Грамматические ошибок в немецком языке

🤦‍♀️ Хочу сегодня затронуть очень важную тему, топ-10 грамматических и пунктуационных ошибок в немецком языке. Точнее, это будут 2 хит-парада.

Если про грамматические ошибки уже говорено —​ переговорено , то​ ​ пунктуации обычно уделяют совсем мало внимания на​ занятиях, что часто приводит к​ низким баллам в​ части​ Schreiben​ на​ международных экзаменах и​ некорректному​ немецкому в​ деловой переписке.

📌 Но все же, начнем с топ-5 ошибок в грамматике немецкого,​ я составила этот хит-парад, исходя из самых распространенных ошибок моих учеников:

✅ 5 место —​ я отдаю употреблению​ женского рода в профессиях и национальностях.​ Да, в немецком языке важно быть толерантным. Поэтому не забываем, что почти все профессии​ и национальности​ имеют форму женского рода, а если пишите деловое​ письмо, то следует​ упомянуть​ ​ всех, т.е. разделить коллег м. и ж. р, написав и​ «liebe KollegInnen».

✅ 4 место-​ ложные друзья переводчика. Такие слова часто звучат одинаково или похоже на родной язык или известный вам иностранный язык, но при этом имеют совсем другое​ значение. Например, die Krawatte —​ часто ученики полагают, что это кровать, но на самом деле слово переводится, как «галстук»,​ der Termin-​ одно из моих любимых слов, которое постоянно поправляю в речи у новых учеников, казалось бы похоже на «термин» в​ русском, но на самом деле это «деловая встреча», das Institut- мы подразумеваем любое высшее учебное заведение, а в немецком это, как правило, научно-исследовательский институт.

✅ 3 место-​ Род существительных вообще. Многие копируют это​ с родного языка, хотя род далеко не всегда совпадает с родным языком (во всяком случае, с русским точно).​ Однако, у меня были и очень​ находчивые студенты, которые​ предлагали ко всем существительным подставить суффикс chen, тогда​ все существительные станут автоматически среднего рода, и ничего учить не надо. Но согласитесь,​ это будет звучать очень смешно, если мы будем во всех ситуациях разговаривать существительными с уменьшительно-ласкательными​ суффиксами.

Представим себе, я, например, менеджер и докладываю шефу ситуацию примерно так- Я позвонила 3 денечка назад в ту фирмочку, позвала к телефончику их менеджерика, он мне ответил, что бумажечки еще не отправлял. и т.д.😄

А из этой ошибки вытекает куча других в немецком, если выучить​ не верно род существительных, то ошибки будут тянуться и в склонении притяжательных местоимений, и в​ склонении прилагательных.

✅ 2 место-​ употребить​ ihr или​ Sie.​ В​ русском языке нет такого явления, у нас для обоих местоимений один перевод —​ «вы», да, мы различаем на письме, пишем мы «Вы» (уважительную форму) или «вы», как обращение к группе людей, с кем по отдельности мы общаемся на «ты», но в форме глагола отличий нет, в немецком есть.

✅ Ну и возглавляет хит-парад 1 место-​ Употребление глаголов. Их не то, что ставят, куда захотят, их ещё и используют по аналогии с родным языком, здесь я с большей степени про управление глаголов —​ ​ «Ich rufe dich an.»- дословно переведем «Я звоню тебя», а в русском «тебе».​ Одна из самых сложных грамматических тем. А​ таких глаголов очень и очень много.

🎈 И, как обещала, второй хит-парад, посвященный пунктуации. Почему-то многие ученики, да и преподаватели, думают, что это не такая и важная тема. Объяснение этому я могу дать только одно- когда человек переезжает в Германию (или в любую другую немецкоязычную страну), логично, что он идет на интеграционные курсы по изучению языка, но программа таких курсов построена так, что там учат в основном 2 вещам —​ понимать, что говорят немцы, и отвечать им. Письму там никто не уделяет должного внимания, а на некоторых курсах и вообще этому не учат. Знаю от своих давних знакомых, кто переселился 20-25 лет назад , они до сих пор так и не научились грамотно писать на немецком, из-за этого их зарплаты на порядок ниже, чем у тех же немцев (хотя есть и другие причины тоже). Даже прожив в Германии много лет, не научились верно писать,​ поэтому очень важно все делать своевременно, на каждом уровне учить что-то новое и в аспекте Schreiben​ постепенно и отрабатывать.

Итак, топ-5 пунктуационных ошибок:

✅ 5 место-​ Прямая речь

Хотя прямую речь мы​ употребляем в​ обычной жизни не​ так часто, в​ некоторых текстах ее​ не​ избежать.

❗ Запомним- предложение после кавычек начинается с​ большой буквы, а​ точка в​ конце предложения стоит внутри кавычек. Кстати, обратите внимание, что кавычки в​ немецкой типографике отличаются от​ русских.

Пример:

Die Mutter sagt: „Morgen gehen wir zur Oma.“

✅ 4 место-​ Слитное написание irgend-. Мы уже говорили как-то об этом компоненте слова, достаточно употребим в речи и переводится, как​ ​ «-либо/нибудь/-то»:

irgendwo​ где-либо

irgendwann​ когда-нибудь

❗ По сути мы можем образовать с​ любым вопросительным словом, но​ написание всегда будет слитным, а​ не​ через дефис. Это как раз ошибка из русского языка, где такой лексически компонент пишется через дефис.

✅ 3 место —​ Собственно сам дефис

Дефис в​ сложных словах, если в них первый​ компонент-​ буква, цифра​ или иностранное слово:⠀

T-Shirt, С-Niveau​ (буква)

Entertainment-Programm​ (английское слово)

5-minütiges Gespräch​ (число)

❗ Частая ошибка —​ их пишут слитно.

✅ 2 место-​ Запятая в​ обороте um…zu (чтобы)

❗ Перед оборотом um…zu всегда ставится запятая.

Пример:

Ich komme heute zu dir, um Hausaufgaben​ zusammen​ zu machen.

Это​ же правило действует в​ других инфинитивных конструкциях​ (an)statt…zu, ohne…zu.

✅ 1 место- по праву первое место отдаю инфинитиву с zu.

Часто могу слышать от студентов, что запятая перед этим оборотом «плавающая», а правило постановки не прописано четко, поэтому многие​ предпочитают ее​ не ставить вовсе.

❗ На самом деле: постановка запятой зависит от главного предложения-​ если оно выражено оборотом с существительным, тогда запятую ставить обязательно.

Пример:

Ich habe den Wunsch, heute ins Kino zu gehen.

Если контролировать по началу свою речь, как устную, так и письменную, то вам удастся избежать многих ошибок благодаря этому хит-параду.

❓ А какие ошибки вы замечали за собой? Что трудно/что легко даётся в немецком языке?

Что нужно знать, чтобы не допускать глупых ошибок в немецком? Как перестать путать модальные глаголы? Существуют ли какие-нибудь советы для тех, кто очень боится допустить ошибку в речи? Ответы на эти вопросы в нашем видео, а также статье!
 

Говорить без ошибок – это, пожалуй, самая главная мечта всех, чья жизнь хоть как-то связана с иностранным языком. Зачастую при построении фраз на иностранном языке наш мозг подсознательно проводит аналогию с родным языком, что и приводит к ошибкам. Предлагаем вам рассмотреть и проанализировать наиболее типичные ошибки, свойственные русскоговорящим людям, выражающим свои мысли на немецком языке.

1. Модальные глаголы

Когда мы хотим выразить своё отношение к чему-либо, мы используем такую языковую категорию, как модальность. Проблема, однако, заключается в том, что тонкую грань между различными оттенками модальных глаголов запомнить не так просто. Но вполне возможно, поэтому давайте раз и навсегда покончим с путаницей!

Рассмотрим сперва модальные глаголы dürfen и können. Эта глагольная пара являет собой камень преткновения для многих любителей немецкого языка.  Оба глагола переводятся на русский, как «мочь».

KÖNNEN отвечает за:

— физические и умственные способности человека.

Ich kann schwimmen — я умею плавать
Ich kann lesen — я умею читать

— вероятность,  возможность или невозможность  событий:

Kann sein — может быть
Das kann jedem passieren — это может случиться с каждым

 

Сигарета и легкие - Не купить! Рисунок

Думаете, что у вас недостаточный уровень владения языком? Вас все еще пугает немецкая грамматика? Проверьте, подходит ли вам обучение в Deutsch Online! День бесплатных онлайн-уроков для начинающих и для продолжающих. После бесплатного урока вы сможете спрягать глаголы, самостоятельно строить предложения, освоите новую лексику и даже составите рассказ о себе. Мы поможем вам преодолеть языковой барьер. Запишитесь прямо сейчас, это абсолютно бесплатно, а присоединиться сможет даже новичок из любой точки мира всего в несколько кликов.

DÜRFEN нужен нам, чтобы разрешать, запрещать и спрашивать разрешения. Извечные мучения «можно-нельзя» сводятся в немецком к глаголу DÜRFEN.   

Man darf hier nicht rauchen — здесь нельзя курить
 

Перейдём к следующей паре сложных модальных глаголов: müssen и sollen. Пожалуй, это — самая опасная парочка, отвечающая за выражение долженствования.

Вы можете использовать MÜSSEN, если вы:

— Босс и общаетесь с подчиненными или родитель, воспитывающий непокорных чад:

Du musst ja diese Aufgabe sofort machen! — Ты должен выполнить это задание прямо сейчас!

— Пытаетесь пробудить совесть в самом себе (внутренняя необходимость):
 

Ich muss mehr lesen um neue Kenntnisse zu erwerben. — Я должен больше читать, чтобы получить новые знания.

— Что-то настойчиво и эмоционально рекомендуете другу:
 

Der neue Film ist einfach toll! Du musst diesen Film angucken! — Этот новый фильм просто отличный! Ты должен его посмотреть!

SOLLEN подойдет вам в следующих случаях:

— Незаменим в общении с коллегами, поскольку помогает в мягкой и доходчивой форме выразить, что Вы от них хотите:

Du sollst diesen Brief jetzt schreiben. — Ты должен написать это письмо.

— Если обстоятельства (работа, учеба и т.п.) сильнее вас, и вам так или иначе приходится это делать:

Ich soll morgens früh aufstehen,  weil mein Studium um 8 beginnt. — Я должен встать рано, потому что учеба начинается в 8 часов.

— Помогаете людям советами и рекомендациями:

Du sollst mehr lesen. — Тебе стоит больше читать.

Подробнее о модальных глаголы немецкого языка читайте в нашей отдельной статье.

Люди читают в библиотеке, рисунок

2. Предложные словосочетания

Казалось бы, короткие фразы зачастую из обычного бытового общения, но говорите ли вы их правильно? Например, как сказать «на стадионе» или «на машине»?

Возможно, многие из вас будут удивлены, но в этих двух фразах в немецком варианте используются совершенно разные предлоги:

im Stadion — на стадионе
mit dem Auto — на машине

Предложные словосочетания в немецком — это то, что нужно просто заучить, не выискивая какой-либо логики. Целую подборку примеров таких словосочетаний мы собрали для вас в нашей статье по ссылке.

Даже не пытайтесь провести аналогию с русским языком, вы ещё больше запутаетесь!

Например, если вдруг своему немецкоговорящему другу вы вдруг по ошибке скажете «ich muss in die Toilette» (самое обычное — «мне нужно в туалет»), то он скорее всего удивлённо на вас посмотрит, ведь в его понимании эта фраза означает «мне нужно прямиком в унитаз».

Правильно нужно говорить: ich muss auf die Toilette.

Кстати, уделять внимание нужно не только предлогам в таких фразах, но ещё и соответствующим падежам. Путаница между Dativ и Akkusativ может поставить вас в неловкое положение, например, если вы захотите признаться кому-нибудь в своих чувствах.

Просто запомните раз и навсегда: Ich stehe auf dich! — Ты мне нравишься! (Точно не «ich stehe auf dir», что в переводе: я стою на тебе).

Бесплатные уроки немецкого языка в Deutsch Online, баннер

3. Kennen – wissen

Оба этих глагола переводятся на русский, как «знать», что уже может поставить в тупик. Но трудности на этом не заканчиваются, многие на протяжении многих лет используют эти глаголы неверно. Пора уже разобраться!

В чем же различие?

Глагол KENNEN означает «быть знакомым с чем-то лично, на собственном опыте», чаще всего используется с прямым дополнением KENNEN + OBJEKT.

— О личном знакомстве с людьми принято говорить KENNEN.

Ich kenne diesen Mann — я знаю этого мужчину

— Если вам знаком маршрут (вы его проходили), адрес (вы там уже бывали), номер телефона (можете назвать его), проблема (уже сталкивались), то  KENNEN вам в помощь!

Ich kenne seine Addresse — Я знаю его адрес.
Ich kenne den Weg, ich war schon dort — Я знаю дорогу, я уже был там.
Ich kenne das Problem — Мне знакома эта проблема.

Ich kenne nichts! — Я ничего не знаю!

Глагол WISSEN же употребляется в случае, когда вам известен какой-то факт или непроверенная вами информация. Очень часто употребляется в придаточных предложениях “Ich weiss, dass…” 

Ich weiß, dass ich nichts weiß — Я знаю, что ничего не знаю

 

4. Möchten – wollen

Эти глаголы тоже относятся к модальным (которые мы рассматривали в первом пункте), но мы уделим им отдельное внимание, так как ошибки в употреблении möchten и wollen делает каждый второй изучающий немецкий.
Многие облегчают себе жизнь, используя везде и всегда один из этих глаголов, но в таком случае иногда вы можете показаться слишком навязчивым, а иногда чересчур вежливым. Давайте рассмотрим подробнее.

«Хотеть не вредно», —  гласит народная мудрость. Вот и немцы достаточно деликатны в  выражении своих желаний, так что не переборщите.

Любой уважающий себя немец, если захочет что-то съесть или выпить скорее всего скажет вам:

Ich möchte eine Tasse Tee/ein Glas Bier. — Я хотел бы (выпить) чашку чая/бокал пива

Немец также будет использовать глагол MÖCHTEN, чтобы намекнуть вам, что хочет что-то сделать, например, неплохо бы было пойти в театр или кино.
 

Ich möchte heute ins Theater gehen. — Я бы хотел сходить в театр

Глагол WOLLEN сильнее по эмоциональной окраске, поэтому предложение:  

«Ich will eine Tasse Tee» облачит Вашу мысль в приказной тон. 

«Стоит только захотеть»,  – говорит нам ещё одна народная мудрость. Если вы чего-то очень жаждете, то смело вооружайтесь глаголом WOLLEN:
 

Ich will eine neue Wohnung kaufen. — Я хочу купить новую квартиру.

Глагол WOLLEN также подойдет вам, если вы решите рассказать, например, о планах на будущее:
 

Ich will meinen Urlaub in Afrika verbringen. — Я хочу провести свой следующий отпуск в Африке.

Как видно из вышеописанного, очень важно понимать разницу между этими двумя глаголами и употреблять их уместно, дабы не выглядеть невежливым!

5. «Ложные друзья переводчика»

Ложные друзья переводчика (Falsche Freunde) — это слова, которые в двух или нескольких языках пишутся или звучат одинаково (ну или очень похоже), и именно это может сыграть с вами злую шутку, а также привести к путанице и непониманию.

С некоторыми ложными друзьями переводчика в немецком вы можете познакомиться в нашей более ранней статье.

Наверное, самое популярное из «ложных друзей» для русскоговорящих людей это — das Glück — счастье, благополучие, удача, успех (а не «глюк» в значении «галлюцинация» — die Halluzination).

У многих также, например, есть привычка неправильно употреблять глагол bekommen. Эта привычка уходит своими корнями в английский язык и связана с глаголом «become (англ.) – становиться».
На всякий случай напоминаем:

werden – становиться
bekommen —  получать

В параллели немецкого и русского языка таких словечек предостаточно, поэтому лучше их всегда проверять в словарях и не надеяться на «авось прокатит».

6. Stehen – stellen, legen – liegen, sich setzen – sitzen, hängen – hängen

В этих парах глаголов прекрасно всё: начиная от похожего написания (порой кажется, что в глазах двоится), заканчивая значительными отличиями в толкованиях и употреблении (запутаться слишком легко, но уж очень опасно). Это правило достойно тега  #вырежи_и_сохрани, поэтому просто запомните:

1. Stehen (wo?) + Dat (stand, gestanden) – стоять
Stellen (wohin?) + Akk (stellte, gestellt) – ставить

2. Liegen (wo?) + Dat (lag, gelegen) – лежать
Legen (wohin?) + Akk (legte, gelegt) – класть

3. Sitzen (wo?) + Dat (sass, gesessen) – сидеть
Sich setzen (wohin?) + Akk (setzte, gesetzt) – садиться

4. Hängen (wo?) + Dat (hing, gehangen) – висеть
Hängen (wohin?) + Akk (hängte, gehängt) — вешать

Стоять и ставить - рисунок и правило

7. Wortfolge in Nebensatz (порядок слов в подчиненном предложении)

«Говорю “Nebensatz” – мысленно передвигаю глагол  в конец!» – это кредо всех, кто любит составлять сложноподчиненные предложения на немецком языке.

Существует много типов сложноподчиненных придаточных предложений и ещё больше союзов, но непоколебимо одно — глагол в придаточном предложении всегда ставится на последнее место. Давайте разберём самые базовые пункты, чтобы больше не путаться и не делать ошибок:

Ich weiß, dass du mich liebst. – В Präsens ставим в конец смысловой глагол.
Ich kann nicht genau sagen, wann die Versammlung stattfindet — Отделяемые приставки воссоединяются с глаголом.
Ich verstehe, dass du mich angelogen hast. – Если в предложении есть вспомогательный или модальный глагол, мы отправляем его в самый конец.

Однозначного ответа на извечный вопрос «Как избежать ошибок?» не существует. Но все же хотим дать несколько советов на будущее:

  • Не бойтесь допустить ошибку при разговоре. Ангела Меркель не поставит вам двойку и не отругает за неправильно употребленный глагол. Страх перед ошибками – наш главный противник.
  • Пользуйтесь немецко-немецкими словарями,  когда хотите посмотреть значение слова, это поможет лучше понять контекст, в котором оно употребляется.
  • Пробуйте слово на вкус. Старайтесь сразу ввести его в речь.

Не теряйте оптимизма и чувства юмора даже при изучении такого серьезного языка, как немецкий!
 

Материал готовила
Юлия Шмигирилова, команда Deutsch Online

Самые популярные

Более 5000 отзывов в интернет-магазине Chrome

Самое популярное расширение корректуры текстов для Chrome с более чем 2 миллионами пользователей по всему миру

Бесплатно зарегистрировавшись, вы получите:

  • Написание текстов без отвлекающих факторов
  • Персональный словарь
  • Оценка стилистики и грамматики
  • Надежное хранение текстов
  • Больше советов по пунктуации, стилю и шрифтовому оформлению в «тщательном режиме»
  • Возможность выбрать темную или светлую тему

Исправить орфографические ошибки

Часто делаете опечатки и орфографические ошибки? LanguageTool находит все ошибки и подчеркивает их красным цветом. Теперь все ваши слова и предложения будут написаны грамат… ой, грамотно!

Исправить орфографические ошибки

Проверить грамматику

Грамотно писать теперь проще простого! LanguageTool найдет в вашем тексте все грамматические оплошности, такие как неправильное согласование субъекта и глагола или неверное использование грамматических форм и окончаний

Проверить грамматику

Исправить пунктуационные ошибки

Запятые, тире, дефисы… Иногда в правилах пунктуации можно запутаться – но только не с LanguageTool. Он поможет вам грамотно расставить знаки препинания, правильно составить сложное предложения и даже сообщит, когда вы использовали слишком много восклицательных знаков!

Исправить пунктуационные ошибки

Проверить правописание слов с прописной и строчной буквы

С маленькой или с большой? Не всегда легко написать правильно, особенно учитывая тот факт, что правила написания в разных языках разные. LanguageTool всегда подскажет, какие категории слов пишутся с большой буквы.

Проверить правописание слов с прописной и строчной буквы

Проверить стилистику

Качественный текст отличается, в том числе, безупречной стилистикой. LanguageTool обнаруживает часто используемые фразы, иностранные термины, повторяющиеся слова и неправильный выбор слов! Обращайте внимание на синее подчеркивание, оно указывает на стилистические ошибки.

Проверить стилистику

Перефразировать

Сложно подобрать слово? LanguageTool поможет, ведь он содержит целую базу синонимов. Он даже может перефразировать целое предложение в более официальное, благозвучное, простое или лаконичное.

Читать далее

Перефразировать

Работает со всеми популярными программами

LanguageTool работает в вашем браузере и многих других текстовых программах. Установите его и получайте подсказки по грамматике и стилистике текста, где бы вы ни писали.

  • Chrome

    Скачать

  • Edge

    Скачать

  • Firefox

    Скачать

  • Safari

    Скачать

  • Word

    Скачать

  • Google Docs

    Скачать

  • OpenOffice

    Скачать

  • LibreOffice

    Скачать

  • Gmail

    Скачать

  • Apple Mail

    Скачать

  • Thunderbird

    Скачать

  • Opera

    Скачать

  • macOS

    Скачать

  • iOS

    Скачать

  • Editor macOS

    Скачать

  • Editor Windows

    Скачать

Узнайте больше

Часто задаваемые вопросы

Пишите профессионально без грамматических, пунктуационных и стилистических ошибок

LanguageTool исправляет только орфографические ошибки?

LanguageTool исправляет орфографические ошибки, а также предлагает полный анализ написания всех возможных текстов. В дополнение к орфографии, грамматике и выбору слов корректируется также стилистика текста.

Находит ли LanguageTool пунктуационные ошибки?

Да, LanguageTool выявляет и исправляет пунктуационные ошибки всех видов. Он разбирает предложения со сложной структурой и даже различает обязательные и необязательные запятые.

Каким образом в LanguageTool обнаруживаются и исправляются ошибки?

Ошибки и подсказки отображаются автоматически во время набора текста, что позволяет его сразу же откорректировать. А двойной щелчок по любому слову отобразит его синонимы.

Читать далее

Какие языки проверяет LanguageTool?

LanguageTool работает с более чем 30 языками. Основными являются русский, английский, украинский, испанский, немецкий и французский. В английской версии можно выбрать между шестью языковыми вариантами (США, Великобритания, Канада, Австралия, Новая Зеландия и Южная Африка).

LanguageTool – бесплатная программа?

LanguageTool доступна в двух версиях. Бесплатная версия исправляет орфографические, а также простые пунктуационные и некоторые стилистические ошибки. Только версия Premium выявит все ошибки и поможет создать безупречный текст. Также доступны корпоративные аккаунты для компаний.

Читать далее

Будет ли LanguageTool работать в моей программе?

LanguageTool работает со многими программами и всеми распространенными интернет-браузерами. Также у нас есть специальный текстовый редактор в виде приложения для iOS, macOS (Apple) и Windows. Вам понадобится только одна учетная запись пользователя.

Читать далее

Может ли LanguageTool перефразировать предложение?

Недавно в дополнение к исправлению в LanguageTool появилась функция перефразирования (на основе ИИ). С ее помощью можно переписывать целые предложения, делая их проще, короче или более официальными.

Читать далее

Подходит ли LanguageTool для проверки и коррекции курсовой или дипломной работы?

Да, наша программа поможет вам проверить курсовую и дипломную работу на наличие ошибок. Для других академических работ и публикаций для печати особенно будет полезна функция проверки стилистики текста. Кстати, студенты получают скидку на LanguageTool.

Читать далее

Проверка грамматики и орфографии немецкого

Полезные ссылки откроются в новой вкладке:

Проверка немецкого текста онлайн. Исправление грамматических, пунктуационных и орфорграфических ошибок в тексте. Проверка удобочитаемости!.
Поиск и исправление ошибок в тексте на разных языках:
английский, французский, немецкий, португальский, итальянский, испанский, русский, японский, китайский, арабский, греческий.
Определение читабельности и других базовых метрик текста.

Немецкий – Проверка грамматики

Алгоритмы Textgears проверяют текст и выявляют более 200 типов грамматических ошибок:
правильность использования частей речи, построение предложений.
После проверки сервис предложит варианты исправления ошибок,
а также выведет статистику по самым распространенным вашим ошибкам. Это поможет улучшить знание грамматики.

Проверка орфографии

На нашем сайте вы можете бесплатно проверить текст на наличие
орфографических ошибок и опечаток. Алгоритмы проверки орфографии
учитывают самые распространенные правили языка, а также различия
в написании слов в разных диалектах. С помощью сервиса вы можете
улучшить свои тексты уже сейчас!

Проверка стилистики текста

Сервис Textgears не только выявляет грамматические и орфографические ошибки,
но и анализирует стиль речи, проверяет уместность
использования отдельных слов в общем контексте.
Умные алгоритмы помогут вам избавить свое эссе или
резюме от неуместных слов, подобрать
синонимы, и сделать свой текст более презентабельным.

Лексические ошибки в немецком языке примеры

Два величайших тирана в мире: Случай и Время.

Иоганн Готфрид Гердер

Опрос

Пригодились ли вам знания немецкого языка в жизни?

Календарь публикаций

Рекомендации по выполнению работы над ошибками в немецком языке

  • Поделиться ссылкой

Сокращения для обозначения ошибок

Gr. – грамматическая ошибка

Lex. – лексическая ошибка

Wf. – неправильный порядок слов в предложении

St. – нарушение cтиля

Log. – нарушение логики, связанности между предложениями и абзацами

Zf. – неправильно использована временная форма глагола

Orth. – орфографическая ошибка

P. – пунктуационная ошибка

Грамматические ошибки

Сначала ученик выписывает предложение с исправленным учителем словом.

  • в корне глагола можно выделить красным цветом или подчёркнуть красным цветом;
  • в окончаниях глагола можно выделить зелёным цветом, можно и графически, как и в русском языке, но тоже зелёным цветом. Рекомендую, чтобы ученик написал своё предложение, пусть даже простое, употребив глагол, который он анализировал,
  • в окончаниях у существительного, прилагательного, числительного – схема такая же. Можно даже предложить ученикам просклонять существительное в ед.ч. или во мн.ч. в зависимости от характера ошибки. Можно просклонять существительное вместе с прилагательным, которое было неправильно согласовано с существительным. Старшеклассники должны употребить данное слово или словосочетание в своём собственном предложении.
  • в суффиксах у существительных во множественном числе необходимо исправлять, указывая существительное в единственном числе, например, die Museen образовано от das Museum, так как суффикс –um во множественном числе меняется на -en. Для закрепления желательно написать другое слово с таким же суффиксом: die Laboratorien ? das Laboratorium.

Можно, чтобы ученик при работе над ошибками указывал в анализируемом предложении у существительных падеж, род или число, и даже вопрос падежа. In Moskau gibt es vieleMuseen. (Akk., was?, Pl.)

Неправильный порядок слов в предложении

Рекомендую найти сначала грамматическую основу предложения, подчеркнуть подлежащее и сказуемое как в русском языке. Тем самым, ученик графически зафиксирует, что глагол стоит на 2 месте в простых повествовательных предложениях с прямым и обратным порядком слов или на последнем месте в придаточном (зависимом) предложении. Графическое изображение напомнит ученикам о рамочной конструкции предложений в немецком языке.

Ученик может графически показать Вам схему построения придаточного предложения, демонстрируя, что он понял материал.

Лексические ошибки

Самым сложным процессом является анализ лексической ошибки. Здесь уместна помощь учителя, потому что ученику самому трудно объяснить, если он не знает правило. Учитель после проверенной работы может объяснить в устной или письменной форме ученику, а ученик уже сам употребляет глагол в правильном лексическом значении и в правильной сочетаемости с лексическими единицами, например, различия в употреблении глаголов wissen и kennen, vorschlagen и anbieten, vertrauen и anvertrauen. Или, например, глагол steigern сочетается с такими существительными как – die Preise, die Miete, die Produktion, den Export, die Forderungen.

Желательно, чтобы ученик в письменном виде объяснил свою ошибку, чтобы учитель убедился в сознательном исправлении ошибки.

Неправильно использована временная форма глагола

Необходимо написать три формы данного глагола c переводом на русский язык, независимо от того, какую форму глагола нужно было употребить в предложении. Тем самым ученик повторяет и лучше запоминает перевод глагола и чередование гласных во временных формах глаголов, например, ei – ie – ie ? bleiben – blieb – geblieben, и в последующем ему будет проще образовывать нужную форму любого другого глагола с такой же корневой гласной, вспомнив чередование гласных.

Написать предложение с исправленной учителем ошибкой.

Проспрягать глагол в этой временной форме, а потом написать своё предложение.

ich blieb wir blieben du bliebst ihr bliebt er, sie, es blieb sie, Sie blieben

Орфографические ошибки

Рекомендую слово с орфографической ошибкой прописывать несколько раз. Можно по строчке или по две строчке, в зависимости от характера ошибки. Неправильно написанную букву можно выделить зелёным цветом авторучки или подчеркнуть. Зрительное восприятие зелёного цвета, отличного от привычного синего, поможет ребёнку запомнить корректное написание. По опыту работы могу сказать, что младшие школьники с удовольствием используют разные цвета.

Пунктуационные ошибки

Часто ученики обособляют запятой многие вводные слова и словосочетания, проводя аналогию с русским языком. Например, nat?rlich, meiner Meinung nach, ehrlich gesagt и т.д. В таких случаях ученику рекомендуется выучить правило, а в работе над ошибками прописать предложение с данным выражением и подчеркнуть место обособления, т.е. то место, где ошибочно была поставлена запятая.

Стилистические ошибки

Это слова и выражения, которые не характерны для того или иного функционального стиля.

В деловых письмах или в деловой речи часто заменяются простые глагольные формы аналитическими конструкциями, например, «in der Lage sein» вместо модального глагола «k?nnen». При обнаружении таких ошибок, учитель обязательно должен объяснить ученику разницу употребления, так как ученик, даже старшеклассник, может и не знать такие правила.

Составила и разработала: учитель немецкого языка Дворжецкая Л.В.

Типичные ошибки в немецком языке

Время чтения: 9 мин

Что нужно знать, чтобы не допускать глупых ошибок в немецком? Как перестать путать модальные глаголы? Существуют ли какие-нибудь советы для тех, кто очень боится допустить ошибку в речи? Ответы на эти вопросы в нашем видео, а также статье!

1. Модальные глаголы

Когда мы хотим выразить своё отношение к чему-либо, мы используем такую языковую категорию, как модальность. Проблема, однако, заключается в том, что тонкую грань между различными оттенками модальных глаголов запомнить не так просто. Но вполне возможно, поэтому давайте раз и навсегда покончим с путаницей!

✏ Рассмотрим сперва модальные глаголы dürfen и können . Эта глагольная пара являет собой камень преткновения для многих любителей немецкого языка. Оба глагола переводятся на русский, как «мочь».

— физические и умственные способности человека.

Думаете, что у вас недостаточный уровень владения языком? Вас все еще пугает немецкая грамматика? Проверьте, подходит ли вам обучение в Deutsch Online! День бесплатных онлайн-уроков для начинающих и для продолжающих. После бесплатного урока вы сможете спрягать глаголы, самостоятельно строить предложения, освоите новую лексику и даже составите рассказ о себе. Мы поможем вам преодолеть языковой барьер. Запишитесь прямо сейчас, это абсолютно бесплатно, а присоединиться сможет даже новичок из любой точки мира всего в несколько кликов.

DÜRFEN нужен нам, чтобы разрешать, запрещать и спрашивать разрешения. Извечные мучения «можно-нельзя» сводятся в немецком к глаголу DÜRFEN .

✏ Перейдём к следующей паре сложных модальных глаголов: müssen и sollen . Пожалуй, это — самая опасная парочка, отвечающая за выражение долженствования.

Вы можете использовать MÜSSEN , если вы:

— Босс и общаетесь с подчиненными или родитель, воспитывающий непокорных чад:

SOLLEN подойдет вам в следующих случаях:

— Незаменим в общении с коллегами, поскольку помогает в мягкой и доходчивой форме выразить, что Вы от них хотите:

Du sollst mehr lesen. — Тебе стоит больше читать.

Подробнее о модальных глаголы немецкого языка читайте в нашей отдельной статье.

2. Предложные словосочетания

Казалось бы, короткие фразы зачастую из обычного бытового общения, но говорите ли вы их правильно? Например, как сказать «на стадионе» или «на машине»?

Возможно, многие из вас будут удивлены, но в этих двух фразах в немецком варианте используются совершенно разные предлоги:

im Stadion — на стадионе
mit dem Auto — на машине

Предложные словосочетания в немецком — это то, что нужно просто заучить, не выискивая какой-либо логики. Целую подборку примеров таких словосочетаний мы собрали для вас в нашей статье по ссылке.

Даже не пытайтесь провести аналогию с русским языком, вы ещё больше запутаетесь!

Например, если вдруг своему немецкоговорящему другу вы вдруг по ошибке скажете «ich muss in die Toilette» (самое обычное — «мне нужно в туалет»), то он скорее всего удивлённо на вас посмотрит, ведь в его понимании эта фраза означает «мне нужно прямиком в унитаз».

Правильно нужно говорить: ich muss auf die Toilette .

Кстати, уделять внимание нужно не только предлогам в таких фразах, но ещё и соответствующим падежам. Путаница между Dativ и Akkusativ может поставить вас в неловкое положение, например, если вы захотите признаться кому-нибудь в своих чувствах.

Просто запомните раз и навсегда: Ich stehe auf dich! — Ты мне нравишься! ( Точно не «ich stehe auf dir», что в переводе: я стою на тебе).

3. Kennen – wissen

Оба этих глагола переводятся на русский, как «знать», что уже может поставить в тупик. Но трудности на этом не заканчиваются, многие на протяжении многих лет используют эти глаголы неверно. Пора уже разобраться!

В чем же различие?

Глагол KENNEN означает «быть знакомым с чем-то лично, на собственном опыте», чаще всего используется с прямым дополнением KENNEN + OBJEKT.

— О личном знакомстве с людьми принято говорить KENNEN.

4. Möchten – wollen

Эти глаголы тоже относятся к модальным (которые мы рассматривали в первом пункте), но мы уделим им отдельное внимание, так как ошибки в употреблении möchten и wollen делает каждый второй изучающий немецкий.
Многие облегчают себе жизнь, используя везде и всегда один из этих глаголов, но в таком случае иногда вы можете показаться слишком навязчивым, а иногда чересчур вежливым. Давайте рассмотрим подробнее.

«Хотеть не вредно», — гласит народная мудрость. Вот и немцы достаточно деликатны в выражении своих желаний, так что не переборщите.

Любой уважающий себя немец, если захочет что-то съесть или выпить скорее всего скажет вам:

Как видно из вышеописанного, очень важно понимать разницу между этими двумя глаголами и употреблять их уместно, дабы не выглядеть невежливым!

5. «Ложные друзья переводчика»

Ложные друзья переводчика (Falsche Freunde) — это слова, которые в двух или нескольких языках пишутся или звучат одинаково (ну или очень похоже), и именно это может сыграть с вами злую шутку, а также привести к путанице и непониманию.

С некоторыми ложными друзьями переводчика в немецком вы можете познакомиться в нашей более ранней статье.

Наверное, самое популярное из «ложных друзей» для русскоговорящих людей это — das Glück — счастье, благополучие, удача, успех (а не «глюк» в значении «галлюцинация» — die Halluzination).

У многих также, например, есть привычка неправильно употреблять глагол bekommen. Эта привычка уходит своими корнями в английский язык и связана с глаголом «become (англ.) – становиться » .
На всякий случай напоминаем:

6. Stehen – stellen, legen – liegen, sich setzen – sitzen, hängen – hängen

В этих парах глаголов прекрасно всё: начиная от похожего написания (порой кажется, что в глазах двоится), заканчивая значительными отличиями в толкованиях и употреблении (запутаться слишком легко, но уж очень опасно). Это правило достойно тега #вырежи_и_сохрани, поэтому просто запомните:

1. Stehen (wo?) + Dat (stand, gestanden) – стоять
Stellen (wohin?) + Akk (stellte, gestellt) – ставить

2. Liegen (wo?) + Dat (lag, gelegen) – лежать
Legen (wohin?) + Akk (legte, gelegt) – класть

3. Sitzen (wo?) + Dat (sass, gesessen) – сидеть
Sich setzen (wohin?) + Akk (setzte, gesetzt) – садиться

4. Hängen (wo?) + Dat (hing, gehangen) – висеть
Hängen (wohin?) + Akk (hängte, gehängt) — вешать

7. Wortfolge in Nebensatz (порядок слов в подчиненном предложении)

«Говорю “Nebensatz” – мысленно передвигаю глагол в конец!» – это кредо всех, кто любит составлять сложноподчиненные предложения на немецком языке.

Существует много типов сложноподчиненных придаточных предложений и ещё больше союзов, но непоколебимо одно — глагол в придаточном предложении всегда ставится на последнее место. Давайте разберём самые базовые пункты, чтобы больше не путаться и не делать ошибок:

✏ Ich weiß, dass du mich liebst. – В Präsens ставим в конец смысловой глагол.
✏ Ich kann nicht genau sagen, wann die Versammlung stattfindet. — Отделяемые приставки воссоединяются с глаголом.
✏ Ich verstehe, dass du mich angelogen hast. – Если в предложении есть вспомогательный или модальный глагол, мы отправляем его в самый конец.

Однозначного ответа на извечный вопрос «Как избежать ошибок?» не существует. Но все же хотим дать несколько советов на будущее:

  • Не бойтесь допустить ошибку при разговоре. Ангела Меркель не поставит вам двойку и не отругает за неправильно употребленный глагол. Страх перед ошибками – наш главный противник.
  • Пользуйтесь немецко-немецкими словарями, когда хотите посмотреть значение слова, это поможет лучше понять контекст, в котором оно употребляется.
  • Пробуйте слово на вкус. Старайтесь сразу ввести его в речь.

Не теряйте оптимизма и чувства юмора даже при изучении такого серьезного языка, как немецкий!

Материал готовила
Юлия Шмигирилова, команда Deutsch Online

Лексические трудности немецкого языка.

Ищем педагогов в команду «Инфоурок»

Лексические трудности немецкого языка

Обучающиеся очень часто путают, ошибочно подменяя одно другим, или неправильно переводят с/на русский язык. Чтобы избежать подобных ошибок лексико-семантического и лексико-грамматического характера, каждая пара слов сопровождается наглядными примерами их употребления..

Unterschied (отличие):
— der Gegensatz (-,e): Unterschied, Widerspruch (разница, противоречие)
— das Gegenteil: das Umgekehrte, Entgegengesetzte (противоположность)

“ Gegensatz” oder “Gegenteil”? Ergänzen Sie bitte die Lucken (заполните пропуски):

Was ist d___ ____________ von “schön”?

Er ist d___ ____________seiner Tante.

Im ___________ zu ihrem Mann ist sie klug und freundlich.

Dein Verhalten steht im __________zu deinen Worten.

Unterschied (отличие):
— betrachten (j-n/etw.): etw. Stillstehendes genau in Ruhe ansehen (за чем-то неподвижным)
— beobachten (j-n/etw.): etw. Bewegtes mit den Augen aufmerksam verfolgen ( за движущимся )

“ Betrachten” oder “beobachten”? Ergänzen Sie bitte die Lücken ( заполните пропуски ):

Der Verbrecher wird rund um die Uhr ____________________.

________________ bitte dieses Foto.

Das Kind _____________ jede Bewegung seiner Mutter.

Die ganze Nacht hat sie sein Gesicht ________________.

Unterschied (отличие):
— er Ausgang (ä,e): Tür, Öffnung, durch die man hinausgehen kann (проем, через который можно выйти)
— der Ausweg (-e): Hilfe, Lösung in einer schwierigen Situation (выход из сложной ситуации)

“ Ausgang” oder “Ausweg”? Ergänzen Sie bitte die Lücken (заполните пропуски):

Wollen wir uns am ___________treffen?

Kannst du einen __________ aus dieser Situation finden?

Optimisten finden immer einen ________.

Wir müssen uns beeilen, wo ist der _______?

звонить, разговаривать по телефону

Unterschied (отличие):
— anrufen (j-n/bei etw.): mit j-m telefonisch Verbindung aufnehmen (набирать номер)
— telefonieren (mit j-m): mit j-m per Telefon sprechen (разговаривать по телефону)

“ Anrufen” oder “telefonieren”? Ergänzen Sie bitte die Lücken ( заполните пропуски ):

Mit wem __________ du so lange ___?

Ich ___________sofort die Polizei___.

Er ____________ nicht gern ___.

Wann soll ich Sie ________________?

Unterschied (отличие):
— anscheinend: wie man sieht, vermutlich (как кажется)
— scheinbar: nur dem äußeren Eindruck nach (nicht wirklich!) (якобы, не на самом деле)

“ Anscheinend” oder “scheinbar”? Ergänzen Sie bitte die Lücken (заполните пропуски):

________________ ist er sehr reich.

Die Sonne dreht sich nur _____________ um die Erde.

Heinz sieht schlecht aus. ______________ ist krank.

Gabi ist heute nicht im Büro. Sie ist ________________ krank.

Unterschied (отличие):
— kennen (j-n/etw.): setzt die Beschдftigung mit j-m oder etw. voraus j-m oder etw. voraus (кого-то)
— wissen (j-n/etw.): etw. im Gedächtnis haben; es wird oft mit einem Nebensatz verbunden (что-то; используется всегда, если дальше идет придаточное предложение)

“ Kennen” oder “wissen”? Ergänzen Sie bitte die Lücken ( заполните пропуски ):

Ich __________ seine Adresse.

Aber ich __________ seine Handynummer nicht mehr.

__________ Sie nicht, wie man zum Theater kommt?

Ich bin auch fremd hier. Leider __________ ich den Weg nicht.

Unterschied (отличие):
— begrenzen: die Grenze von etw. bilden, die Geschwindigkeit

(скорость, время)
— beschränken: jmds. Rechte

(урезать расходы, средства, количество)

“ Begrenzen” oder “beschränken”? Ergänzen Sie bitte die Lücken (заполните пропуски):

Wer reich ist, muss seine Ausgaben nicht __.

Unsere Gesprachszeit ist leider __________.

Die Wiese ist von einem Wald __________.

Modernes Fernsehen ________den Horizont.

открывать – изобретать, придумывать

Unterschied ( отличие ):
— entdecken (j-n/etw.): etw. Vorhandenes, aber noch Unbekanntes/Vermisstes als Erster finden ( открыть что — то доселе неизвестное )
— erfinden (etw. Akk.): durch Forschen oder Fantasie etwas Neues hervorbringen ( придумать что — то новое )

“ Entdecken” oder “erfinden”? Ergänzen Sie bitte die Lücken ( заполните пропуски ):

Popow hat Radio ___________________.

Die Geschichte ist frei _______________.

Die Eltern haben das Kind unter dem Bett __________.

Kolumbus hat Amerika ______________.

Курс повышения квалификации

Дистанционное обучение как современный формат преподавания

  • Сейчас обучается 799 человек из 79 регионов

Курс повышения квалификации

Специфика преподавания английского языка с учетом требований ФГОС

  • Сейчас обучается 129 человек из 51 региона

Курс повышения квалификации

Актуальные вопросы преподавания английского языка в условиях реализации ФГОС

  • Курс добавлен 27.09.2021
  • Сейчас обучается 89 человек из 44 регионов

  • Хасанова Венера ГамировнаНаписать 946 10.03.2017

Номер материала: ДБ-255735

Международная дистанционная олимпиада Осень 2021

    10.03.2017 646
    10.03.2017 972
    10.03.2017 1308
    10.03.2017 352
    10.03.2017 589
    10.03.2017 291
    10.03.2017 339

Не нашли то что искали?

Вам будут интересны эти курсы:

Оставьте свой комментарий

Авторизуйтесь, чтобы задавать вопросы.

Безлимитный доступ к занятиям с онлайн-репетиторами

Выгоднее, чем оплачивать каждое занятие отдельно

День преподавателя высшей школы будет отмечаться 19 ноября

Время чтения: 1 минута

В Тюменской области студенты и школьники перейдут на дистанционное обучение

Время чтения: 2 минуты

В Минобрнауки разрешили вузам продолжить удаленную работу после 7 ноября

Время чтения: 1 минута

Москалькова предложила создать рекомендации подросткам по использованию соцсетей

Время чтения: 1 минута

В Туве предложили ввести антиковидные паспорта для школьников

Время чтения: 2 минуты

Роспотребнадзор продлил действие санитарных правил для образовательных учреждений

Время чтения: 1 минута

Подарочные сертификаты

Ответственность за разрешение любых спорных моментов, касающихся самих материалов и их содержания, берут на себя пользователи, разместившие материал на сайте. Однако администрация сайта готова оказать всяческую поддержку в решении любых вопросов, связанных с работой и содержанием сайта. Если Вы заметили, что на данном сайте незаконно используются материалы, сообщите об этом администрации сайта через форму обратной связи.

Все материалы, размещенные на сайте, созданы авторами сайта либо размещены пользователями сайта и представлены на сайте исключительно для ознакомления. Авторские права на материалы принадлежат их законным авторам. Частичное или полное копирование материалов сайта без письменного разрешения администрации сайта запрещено! Мнение администрации может не совпадать с точкой зрения авторов.

источники:

http://www.de-online.ru/7_naibolee_chastykh_oshibok_v_nemeckom_jazyke

http://infourok.ru/leksicheskie-trudnosti-nemeckogo-yazika-1677768.html

Понравилась статья? Поделить с друзьями:
  • Грамматические ошибки я знаю что придет время что когда
  • Грамматические ошибки это что такое простыми словами
  • Грамматические ошибки это что примеры
  • Грамматические ошибки это примеры виды
  • Грамматические ошибки это примеры в английском