Грамматические ошибки в тексте документа

1. Неправильное
употребление падежей. Наиболее частот­ным
является неправильное употребление
существительного в родительном падеже
вместо дательного.

Например,
нельзя
писать
согласно
(чего
?); благодаря
(чего
?); вопреки
(чего
?). Следует
писать

согласно,
бла­годаря, вопреки
(чему?)
соответствующему
положению.

Следует
также помнить: руководитель,
начальник
(че­го?)
отдела,
кафедры, центра; заведующий
(чем?)
отделом,
кафедрой; руководство
(чем?)
практикой,
институтом.

2.
Ошибки
при склонении фамилии.

Следует помнить:

1) Не
склоняются фамилии славянского
происхождения на -а, -о.
Часто
в звуковом составе они совпадают с
неоду­шевленными предметами. Например:
Крыса,
Сало, Шило
и
т.п.

2) Не
склоняются фамилии на -аго,
-яго, -ых, -их, -ово, -ко{-енко).
Например:
Шамбинаго,
Дубяго, Седых, Долгих, Дурново, Франко,
Шевченко.

3) Как
правило, склоняются нерусские фамилии
на без­ударные -а,
-я.
Например:
творчество
Пабло Неруды, песни Булата Окуджавы,
фильмы Акиры Куросавы.’

4)
Склоняются русские и иноязычные фамилии
на со­гласный звук, если относятся к
мужчинам.

Не
склоняются, если относятся к женщинам
или к суп­ружеской паре. Например:
заявление
Николая Ремчука; письмо Натальи Ремчук;
просьба супругов Ремчук.

3.
Ошибки при употреблении полной и краткой
форм прилагательных.

Например:
Изменение графика отпусков работников
отдела нежелательное
{нежелательно).

B
качестве сказуемых краткие формы имен
прилага­тельных более употребительны
в официально-деловой речи, чем полные.
Полные формы в подобных фразах ощущаются
как разговорные и даже просторечные.

4.
Ошибки при употреблении количественных
имен числительных.

Например:
Депутат встретился с шестьюстами
шестьдесят
(шестьюдесятью)
шестью
рабочими завода.

Несклонение или
неполное склонение сложных и составных
числительных является нарушением
общелитературной нормы.

5.
Нарушение правил употребления
деепричастных обо­ротов.

1)
Деепричастным оборотом следует начинать
фразу в
документах.

Например:
Учитывая…;
Считая…; Принимая во внимание…;
Руководствуясь…
и
т.п.

2) Составители
деловых бумаг допускают ошибки, не
учитывая, что оба действия в предложении
с деепричастным оборотом должны
осуществляться одним и тем же лицом, и
соответственно это лицо и его основное
действие должны в предложении отражаться
в позициях подлежащего и ска­зуемого.

Например:
Проработав всего два месяца, у него
возникли осложнения с начальником цеха.
Правильный вариант: Про­работав
всего два месяца, он испортил отношения
с начальником цеха.

6. Неправильное
использование предлогов.

В
деловой речи получили большое
распространение сло­восочетания с
предлогом о
(вопрос о доверии; решение о кадрах
и
т.п.). Однако наблюдаются случаи
злоупотребления пред­логом о.

Например:
Директор завода отметил о важности
постав­ленной
проблемы {отметил
важность).

7. Ошибки, связанные
с неправильным порядком слов в предложении.

Например:
Для определения фонда оплаты в конце
годи
уточняются
расценки на продукцию.

В
письменной речи информационная роль
порядка слов возрастает к концу
предложения, потому в заданной фразе
непонятно
расценки уточняются в конце года
или
расценки
уточняются для определения фонда оплаты.
По-видимому,
это предложение должно быть составлено
так: Для
определения фонда оплаты расценки за
продукцию уточняются в конце года.

Употребление
фразеологизмов

в деловой речи подчиняется исторически
сложившимся правилам, закреплен­ным
традицией и обязательным для всех. В
тех случаях, когда нормы нарушаются,
возникает ошибка. Ошибки могут быть в
лексическом составе фразеологизма, в
его грамматическом оформлении, а также
в стилистическом плане.

1. Искажение состава
фразеологизмов в результате лек­сических
подмен.

Например:
Предложения финансового отдела оказались
ниже
любой критики (всякой критики).

2.
Изменение
грамматической формы слов, входящих в
оборот.

Например:
Главный инженер явно покривил
в душе (покривил душой).

3.
Смещение двух различных фразеологизмов.

Например:
3ачем сыр-бор городить (огород
городить
или

сыр-бор разгорелся).

4.
Вставка лишнего компонента. Например:
Отдать должную дань (отдать
дань).

5.
Стилистическая
несовместимость фразеологизма с
дело­вым
стилем речи.

Если
в художественной литературе и публицистике
на первый план выдвигается образность,
эмоциональность и оценочность
фразеологических оборотов, то в
официально-деловом стиле используются
устойчивые выражения книжного харак­тера
или стилистически нейтральные
фразеологизмы, лишен­ные экспрессивности
(оставлять
желать лучшего, находиться на уровне,
называть вещи своими именами
и
т.п.).

Не
соответствует деловой речи такая,
например, фраза: Меньший налог — вот
стимул приватизации, и не
надо никого через колено ломать.

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]

  • #
  • #
  • #
  • #
  • #
  • #
  • #
  • #
  • #
  • #
  • #

Ошибки в документах приводят к искажению данных, увеличению сроков согласований, трате лишних средств, а также могут стать проблемой в работе с контролирующими органами. К сожалению, человеческий фактор нельзя полностью исключить даже с помощью цифровизации бизнеса.

Поэтому мы предлагаем ознакомиться с наиболее распространёнными ошибками в документах и всегда быть «начеку».

Docrobot
Акция в сентябре!

50% на обслуживание

Ошибка № 1. Я художник, я так вижу

Ежедневно подписывается и отправляется множество документов, а от того, как документ оформлен, зависит его юридическая сила и понятность для других. Компании могут самостоятельно разрабатывать типовые бланки, главное — учесть в них все необходимые реквизиты.

Как правило, с реквизитами на документах у большинства и возникают проблемы.

Первый шаг — проверить наличие обязательных реквизитов на бланке.

Их перечень разнится в зависимости от вида документа, но к основным относятся:

  • наименование автора документа;
  • название вида документа;
  • заголовок к тексту;
  • место составления (издания) документа;
  • дата;
  • регистрационный номер;
  • подпись.

Важно! Для каждой официальной бумаги есть свои обязательные реквизиты, поэтому при составлении бланков уточните, что точно в них нужно написать.

После того как вы убедились, что на бланке присутствует всё необходимое, второй шаг — правильно всё расположить и написать данные.

К сожалению, в создании типовых бланков нельзя проявить все свои творческие способности. Необходимо следовать ГОСТу и ставить реквизит там, где ему предписывается место. Читать полотна ГОСТа — слишком времязатратное занятие, поэтому мы собрали основные правила ниже.

В верхней части документа посередине или справа нужно написать автора документа: какая компания его составила, её адрес, телефон и электронную почту, ИНН, ОГРН, ОКПО, КПП и так далее.

Название вида документа — приказ, договор, счёт — пишется по центру и располагается после данных организации.

Из заголовка должно быть понятно, о чём этот документ. Заголовок выравнивают либо по левому краю, либо по центру. Также его можно выделять жирным начертанием. Ставится он перед текстом, однако, если документ из 4–5 строк, можно его вовсе не использовать.

Дату ставят под наименованием документа вверху слева. Причём не ту, когда составили документ, а когда его подписали. Форматы даты такие:

  • 20.08.2022;
  • 20 августа 2022 г.

Город пишется в одну линию с датой и ставится либо по центру, либо у правого края.

Если документ на фирменном бланке, название компании в подписи указывать не надо. Информация о подписавшем документ человеке располагается следующим образом слева на права: должность, подпись, инициалы, фамилия. Да, по ГОСТу важно в подписи сначала написать инициалы, а потом фамилию. В тексте всё наоборот.

Если подписей несколько, то они располагаются друг под другом по подчинённости — сначала директор, потом зам, потом зам зама и так далее.

Третьим шагом мы советуем создать типовые бланки для каждого вида документа, чтобы не проверять каждый раз правильность оформления.

Docrobot.ЭДО

Электронный документооборот для ритейла

Ошибка № 2. Отправляю туда, сам не знаю куда

При заполнении документов, адресат которых другая компания или другой человек, наиболее распространённые ошибки прячутся в данных адресата. Проблема в том, что с точки зрения закона один лишний или неправильный символ (буква или цифра), делают из одной компании совершенно иную, как правило, несуществующую.

Обычно ошибки совершают в адресе и реквизитах. Поэтому в первую очередь перепроверяем, как написана улица и какие указаны дом, строение, литера и т. д. Следующим шагом сверяем все числа — ИНН, ОГРН, КПП и другие длинные последовательности цифр.

Также рекомендуем обратить внимание на дату, потому что, заполняя документы на старых бланках, можно не заметить, что год уже сменился.

И самое главное — банковские реквизиты. На их основе проводятся все оплаты, поэтому наименование банка, БИК, расчётный и корреспондентский счета лучше проверить на два раза.

Ошибка № 3. Правила существуют, чтобы их нарушать

Последнее по порядку, но не менее важное замечание — грамматика. Помимо того, что орфографические ошибки могут исказить смысл написанного, они ещё влияют и на имидж компании в глазах сотрудников и партнёров.

Мы собрали топ-5 грамматических ошибок, которые чаще других встречаются в деловых текстах.

1. Ошибки при написании и склонении фамилий

Очень важно правильно писать фамилии сотрудников и партнёров, потому что даже одна забытая или изменённая буква, делает из одной фамилии совершенно другую. Поэтому, печатая документы, всегда немного замедляйтесь, когда пишите чьё-то имя.

Также следует помнить о том, что некоторые фамилии не склоняются.

2. Ошибки при употреблении количественных числительных

Одна из самых сложных тем в школьной программе русского языка — склонение числительных. Цифр в документах, как правило, много, и прописываются они и буквами, и цифрами, поэтому ошибки тут тоже частое явление.

Проведём эксперимент. Какое из двух написаний правильное?

  • Компания переработала более пятиста килограммов пластиковых бутылок.
  • Компания переработала более пятисот килограммов пластиковых бутылок.

3. Неправильное употребление падежей

Чаще всего в документах допускают ошибку в родительном и дательных падежах, их любят заменять друг другом. Например, нельзя писать согласно (чего?) соответствующего положения. Следует писать — согласно (чему?) соответствующему положению.

4. Написание глаголов с -тся и -ться

Наверно, самая распространённая ошибка в написании глаголов, и не только в документах. Выход простой: видим глагол с «мерзким» суффиксом, задаём к нему вопрос. Он что сделает? Обратится. Что будет делать? Будет обращаться.

5. Сокращения

В официальных документах можно использовать только общепринятые сокращения. Все остальные должны либо прописываться в самом начале, либо не использоваться. Иногда привычные сокращения из мессенджеров перебираются в текста документов, за этим нужно следить и пресекать.

Всё, что можно сделать, чтобы не отправлять документ с ошибками — перечитать его. А ещё можем порекомендовать, закинуть текст в сервис проверки грамматики, например, «Орфограммка».

Резюмируя

Перед тем как отправить документы, нужно:

  1. Проверить типовой бланк и все реквизиты на нём
  2. Удостовериться в правильности внесённых данных как своих, так и партнёров
  3. Вычитать текст на ошибки

От ошибок не застрахован никто. В большинстве случаев цифровизация бизнеса решает эту проблему и максимально снижает человеческий фактор.

Однако всё равно самый надёжный способ избежать ошибок — всё перепроверить.

Docrobot.ЭДО

Мгновенно отправляйте и подписывайте документы в едином сервисе электронного документооборота.

Начните работать в Docrobot

Получите пароль и логин. Обменивайтесь документами с контрагентами, которые уже работают в Docrobot

О стилистике, которая, по словам Льва Успенского, есть «сложная и тонкая отрасль знания, стоящая на грани науки и искусства», и о стилистических ошибках, связанных с неправильным или неточным употреблением слов, – наш сегодняшний разговор.

НАША СПРАВКА

В настоящее время слово «стилистика» имеет множество значений. При поиске в сети Интернет выяснится, что и «стилистика мебели», и «свадебная стилистика», и «стилистика модного мира и светской тусовки, фэшн-показы и советы от самых востребованных дизайнеров» – это стили в моде, дизайне, архитектуре, даже в поведении. Стилистика как один из разделов языкознания существует отдельно.

Кстати, в прошлом веке все будущие секретари и делопроизводители обязательно целый год изучали предмет «Стилистика деловой речи и редактирование служебных документов» [1]

В деловой речи накопилось огромное число проверенных многолетней практикой терминов, формулировок, штампов, клише и оборотов речи. Их использование позволяет пишущему (говорящему) не тратить время на поиск определений, характеризующих стандартные ситуации, а брать уже готовые; читающему (слушающему) они дают возможность правильно все понять.

Процесс стандартизации деловой речи охватывает все разделы языка: лексику, морфологию, синтаксис. Документ должен быть понятным, лаконичным, однозначным, поэтому для описания типовой управленческой ситуации следует использовать стандартный речевой оборот. Например: служебное письмо составляется, но не пишется, направляется, но не посылается, выговор объявляется, порицание выносится, оклад устанавливается. Много готовых конструкций с использованием отыменных предлогов: в соответствии с решением (приказом, распоряжением), в связи с началом (возможностью, необходимостью), в целях улучшения (ограничения, экономии). Только в официально-деловом стиле целесообразно использовать канцеляризмы: завизировать, заслушать, надлежащий, непринятие (мер) и др.

Нейтральный тон изложения является нормой для деловых документов. Следовательно, мало синонимов, почти нет вопросительных и восклицательных предложений, слов с эмоционально-экспрессивной окраской, просторечных, разговорных, диалектных слов – в общем, всего того, что делает язык красивым и богатым.

Неудивительно, что писателей, лингвистов, литераторов и языковедов давно беспокоило влияние официально-делового стиля на другие стили русского языка. К.И. Чуковский в книге «Живой как жизнь» (1966) посвятил официально-деловому стилю русского языка целую главу и даже придумал слово «канцелярит».

«Канцелярит» проникает в разговорную речь, в языки науки и литературы, и это ведет к обеднению и даже к порче этих языков. Вот такой смешной пример использования бюрократического языка в быту приводит К.И. Чуковский: «В самом деле, представьте себе, что ваша жена, беседуя с вами о домашних делах, заговорит вот таким языком: «Я ускоренными темпами, – скажет она, – обеспечила восстановление надлежащего порядка на жилой площади, а также в предназначенном для приготовления пищи подсобном помещении общего пользования (то есть на кухне. – К. Ч.). В последующий период времени мною было организовано посещение торговой точки с целью приобретения необходимых продовольственных товаров»».

Какое счастье, что так мы все-таки не говорим!

Получается, что в этой статье мы будем совершенствовать владение стилем канцелярского общения, от которого так много вреда? Нет, это не так. Плох не «канцелярит» как таковой, а употребление его там, где это неуместно.

Об этом К.И. Чуковский пишет тоже: «И, конечно, никто не требует, чтобы казенная бумага о дровах писалась вот таким «поэтическим» стилем: «Архангельскому комбинату, расположенному на брегах полноводной красавицы Двины. Просим отгрузить 1000 кубометров древесины, пахнущей вековым сосновым бором». В деловых официальных бумагах такие потуги на цветистую, нарядную речь были бы только смешны, тем более что и «полноводная красавица Двина», и «вековой сосновый бор» – такие же пошлые, стертые штампы, как и любая формула чиновничьей речи». Официальные люди, находящиеся в официальных отношениях друг с другом, должны пользоваться готовыми формами речи, установленными для них давней традицией».

За последние двадцать лет язык, в т.ч. и официально-деловой стиль, очень изменился. А настоящих серьезных исследований нет.

ИНОСТРАННЫЕ СЛОВА И КНИЖНАЯ ЛЕКСИКА

Нейтральный стиль изложения деловых бумаг не допускает употребления стилистически окрашенной лексики: историзмов и архаизмов, книжных и высоконаучных слов, разговорной и просторечной лексики, профессионализмов, неологизмов и заимствований из других языков.

Однако в последние годы в языке появилось очень много иностранных слов, и у большинства из них есть эквиваленты в русском языке. Даже в Федеральном законе от 01.06.2005 № 53-ФЗ «О государственном языке Российской Федерации» (в ред. от 02.07.2013) говорится о недопустимости неоправданного использования иностранных слов.

Эквивалента слова «аутсорсинг» [2] в русском языке нет. Слово «коррупциогенность» можно сопоставить только с профессиональным жаргонизмом «взяткоемкость». Слово «мониторинг» имеет в русском языке если не эквиваленты, то очень близкие синонимы: «наблюдение», «оценка», «прогноз», а слово «инновация» легко можно заменить «нововведением». Так от употребления каких именно иностранных слов следует отказаться?

Можно ли считать ошибочным использование слова «анонс» вместо «объявление», «пролонгировать» – вместо «продлить», «спонсор» – вместо «меценат», «покровитель», «попечитель», «эксклюзивный» – вместо «исключительный»? Нет. Эти слова укоренились в языке, и их употребление в тексте документа всем понятно. Я не призываю составлять документы, которые можно прочитать только со словарем иностранных слов, но и опыт «русификации» у нас уже есть (не стоит его повторять). Еще А.С. Пушкин смеялся над предложением заменить иностранное «галоши» на исконное «мокроступы», а «лабиринт» – на «блуждалище».

Еще одной особенностью современного русского языка, которая, естественно, проникла и в официально-деловой стиль, является высокочастотное использование книжной лексики.

Люди, создающие документы, чаще выбирают слово «прогнозировать», чем «предвидеть»; «регламентировать», «адекватный», а не «нормальный». Могу предположить, что желание использовать «умные» слова обусловлено стремлением произвести хорошее впечатление, продемонстрировать высокий профессионализм и компетентность сотрудников. Книжная и иноязычная лексика считается в деловых кругах более престижной. Текст делового письма как бы демонстрирует (сейчас сказали бы «позиционирует» – это модно) качество и эффективность организации в целом.

В статье М.Н. Пановой «Парадный портрет власти» (журнал «Русская речь», 2012, № 4) высказывается мнение, что «прибегая к подобному «речевому глянцу», идеологи современного государственного управления пытаются отмежеваться от языка и стиля советской административно-командной системы и методов партийного руководства, а также продемонстрировать свою причастность к современным методам управления, применяемым на Западе, к стандартам эффективного, научно обоснованного делового администрирования».

Очевидно, что в деловых письмах следует избегать профессионализмов (например, писать «безналичка» вместо «безналичный расчет» или «дострой» вместо «завершенное строительство»); устаревших выражений (сего года, при сем направляем и т.п.); разговорных или просторечных слов.

Согласитесь, что не всем корреспондентам вашей организации понравится, если в конце делового письма вместо привычного с уважением они прочитают респект и уважуха.

Нежелательно использовать в письменной речи жаргон «управленцев»: «наработать» (материал), «протолкнуть» (продукт), «проработать» (вопрос), «отксерить» (документ), хотя в устном профессиональном общении употребление этих слов допустимо.

Рассмотрим стилистические ошибки, связанные с неправильным или неточным употреблением слов.

УПОТРЕБЛЕНИЕ ПАРОНИМОВ, СИНОНИМОВ, АМОНИМОВ

СПРАВКА

Паронимы – это слова, разные по смыслу, но близкие по звучанию.

Они похожи, поэтому их легко перепутать. Например, паронимы: экономический, экономичный, экономный. Проверьте себя: соедините эти паронимы со следующими словами: политика, техника, кризис, обогреватель, топливо, путешественник, хозяйка, рост, автомобиль, прогноз, анализ. Получилось? Вот значения паронимов:

экономический – относящийся к экономике;

экономичный – дающий возможность сэкономить, выгодный;

экономный – бережливый, способствующий экономии.

Значит, политика, кризис, рост, прогноз и анализ могут быть только экономическими. Путешественник и хозяйка – экономные. А со словами техника, топливо, обогреватель и автомобиль хорошо сочетается определение «экономичный».

Если возникают трудности с употреблением паронимов, то надежнее и правильнее обратиться к специальным словарям. Предлагаем вашему вниманию небольшой список (вдруг пригодится?).

Представить:

  • предъявить (представить доказательства);
  • познакомить с кем-то (представить нового работника);
  • ходатайствовать о повышении, награде (представить к награде);
  • составить, обнаружить (представлять собой большую ценность);
  • мысленно вообразить (представить себе картину боя);
  •  изобразить, показать (представить в смешном виде)

Предоставить:

  • отдать в чье-то распоряжение, пользование (предоставить квартиру);
  • дать право, возможность сделать, осуществить что-то (предоставить отпуск);
  • разрешить действовать самостоятельно, оставить без присмотра (предоставить самому себе)

Гарантийный – относящийся к гарантии (гарантийный талон, ремонт)

Гарантированный – обусловленный законом, обеспеченный (гарантированные выплаты, права)

Командировочный – образовано от сущ. «командировка» и обозначает предметы, вещи, обстоятельства, связанные с этим понятием (командировочное удостоверение)

Командированный – образовано от гл. «командировать» и имеет значение «лицо, посланное со служебным поручением» (гостиничные номера для командированных)

Политический – относящийся к политике (политический лозунг)

Политичный – действующий дипломатично, осторожно (политичный человек)

Представительный – производящий выгодное впечатление (представительный мужчина)

Представительский – относящийся к представительству, представителю (представительский офис)

Технический – относящийся к технике (технический прогресс)

Техничный – обладающий высоким мастерством (техничный актер)

Удачливый – счастливый, тот, кому везет (удачливый игрок)

Удачный – успешный (удачный выстрел, удачное вложение)

Эффектный – производящий эффект (эффектный номер, костюм)

Эффективный – действенный (эффективные меры)

Шутливый – склонный к шуткам или имеющий характер шутки (шутливый человек, тон, шутливая беседа)

Шуточный – представляющий собой шутку (шуточный рассказ)

В распоряжение сотрудников лаборатории была представлена вся документация – теперь вы точно знаете, что в этом предложении нужно использовать не «представлена», а пароним «предоставлена».

СПРАВКА

Синонимы – слова, различные по звучанию, но совпадающие по значению.

Неправильное употребление синонимов – типичная стилистическая ошибка. Например, слова-синонимы – «возражать», «противоречить» и «перечить»:

  • – не соглашаться с чем-либо;
  • – утверждать нечто противоположное;
  • – говорить наперекор, причем главным образом из упрямства.

Понятно, что в тексте документа лучше использовать слово «возражать», в некоторых ситуациях допустимо более жесткое выражение «противоречить», но писать «перечить» нежелательно, поскольку это слово эмоционально окрашено.

Еще один ряд синонимов: дефект, недостаток, изъян. Все три слова обозначают несовершенство чего-либо, но условия их употребления различны. «Дефект» используется по отношению к техническим изделиям (дефект конструкции), «изъян» и «недостаток» относятся и к тому, что создано природой, и к процессам или результатам общественной деятельности (недостатки воспитания, жених с изъяном).

При переброске рабочих в другой филиал присвоенные табельные номера сохраняются – лучше использовать не «при переброске», а синоним «при переводе».

СПРАВКА

Омонимы – это слова, разные по значению, но одинаковые по написанию и звучанию.

Использование в деловой речи омонимов часто приводит к смысловым нелепостям. Например, студенты, прослушавшие лекцию, услышали ее на самом деле? «Прослушать» в значении «дослушать до конца» и «прослушать» в значении «не услышать» – это омонимы. И видели ли кино школьники, просмотревшие фильм?

ПЛЕОНАЗМЫ И ТАВТОЛОГИЯ

СПРАВКА

Плеоназм – это частичное совпадение слов, образующих словосочетание.

Например,: передовой авангард (авангард – те, кто впереди), памятный сувенир (сувенир – подарок на память), совместное сотрудничество (сотрудничество – совместная работа).

От плеоназмов нужно избавляться.

Однако существуют устойчивые словосочетания, которые хоть и являются плеоназмами, но их использование вполне допустимо, поскольку закреплено традицией. Например: целиком и полностью, вокруг да около. Плеоназмом является и устойчивое словосочетание информационное сообщение, потому что любое сообщение содержит информацию.

СПРАВКА

Тавтология – это смысловые повторы.

Еще один вид стилистических ошибок. Тавтология возникает в результате повторения однокоренных слов: следует учитывать следующее…, явление проявляется…, польза от использования. Тавтологические повторы делают предложение неблагозвучным, тяжелым для понимания.

Например, внешне, так сказать, на взгляд со стороны, все обстоит благополучно (внешне и взгляд со стороны – тавтология).

А вот предложение из рекламного письма, пришедшего несколько дней назад: Стальная (металлическая) упаковочная лента для упаковки изготовлена в четком соответствии с отечественным стандартом качества ГОСТ. Согласитесь, покупать не хочется.

ФРАЗЕОЛОГИЗМЫ

В деловой речи очень широко используются фразеологизмы особенно в качестве так называемых расщепленных сказуемых. Например, в официальном документе предпочтительнее использовать словосочетание оказать помощь, чем помочь, произвести ремонт, чем отремонтировать, провести опрос, а не опросить. В некоторых случаях подобные фразеологизмы не имеют параллельных глагольных форм, ведь провести соревнование – это не то же самое, что соревноваться.

СПРАВКА

Фразеологизм – устойчивое, целостное по составу и значению сочетание слов.

Сравните два предложения: «Человек приветственно махнул рукой» и «Она решила махнуть рукой на все дела». В первом случае «махнуть рукой» – это свободное словосочетание, а во втором – фразеологизм.

При использовании фразеологизмов в деловой речи возможны стилистические ошибки. Входящие в состав фразеологизмов глаголы «вести», «давать», «допускать», «оказывать», «проводить», «производить», «проявлять» и др. могут сочетаться с ограниченным числом существительных. Например, глагол «одержать» может употребляться лишь в сочетаниях одержать победу и одержать верх. Часто встречающееся словосочетание одержать успех является нарушением нормы. Глагол «допускать» («допустить») принято сочетать со словами «нарушение», «ошибка», «просчет». Сочетание этого глагола со словами «дефект», «поломка», брак», «хищение» – это ошибка.

Иногда к ошибкам приводит смешение похожих фразеологизмов. Самый распространенный пример – это близкие по значению фразеологизмы «иметь значение» и «играть роль». Например, Введение новых форм документов сыграло большое значение (правильно: либо …сыграло большую роль…, либо …имело большое значение…).

ОБРАТИТЕ ВНИМАНИЕ!

Недопустимо менять грамматические формы слов, входящих в состав фразеологизма.

Исполнитель явно покривил в душе (правильно: покривил душой).

Этому латиноамериканскому государству удалось выбить почву под ногами монополистов (правильно: выбить почву из-под ног).

Кроме того, нельзя изменять состав фразеологизма.

Работа лаборатории ниже любой критики (правильно: всякой критики).

Мастер обещал в три счета устранить все неполадки (правильно: в два счета).

Конечно, мы рассмотрели далеко не все возможные стилистические ошибки, связанные со словоупотреблением. Но если при составлении документа внимательно следить за смыслом используемых слов, то ошибок не будет.

Кроме того, все сказанное важно всегда и во всем, а не только при подготовке документов.

По мнению великого Конфуция: «Мудрый правитель первым делом должен называть вещи правильными именами. Ведь если вещи будут именоваться неправильно, слова потеряют силу и ни одно дело нельзя будет довести до конца».

ОСОБОЕ МНЕНИЕ

Цитаты из статьи «Революционеры в кавычках» историка и журналиста Ильи Смирнова (http://izvestia.ru/news/566248#ixzz2ttCVApct):

«…К сожалению, в современном лексиконе, не только политическом, но бытовом и даже научном, правильная терминология все время подменяется словесными ловушками для здравого смысла (и для полезного дела). Что такое «маркетинг»?

Если верить словарю, просто торговля. Но было бы просто, не потребовалось бы нового слова для обычного, всем известного занятия. «Креативный» – не синоним слова «творческий». Творчество А.С. Пушкина вы «креативным» не назовете, и правильно сделаете.

И «гендер» – не просто «пол», а целая идеология, которая тянется за новомодным словечком, как мицелий ядовитой плесени. Точно то же самое – с противоестественным словосочетанием «образовательные услуги». Если слышишь его от профессоров, не нужно специальных исследований эффективности и креативности, чтобы сообразить: в этом университете дела плохи.

И если режиссер «культовый», а спектакль «провокативный», вряд ли стоит тратить деньги на билет.

Не случайно убийца стал «киллером», проститутка «путаной», перверcия «ориентацией». А теперь отдельные, прости Господи, социологи и даже наркологи нас пытаются убедить, что и наркомана нельзя назвать наркоманом, надо говорить о нем уважительно: «наркопотребитель».

Как вы думаете, для чего это делается?

Спрашивал у своих левых приятелей: почему вы употребляете слово «толерантность» вместо традиционного «интернационализм»? Не могут объяснить. Даже дать внятного определения, что такое эта самая «толерантность», не могут.

А ведь ответ на самом деле ужасно прост, и ответ единственный.

Если человек перенимает чужой пропагандистский жаргон, это первый шаг к капитуляции».

 


[1] В данной статье слово «стилистика» используется именно в этом аспекте.

[2] Аутсорсинг – передача организацией на основании договора определенных бизнес-процессов или производственных функций на обслуживание другой компании.

Статья опубликована в журнале «Секретарь-референт» № 4, 2014.

Понравилась статья? Поделить с друзьями:
  • Грамматические ошибки в сочинении это какие
  • Грамматические ошибки в согласовании слов
  • Грамматические ошибки в сочинении огэ это
  • Грамматические ошибки в согласовании подлежащего и сказуемого упражнение
  • Грамматические ошибки в сочинении егэ это