes, Felix delved into the role—doing his own stunts and narrowly avoiding injuries on set. |
Избегайте излишнего акцента на незначительные проблемы или ошибки, сделанные очень давно. |
Avoid undue emphasis on minor problems or errors made a very long time ago. |
Пожалуйста, предоставьте советы по исправлению этого и избежанию повторения будущей ошибки. |
Kindly provide tips on correcting this and avoiding repeating future error. |
Многие врожденные ошибки метаболизма требуют избегания или сокращения интервалов голодания, а также дополнительных углеводов. |
Many of the inborn errors of metabolism require avoidance or shortening of fasting intervals, or extra carbohydrates. |
Только важные и прозрачные дополнения и ошибки могут обновить статью, чтобы избежать несерьезных изменений, поскольку стабильные версии не являются Вики-сайтами. |
Only important and transparent addenda and errata can update the article to avoid frivolous changes, because stable versions are not wikis. |
Чтобы избежать повторения ошибки мин жуя, он был полон решимости охранять свои линии снабжения и связи и продвигаться вперед устойчивыми темпами. |
To avoid a repeat of Ming Rui’s mistake, he was determined to guard his supply and communication lines, and advance at a sustainable pace. |
Чтобы избежать любого предположения, что колебания обязательно являются ошибкой пилота, были предложены новые термины для замены вызванных пилотом колебаний. |
In order to avoid any assumption that oscillation is necessarily the fault of the pilot, new terms have been suggested to replace pilot — induced oscillation. |
Ты допустил ошибку, которую следует избегать любой ценой. Используемые тобой методы верны по отдельности, но вместе они чрезмерно жестоки. |
You’ve made the kind of mistake that should be avoided at all costs introducing concepts that taken by themselves are true, but which, when locked together, constitute a system that’s overly rigid. |
Она совершила всего одну грубую ошибку, но как раз ту, которой старалась избежать . |
She made only one bad slip, and she had tried to avoid that one. |
Нам все равно, сильно они ошиблись или немного, они слишком ошиблись, и их нужно полностью избегать в будущем. |
We don’t care whether they went a lot wrong or a little, they went too wrong, and they need to be avoided completely in the future. |
Чем меньше двусмысленности в мандатах, тем больше шансов избежать дорогостоящих ошибок и добиться общих целей. |
The less mandates are open to ambiguity, the better the chances costly mistakes can be avoided and overall goals achieved. |
Следует внимательно оценить процесс передачи технологии во избежание повторения ошибок развитых стран. |
Technology transfer must be carefully evaluated in order to avoid repeating the mistakes of the developed countries. |
Делегация оратора занимает гибкую позицию в отношении используемого подхода, однако необходимо стремиться избегать прошлых ошибок. |
His delegation was flexible with regard to the approach taken, but it was important to avoid repeating past mistakes. |
Однако ей не всегда удавалось успешно применять извлеченные уроки и избегать ошибок в решении проблем постконфликтного восстановления в различных странах. |
However, it has not always been successful in applying lessons learned and in avoiding mistakes in addressing problems of post — conflict recovery in various countries. |
Так как США и Южнокорейские войска скорее всего будут работать на той же территории, они должны избегать недопонимания или ошибок, которые могут привести к непредвиденным столкновениям. |
As US and South Korean forces would most likely be operating on the same territory, they will need to avoid misperceptions or mistakes that could cause unintended clashes. |
Специалист — это тот, кто знает некоторые из наихудших ошибок, которые можно допустить в своей области, и каким образом их избежать . |
An expert is someone who knows some of the worst mistakes that can be made in his field, and how to avoid them. |
У США намного больше ресурсов для решения глобальных проблем, а их удобное геополитическое положение помогает им в большой степени избегать последствий их собственных ошибок. |
The United States has vastly more resources to throw at global problems, and its favorable geopolitical position allows it to avoid most of the repercussions of its mistakes. |
Она говорила, что так гордится тем, что тебе удалось избежать всех тех глупых ошибок, которые совершила она. |
She told me how proud she was that you managed to avoid all the stupid mistakes she made in life. |
Тот, кто будет помогать вам избегать серьёзных политических ошибок, которые могут навредить вашей карьере. |
Someone who could keep you from making costly political mistakes that might jeopardize your career back home. |
Я ведь мастер избегания конфликтов, но я стараюсь не повторять своих ошибок. |
I’m usually a master at avoiding confrontation, but I’m trying not to repeat my mistakes. |
И постараемся избегать ненужных ошибок. |
And possibly avoid any more unhelpful mistakes. |
Во многом это объяснялось тем, что Прусский Генеральный штаб был создан для изучения предыдущих прусских операций и для того, чтобы научиться избегать ошибок. |
This was in large part because the Prussian General Staff was created to study previous Prussian operations and learn to avoid mistakes. |
Встроенная функция перетаскивания позволяет избежать ошибок и экономит ценное время.
Drag and drop functionality with built-in intelligence help to avoid errors, and saves valuable time.
Собирать предметы каждого экрана и избежать ошибок, которые не могут уничтожить.
Подыскивая краску, ориентируйтесь на свой тип внешности, чтобы избежать ошибок.
When you are looking for paint,
Упростите процесс печати этикеток,
чтобы контролировать затраты на оплату труда и избежать ошибок.
Получение реакции( обратной связи)
от граждан и контрольных органов позволяет избежать ошибок, внести коррективы.
Getting response(feedback) from citizens and controlling bodies allows avoiding mistakes, making corrections.
Это поможет вам сфокусироваться на стратегии, которая действительно работает, а также избежать ошибок.
Структурированный и модульный процесс программирования помогает избежать ошибок при разработке ПО.
Structured and modular programming helps prevent errors during software design.
и защищает от двойной работы когда нужно править или менять то что уже было сверстано и разработано.
and protects against double work when you need
to
edit or change something that has already been developed.
Одновременная локация артерий с левой и
правой сторон головного мозга позволяет избежать ошибок, возникающих при проведении проб последовательно с каждой из сторон.
Simultaneous insonation of left and right arteries allows to avoid errors, which occur in sequential examinations of the arteries.
Понятно, что только совместная работа всего общества поможет избежать ошибок прошлого, что впереди период постоянной,
кропотливой работы, а не« авральной кампании».
It is clear that only common
work of the whole society could help to avoid mistakes of the past, that the period of continuous,
diligent work awaits us, and not a“rush campaign”.
Суть паттерна: чтобы избежать ошибок в 64- битном коде используйте для адресной арифметики только memsize-
типы.
The main idea of the pattern is- use only memsize-types in address arithmetic to avoid errors in 64-bit code.
Эффективной организацией нашего предприятия мы преследуем цель избежать ошибок, этим соответствовать нашим требованиям к качеству и повышать рентабельность нашего предприятия.
Through an efficient company organization, we strive to avoid mistakes,
to
meet the requirements of our quality standards,
and
to
increase the economic efficiency of our company.
Каждый из этих подходов имеет свои преимущества, и свои особенности работы,
о которых необходимо помнить, чтобы избежать ошибок в макете изделия.
Each of these techniques has its own advantages, and also its own characteristics,
which must be taken into account to avoid errors in the product structure.
Пришло время положить конец этому лицемерию и избежать ошибок, которые были допущены ранее этими же учреждениями под теми же предлогами.
It is time
to
end this hypocrisy and to avoid mistakes that were made before by the same institutions and under the same premise.
Восстановление требования в отношении максимально допустимой массы груза означает указание максимальной степени наполнения, которое позволит лицу,
Re-instatement of the requirement of the maximum permissible load mass includes the maximum degree of filling and
Долго 32 биты считываются и записываются в одной инструкции процессора и
Being long 32 bits are read and written in a single statement of the processor and
Они поделятся своим опытом и обучат вас как избежать ошибок в дальнейшей игре.
They will share their experience and teach you how to avoid mistakes in your future games.
Кроме того, он одобряет деятельность Отдела юридической помощи персоналу,
юридические консультанты которого помогают сотрудникам избежать ошибок, недопонимания и, соответственно, излишней работы.
It also commended the Office of Staff Legal Assistance,
whose counsel helped staff members to avoid mistakes, misunderstandings and, ultimately, unnecessary work.
Разрабатывая проекты современных центров обработки данных,« Fima»
использует самое передовое программное обеспечение по компьютерному моделированию, которое помогает избежать ошибок в проектировании.
When developing projects for modern data centres,
Fima uses the modern computerised simulation software that helps to avoid errors in design.
Такой подход позволяет сократить время и деньги на проектирование, получив наилучший результат,
учесть все требования Заказчика, избежать ошибок, и как следствие дорогостоящих переделок проекта.
This approach reduces the time and money on design, get the best result,
take into account all the requirements of the customer, to avoid errors and costly rework as a result of the project.
Каждая профессиональная область имеет специальный словарь, чтобы описывать и категоризировать свои наблюдения, выдвигать гипотезы о взаимосвязи явлений и концептуализировать возможные объяснения. Эти языки, как правило, развиваются постепенно и несколько бессистемно, путем приращения. Систематизацией можно заниматься только позже, когда накопилось достаточное количество наблюдений и стали очевидными организующие и интегрирующие общности. Между тем некоторые термины приобретают различные значения, тогда как другие группы слов обозначают по существу одно и то же. Поэтому время от времени профессионалы должны обращаться к словарям, которые они используют, и пытаться разобраться в различных значениях терминов, которые они приобрели.
Психоанализ не является исключением в этом процессе; поэтому неудивительно, что в прошлой половине столетия постоянно появлялись новые компиляции психоаналитических терминов. Хотя сам Фрейд не определял систематически термины, он охотно оказывал помощь Рихарду Ф. Штербе, чья подготовка «Настольного словаря психоанализа» (1936—1937), к сожалению, была прервана Второй мировой войной. Эрнест Джонс попытался создать «международный словарь», который был бы избавлен от разного рода идиосинкразических коннотаций (Ornston, 1985b, 1988). Фрейд не вмешивался в выборы Джонса и избегал большинства терминов из его международного словаря, однако собрания Комитета по глоссарию под председательством Джонса во многом повлияли на выборы Джеймса Стрейчи при переводе. С тех пор появилось множество компиляций, каждая с несколько отличной концепцией (Fodor and Gaynor, 1950; English and English, 1958; Moore and Fine, 1967; Laplanche and Pontalis, 1967; Rycroft, 1968; Eidelberg, 1968; Nagera, 1969—1971; Wolman, 1977). Некоторые из этих работ, например «Словарь психоанализа» Лапланша и Понталиса, включают в себя не только определения, но и исторические комментарии, дополненные ссылками и цитатами. Эти последовательные попытки определить психоаналитическую теорию отражают неудовлетворенность существующими подходами, а также потребность в учете развивающейся теории.
Фрейд часто менял свои теоретические выводы на основе последующих наблюдений (например, он отказался от теории совращения, подверг ревизии теории влечений и тревоги и использовал последовательные модели психики). Обычно он не стремился разъяснять новую теорию в сравнении с прежней и уделял мало внимания систематизации теории. Однако некоторые из его непосредственных последователей, в частности Хайнц Гартманн, Эрнст Крис, Рудольф М. Лёвенштейн, Отто Фенихель, Давид Рапапорт, Мертон М. Гилл, Эрик Эриксон и Эдит Якобсон, потратили немало сил на эту «уборочную» работу. Такие проблемы, как место психоанализа в науке (Hook, 1959), формирование психоаналитической теории (Waelder, 1962, Basch, 1973) и модели психики (Abrams, 1971; Gedo и Goldberg, 1973), вызывали постоянный интерес у психоаналитиков.
Главным образом теоретики занимались объяснительной ценностью психоаналитических конструктов и их эпистемологическим соответствием. Мы не можем полностью игнорировать такие вопросы, но они не являются предметом нашего непосредственного интереса. При подготовке глоссариев или компендиумов первоочередной целью является то, что Баш назвал «выражением» (1973, с. 47), а Лангер — «представлением идеи с использованием точных и верных слов» (1962, с. 78). Историческое развитие идеи, даже релевантной, невозможно проследить полностью. Стандартизация терминов необходима для изучения, исследования и развития теории; и невозможно сравнить данные без общей системы координат, общего языка, который коллеги используют сейчас и будут использовать в будущем, чтобы передать специфическое значение с помощью символов, отражающих одни и те же явления. Словари и глоссарии облегчают передачу знания начинающим благодаря конденсации значений понятий, приобретенных в течение долгого времени, интеграции более поздних значений с более ранними и помогают определить нынешний статус специфических терминов и понятий.
Однако было бы несправедливо по отношению к читателю расхваливать ценность таких работ, не указав также на некоторые трудности в определении психоаналитических терминов — трудности, которые, вопреки всем намерениям, могут повлиять на разъяснение значения. Они включают в себя проблему перевода, поскольку Фрейд и многие его ранние последователи писали по-немецки, выбор терминов и определение места, которое следует предоставить каждому из них, чтобы отразить их относительную важность, выбор авторов и рецензентов и модификации устаревшей теории. Наконец, как указывал Куби (1972), имеются ошибки в самом языке, и мы должны стараться избегать неправильного употребления слов, чтобы не допустить закрепления неоднозначных и ошибочных понятий, вводя их в свой обиход.
Зигмунд Фрейд сделал исходные наблюдения, концептуализировал психические процессы и — намеренно или нет — изобрел терминологию для своей новой глубинной психологии. Несмотря на прогресс в психоанализе, отраженный в современной литературе, по-прежнему важная цель английских лексикологов состоит в том, чтобы наиболее точно определить значения терминов, первоначально выраженных на идиосинкразическом немецком языке. Трудности этой задачи возросли вследствие искажений со стороны различных переводчиков Фрейда, усилиям которых мешали структурные трудности самого перевода и уникальные различия между английским языком и немецким, особенно с точки зрения научной терминологии.
Согласно принципу лингвистической относительности Сапира-Ворфа, структура языка влияет на то, как человек воспринимает действительность и, исходя из этого, себя ведет (Carroll, 1956). Во введении к своему «Критическому словарю психоанализа» Райкрофт отмечал, что «нечто существенное происходит с идеей или теорией, когда она переводится на другой язык» (1968, с. XII). Райкрофт на примерах показывает, что трудности обусловлены не только отдельными словами, но также лингвистической структурой и привычными способами мышления, которые зависят от культуры, эпохи и языка.
Помимо этих структурных различий между языками существуют трудности, обусловленные идиосинкразическим использованием терминов и неумышленной подменой их значения переводчиком. То, что Фрейд получил Премию Гёте по литературе, свидетельствует о его умении удачно использовать слова при изложении своих идей, но его уникальный стиль не мог не получить повреждения на минных полях перевода. Фрейд заимствовал терминологию из психологической, психопатологической и нейрофизиологической науки своего времени и часто обращался к обычным словам. Используя разнообразные лингвистические методы, чтобы передать сложную и не поддающуюся определению работу бессознательных психических процессов, «он, так сказать, создает общее впечатление, знакомый образ или биологическую аналогию, постепенно добавляет новые значения и очищает вопросы от своих первых сравнений… [используя слова], чтобы создать резонанс между некоторыми скорее диффузными чувствами [между пациентом, аналитиком и читателями] и дать место своим поразительным метафорам» (Ornston, 1982, с. 412—415). «Постоянно меняя свой язык, он обогащал и прояснял свои представления о том, что он называл описательными координатами и организующими абстракциями» (с. 410). Концептуальная непоследовательность Фрейда, выраженная в поэтической игре слов — каламбурах, иронии и персонификации механизмов, инстанций и аппаратов, — придавала многозначительность и гибкость его сочинениям, которые позволяли ему высказывать несколько разных вещей одновременно. Таким образом, Фрейд излагал свои концепции, мастерски используя яркий и эмоционально неотразимый язык, вызывающий у читателя ощущение близости проблемы. Он не придерживался точного определения технических терминов.
В обширной литературе на многих языках исследуются собственные источники и стиль Фрейда, а также изменения, внесенные его переводчиками и интерпретаторами. Не затрагивая выводов, которые пока еще являются спорными, я подытожу некоторые из многих признаваемых сегодня проблем.
Исследовательский метод Фрейда постоянно менялся, и он осмысливал бессознательное самыми разными способами, которые позволяют читателю держать в памяти одновременно несколько образов. Стрейчи и другие английские переводчики последовательно заменяли аффективно окрашенные, обиходные немецкие слова, использовавшиеся Фрейдом, абстракциями, производными от слов из греческого или латинского языка, и меняли динамические, активные конструкции Фрейда на статичные и пассивные. Стрейчи игнорировал также описание Фрейдом его собственных идей как способов мышления о бессознательных и психических процессах. Стрейчи свел описания Фрейда к общеупотребительным, изобилующим значениями о пространстве, структуре и силах, генерирующих энергию. Фрейд часто использовал одно и то же слово в разных значениях и прибегал к разным словам для описания близких идей. В попытке систематизации Стрейчи полностью изменил эту тенденцию. Таким образом, переводы Стрейчи выглядят более механистическими и структурированными, чем немецкая проза Фрейда, и являются искусственно научными. Хотя в своем общем предисловии к «Стандартному изданию» Стрейчи указывал на понимание им трудностей перевода, тем не менее он, по-видимому, считал свое собственное прочтение психологии Фрейда единственно верным и полагал, что дал «правильное истолкование понятиям Фрейда» и что его перевод избавлен от его собственных теоретических представлений (Strachey, 1966, с. XIX, Ornston, 1985b, с. 394).
Здесь мы должны учитывать опасность, подстерегающую наши усилия. Мы определяем понятия, которые чаще всего первоначально были задуманы Фрейдом на немецком, потом профильтрованы через Стрейчи, а затем были изменены работой нескольких поколений ученых, говоривших на разных языках. Понятия видоизменились, они больше не являются первоначальными идеями Фрейда. Мы также должны иметь в виду то, что определения являются сконденсированными интерпретациями многих людей, аналогичными последующим переводам. В результате ошибки сделанного Стрейчи перевода Фрейда могли усугубиться, но тем не менее они отражают нынешний статус психоанализа. Со времен Аристотеля считается, что определение должно выражать сущность понятия. Интерпретация и конденсация упрощают термины, помогая тем самым пониманию. Однако упрощение может также устанавливать терминам слишком узкие или слишком свободные рамки. Поэтому, хотя несущественное и должно быть устранено, определениям психоаналитических понятий часто идет на пользу некоторое дополнительное пояснение. В этой книге мы попытались найти оптимальный баланс; это означает, что многие наши определения по своему объему выходят за рамки глоссария и являются небольшими статьями.
Выражая идеи Фрейда и других психоаналитиков, мы должны иметь в виду, что, как подчеркивает Шефер, «давать определение — это значит также создавать и навязывать… В той степени, в какой мы связываем между собой или приравниваем такие названия, как, например, женственность и пассивность, мы оказываем глубокое и стойкое формирующее воздействие на то, что будет считаться женским или пассивным» (Schafer, 1974, с. 478). Процесс отбора терминов и понятий и определение того, сколько места отвести каждому из них, сопряжены с подобным риском увековечения ошибок теоретизирования. Например, посвящение большой статьи относительно маловажной теме придает ей чрезмерное значение. Кроме того, наши «авторитетные» переформулировки теорий Фрейда могут отразиться на обучении, если в них будут доказываться устаревшие представления. Таким образом, хотя и можно согласиться с тем, что исторические императивы требуют представления идей Фрейда в их первоначальной форме, точно так же необходима некоторая коррекция устарелой теории, если мы хотим избежать неверного восприятия нынешнего статуса психоанализа. Определения и комментарии в «Словаре психоанализа» Лапланша и Понталиса (1973), например, являются неоценимыми для ученых в том, что они точно указывают психоаналитическую гавань, из которой отправились на корабле различные международные движения; к сожалению, некоторые из концептуальных судов построены по моделям времен Первой мировой войны и могут затонуть при серьезном испытании.
Но кто должен решать, что отобрать и что исправить? Жан Бергере (1985) призвал к учреждению Психоаналитического научного совета, открытого для ученых всех стран, чтобы создать хотя бы минимум условий, необходимых для научных дебатов. Однако все прежние попытки добиться международного консенсуса в определениях не обнадеживают. Вместо этого мы решили по возможности выбрать одного или нескольких авторов, которые изучали предмет или продемонстрировали образцовую ясность в понимании или разъяснении. Многие из работ этих авторов, неизбежно включавшие в себя разные переводы и интерпретации со всеми ограничениями, о которых только что говорилось, отсылались другим ученым для оценки, синтеза, пересмотра и переработки.
Общая терминология могла бы принести пользу психоанализу. Вместо этого мы обнаруживаем «все большее психоаналитическое разнообразие… плюрализм теоретических подходов, лингвистических и мыслительных конвенций, различных региональных, культурных и языковых акцентов» (Wallerstein, 1988, с. 5). Расходящиеся группы объединяются приверженностью основным концепциям Фрейда — признанием бессознательного, вытеснения, сопротивления и переноса. Чтобы извлечь все выгоды из того общего, что было выработано нами в процессе развития психоанализа, мы должны лучше понимать основные теории друг друга. Поэтому мы включили в это издание термины, возникшие в школах, которые не являются строго фрейдистскими, и выбранные на основе их относительной распространенности в мире психоаналитической литературы. В каждом случае термины были рассмотрены людьми, хорошо знакомыми с литературой данной школы.
Вскоре после появления первого издания этой работы Куби заметил, что глоссарии имеют тенденцию давать определения, в которых смешиваются «количественные метафоры с количественными мерами, описание с объяснением, метафоры с гипотезами [и] адъективное значение слова с его номинативными значениями». Он подверг критике «ошибку рассмотрения части как целого, post hoc ошибку смешения причины и следствия и телеологическую ошибку смешения следствия с целью» (1972). Учитывая универсальность этих явлений и эффективное использование Фрейдом метафор в изложении своих идей, утверждение Куби ведет нас к рассмотрению того, в какой мере представление теории может оказаться искажено такими тенденциями, включающими в себя не только науку, но и основные принципы самого языка. Согласно Рапопорту, «процесс передачи накопленных знаний, который Коржибский называл связью времен, совершается при помощи символов» (Rapoport, 1955, с. 63). До недавнего времени, пока шимпанзе не лишили нас лелеемой иллюзии, считалось, что использование символов является важнейшей и уникальной характеристикой человеческой расы. В отличие от сигнала, который есть не что иное, как стимул, ответ на который является обусловленным, символ вызывает ответ только по отношению к другим символам. В разных контекстах один и тот же символ может вызывать различные реакции; его нельзя определить вне контекста. Объединяясь в определенные последовательности, символы образуют язык, «символическую вселенную», которая помогает людям воспринимать, понимать, сообщать и формировать свой внешний мир, который, в свою очередь, формируется под влиянием этого внешнего мира.
Термины, понятия, гипотезы, теории и законы, которые являются основными инструментами теоретического здания в любой науке, суть просто символы, управляемые в соответствии с правилами грамматики и логики. Будет ли определение наполнено смыслом — вопрос семантический, обусловленный отношениями между терминами и явлениями, к которым они относятся, и не имеющий отношения к грамматике или логике. Термины определяются операционально в соответствии с наблюдаемыми воздействиями, достаточно постоянными, чтобы каждый раз, когда возникает эффект, применение термина было оправданным. Определения — это компромиссные соглашения, которые никогда нельзя путать с фактами.
Куби (1975) выступал за использование прилагательных вместо существительных при описании психических явлений; существительные, по его мнению, ведут к антропоморфическому мышлению и к материализации абстракций. Он предпочитал говорить о «бессознательном процессе», а не о «бессознательном». Шефер (1976) считает, что все психические феномены, такие, как действия, должны описываться глаголами и наречиями. Подобные попытки при разъяснении не предотвращают путаницы с буквальным пониманием; они также могут вести к появлению других проблем. При обсуждении абстрактных понятий мы используем слова и выражения в значении, отличающемся от того, которое принадлежит им в других случаях. Метафора, сравнение, метонимия, синекдоха и ирония используются, чтобы придать жизнь, стиль или акцент идее. Когда сравнение или метафора охватывает суть идеи, оно проявляется в определениях. В своих работах Рубинштейн (1972) и Вурмсер (1977) отстаивают использование метафоры при объяснении теории.
Метафоры, которые зависят от абстрагирования сходных признаков от несходных в остальном объектов и событий, всегда являются неоднозначными в самом конкретном смысле, будь то синонимы или нет. Однако метафорически преобразованное слово обычно устанавливает свое собственное буквальное значение, а также придает двойное значение с минимумом выражения, абстрагирует и классифицирует благодаря конденсации. Таким образом, слова приобретают новые значения, которых до этого они вроде бы не имели. Тем самым метафоры могут компенсировать недостаточность языка и помогать его развитию. Заставляя человека искать сходства, они могут обнаруживать свойства с большей проницательностью. Простая метафора способна передать значение, которое скрывается за тем или иным сочетанием слов, увеличивая таким образом ресурсы нашего языка. Она может также указать на смысл, отчасти создавая и отчасти раскрывая внутреннее значение. Следовательно, она может передавать индивидуальность эмоции, чего нельзя сделать с помощью буквального языка.
Куби (1975) утверждает, что метафоры никогда не бывают более чем приближением; в лучшем случае они представляют собой лишь аналогии, которые являются частично истинными и частично ложными. Метафоры зависят от проекций внутреннего субъективного опыта. Кроме того, он считает, что все они слишком часто неверно употребляются и ведут к ошибкам при распознавании различий между метафорой и теорией. Хотя метафора может служить целям приблизительного описания, даже такое описание часто вводит в заблуждение, поскольку может приниматься как объяснение. Другие теоретики указывают, что мы не можем абстрактно мыслить, не имея метафорических моделей. Вурмсер (1977) приводит доводы в пользу употребления метафоры при изложении теории, а Валлерштейн (1988) заключает, что любая теория есть метафора.
Язык может препятствовать правильному пониманию, но мы должны пользоваться тем, что доступно. Аналитический язык был бы поистине скучным, если бы ограничивался адъективными обозначениями, за что ратует Куби, или глаголами, как предлагает Шефер, или сравнениями. Хотя метафора может быть преобразована в сравнение, если ввести слова «как» или «подобно», ее когнитивное и эмоциональное воздействие тем самым уменьшится. И если современные компьютерные модели могут более точно представить функционирование мозга, старые мышечные или гидравлические аналогии и мифологические параболы звучат правдивее в терминах переживаний и эмоций. Они связываются в символических образах с феноменами первичного процесса, и их использование способно помочь в интеграции психических процессов. Они являются существенными аспектами в человеческой коммуникации, важными факторами в привлечении внимания и облегчении понимания. И хотя мы должны стараться избегать лингвистических ловушек в психоаналитических рассуждениях, «весьма сомнительно, что пересмотр терминологии уменьшит наши проблемы, а настойчивые требования отказаться от словарей, чтобы решить научные или социальные вопросы, могут выполнять ту же функцию, какую выполняет фонарный столб для алкоголика: скорее опоры, чем средства освещения» (Begelman, 1971, с. 47). Вместо того чтобы отстаивать редукционизм, мы должны культивировать семантическое сознание, помогающее увидеть различие между символом и тем, к чему он относится, между выводом и наблюдением, между правомерным заключением и утверждением факта; короче говоря, мы должны осознавать искажения, которые неизбежно привносит вербализация в наше восприятие. Такое осознание особенно необходимо в области научного исследования, передачи его результатов, превращения этих результатов в теорию и сообщения теории другим людям.
Барнесс Э. Мур
Лит.: [
13
,
58
,
64
,
146
,
177
,
186
,
217
,
347
,
405
,
435
,
533
,
534
,
537
,
540
,
541
,
625
,
631
,
647
—
650
,
711
,
740
,
742
,
758
,
760
,
811
,
834
,
852
,
864
,
901
,
903
]
О словаре: _about — Psychoanalytic Terms and Concepts
Похожие слова: избежать ошибок
Синонимы & Антонимы: не найдено
Примеры предложений: избежать ошибок |
|
---|---|
Вы должны избегать подобных ошибок . |
You must avoid making those kinds of mistakes. |
Я совершил несколько ошибок , которых должен был избежать . |
I’ve made some mistakes that I should have been able to avoid. |
Я надеюсь, ты сможешь избежать всех глупых ошибок , которые обычно допускают любители. |
I hope you can avoid all the stupid mistakes that amateurs usually make. |
Я надеюсь, что вы сможете избежать всех тех глупых ошибок , которые сделал я. |
I hope you can avoid making all the stupid mistakes that I made. |
Руссефф сорвала попытки Конгресса ввести такие цели в 2011 году, и они, конечно, должны быть тщательно разработаны, чтобы избежать прошлых ошибок . |
Rousseff thwarted Congress’s attempts to introduce such targets in 2011, and they would, of course, need to be carefully designed to avoid past mistakes. |
Поскольку американские и южнокорейские силы, скорее всего, будут действовать на одной и той же территории, им необходимо будет избегать неверных представлений или ошибок , которые могут привести к непреднамеренным столкновениям. |
As US and South Korean forces would most likely be operating on the same territory, they will need to avoid misperceptions or mistakes that could cause unintended clashes. |
Чем меньше мандатов открыто для двусмысленности, тем больше шансов избежать дорогостоящих ошибок и достичь общих целей. |
The less mandates are open to ambiguity, the better the chances costly mistakes can be avoided and overall goals achieved. |
Некоторые методы разработаны, чтобы избежать ошибок четности, описанных выше. |
Some methods are designed to avoid the parity errors described above. |
IBAN устанавливает гибкий, но регулярный формат, достаточный для идентификации учетной записи, и содержит проверочную информацию, чтобы избежать ошибок транскрипции. |
IBAN imposes a flexible but regular format sufficient for account identification and contains validation information to avoid errors of transcription. |
Сабрина устает от своей неуклюжести, поэтому она использует свою магию, чтобы избежать ошибок , но заклинание также превращает ее во всезнайку и в конечном итоге ставит под угрозу ее дружбу. |
Sabrina tires of her clumsy ways so she uses her magic to make herself mistake-free, but the spell also turns her into a know-it-all and ends up jeopardizing her friendships. |
Поддерживается большое количество проверок во время компиляции, чтобы помочь избежать ошибок , которые нельзя было бы обнаружить до момента выполнения на некоторых других языках или которые потребуют добавления явных проверок в исходный код. |
A large number of compile-time checks are supported to help avoid bugs that would not be detectable until run-time in some other languages or would require explicit checks to be added to the source code. |
Браун утверждал, что целью его текста было научить молодых женщин избегать скандальных ошибок . |
Brown claimed that the purpose of his text was to teach young women how to avoid scandalous errors. |
Ключевым элементом дизайна FLOW была попытка избежать синтаксических ошибок за счет максимально возможной автоматизации ввода языка. |
A key design element of FLOW was the attempt to avoid syntax errors by automating the entry of the language as much as possible. |
Чтобы избежать многих ошибок , нужно копировать не конкретный самолет, а просто класс самолетов. |
A way to avoid a lot of the pitfalls is to not replicate a specific aircraft, simply a class of aircraft. |
Адмиралтейские модели служили для обучения гражданских лиц, участвовавших в финансировании или некоторых других аспектах корабля, чтобы избежать ошибок при строительстве, которые могли возникнуть по мере того, как сам корабль обретал форму. |
Admiralty models served to educate civilians who were involved in the financing or some other aspect of the ship, to avoid construction errors that might have evolved as the ship itself took form. |
Изучив несколько групп боевиков, в том числе ИРА, ЭТА и другие, Брейвик предлагает крайне правым боевикам перенять методы «Аль — Каиды», извлечь уроки из их успехов и избегать их ошибок . |
After studying several militant groups, including the IRA, ETA and others, Breivik suggests far-right militants should adopt al-Qaeda’s methods, learn from their success, and avoid their mistakes. |
Cyclone пытается избежать некоторых распространенных ошибок C, сохраняя при этом свой внешний вид и производительность. |
Cyclone attempts to avoid some of the common pitfalls of C, while still maintaining its look and performance. |
Если не считать нескольких орфографических ошибок , это хорошая композиция. |
|
Некоторые налогоплательщики используют налоговые убежища, чтобы избежать уплаты налогов. |
|
Мы также можем избежать одновременного освещения одной и той же области двумя или более издателями, что может раздражать домовладельцев. |
|
Чтобы избежать соответствующего наказания, вы должны немедленно сообщить об этом в полицию. |
|
Газетный репортер, работавший в Восточной Африке, писал: “молодые люди решают сбежать, чтобы избежать чрезмерного приданого, которое требуют упорные родственники”. |
|
Учитель указал на несколько ошибок в моем сочинении по английскому языку. |
|
Вы носили латексные перчатки, чтобы избежать отпечатков пальцев, но и для более надежного захвата. |
|
Чего христианин захочет избежать на сегодняшнем конкурентном рабочем месте? |
|
Краны должны набирать высоту, чтобы избежать строительного шторма. |
|
Ошибок всего несколько, а может, и совсем нет. |
|
Когда другие пингвины направляются на север, чтобы избежать жестокой, темной зимы Антарктиды, императоры направляются на юг—в Антарктиду! |
|
Есть много наград, которые проистекают из практики исправления ошибок . |
|
Девять часов — это много времени, чтобы избежать мини — удара. |
|
Итак, бодрствуйте все время, молясь, чтобы вам удалось избежать всего того, что должно произойти”(Луки 21:34 — 36). |
|
Я хочу избежать отчета меньшинства. |
|
Напротив, слушатели Иисуса могли избежать разрушения, вызванного божественным неудовольствием. |
|
Чтобы избежать стресса и давления, многие полагаются на табак, алкоголь, наркотики. |
|
Похоже, что руководство намерено приложить максимум усилий, чтобы избежать года неудачных надежд. |
|
Чтобы проиллюстрировать это, рассмотрим некоторые меры предосторожности, которые вы можете предпринять, чтобы избежать простуды. |
|
Джон был осторожен, чтобы избежать синяков, которые были легко видны, и пытался скрыть свое поведение. |
|
Методом проб и ошибок он случайно нашел правильный ответ. |
|
Это прекрасные ученые, которые когда — то служили при дворе, но покинули его, чтобы избежать конфликта. |
|
Вы знаете, что некоторые из самых больших ошибок в космологии происходят не от плохой математики, а от плохих предположений. |
|
Большинство из них выглядят как бюстгальтеры или их вариации, но легче по весу, чтобы избежать дискомфорта. |
|
Вероятно, нам все еще потребуется официальная просьба о помощи от бельгийского правительства, чтобы избежать нарушения того же самого договора. |
|