Грамматические ошибки в словаре даля

Мощи Ярослава Мудрого: как они могли оказаться у американцев

Какие ошибки допустил Владимир Даль в своем словаре

На составление знаменитого «Толкового словаря живого великорусского языка» лингвист-самоучка Владимир Даль потратил 53 года жизни, на протяжении которых он по крупицам собирал диалектные, жаргонные и профессиональные слова, отражавшие всю полноту и своеобразие родной речи.

Работая над этим многотомным трудом, он, несомненно, обогатил русское языкознание, но вместе с тем допустил достаточное количество ляпов в грамматике и лексике слов-определений.

Орфографические ляпы

Даль не испытывавший особую любовь к двойным согласным, настаивал что слово «русский» необходимо писать с одной буквой «с», то есть «руский». Чтобы оправдать свою точку зрению, он отсылал читателей к древним литературным источникам, в которых часто встречались выражения «Правда Руская», «руская земля», «руский человек». Действительно, подобное написание имело место в допетровской России, но после его воцарения произошло изменение в орфографии данного слова.

Даль видел виновницей этой «противной» для русского языка и едва различимой русским ухом сдвоенной «с» Польшу, которая «прозвала нас Россiей, россiянами, россiйскими, по правописанию латинскому, а мы переняли это, перенесли в кирилицу свою и пишем русскiй!».

Позже лингвисты совместно с историками опровергли эту версию, поскольку слово «Россия» имеет греческие, а не польско-латинские корни; кроме того, ими были найдены доказательства, что и в древнерусских анналах обнаруживается написание данной лексемы с двумя «сс» в суффиксе только в вариации «русЬский».

От скептического отношения Даля к сдвоенным согласным пострадали такие слова как, кириллица — «кирилица», рассрочить — «расрочить», восстать – «востать», соображать – «сображать», вооружать – «воружать» и другие, корректировку которых после смерти составителя провел Иван Бодуэн де Куртенэ. Он же внедрил в доработанное третье издание «Толкового словаря живого великорусского языка» букву «ё», которую всячески избегал Даль, писавший например, вместо слова берёза – «береза».

Выдуманные слова

Из 200 тыс. слов, включенных Далем в свой труд, по мнению исследователей, 14 тыс. являются выдуманными лексемами, одна часть которых была создана им для замены иностранных аналогов, а другая для демонстрации широкого диапазона словообразовательного потенциала русского языка.

На эту особенность толкового словаря указали его первые рецензенты из Этнографического отделения Русского географического общества, на обвинения которых о вымышленном характере некоторых слов Даль откликнулся в статье «Ответ на приговор».

Не признавая упреков ученых, рекомендовавших ему рядом с необычными словами указывать «где и как они были сообщены составителю» Даль утверждал, что в его работе нет ни одного выдуманного термина, вынесенного в объясняемое понятие, а все незнакомые лексемы присутствуют только в толкованиях. Единственным термином в отношении, которого он признал свое языкотворчество, было «ловкосилие», придуманное им для обозначения гимнастики.

Ратовавший за сохранение чистоты русского языка Даль, в отличие от своих предшественников, составивших «Словарь Академии Российской», включил в свой труд употребляемые в тот момент иностранные слова, подбирая в пояснительной статье к ним аналоги на родном наречье.

Таким образом, он пытался вытеснить заимствованные лексемы путем внедрения в обиход идентичных им по смыслу русских синонимов, многие из которых были простонародными, устаревшими или узкодиалектными словами.

Так, с подачи Даля конкурс превратился в «спорованье», анатомия в «телословие», диафрагма в «вздошье», акустика в «звукословие», адрес в «насыл», диалектика в «умословие», канделябр в «свечник», горизонт в «овидь», кокетка в «хорошуху», эгоизм в «самотность», а гримаса в «рожекорчу».

Ошибочные гнезда

Компонуя словарь, Даль использовал для подачи информации алфавитно-гнездовой принцип, который затруднял поиск конкретного слова, но должен был содействовать выявлению словообразования. Однако исследователи его многотомного труда указывали, что именно в этой области отчетливо прослеживалась недостаточно высокая компетенция автора в вопросах лингвистики.

Разделяя по разным гнездам такие родственные слова, как «знак» и «значок», «круг» и «кружок», «дичь» и «дикий», он объединял в одну группу созвучные, но не сочетающиеся по смыслу термины, например «акт» и «акциз», «дышать» и «дышло», «абрек» и «обрекаться».

Впрочем, в 3-м издании «Толкового словаря» Иван Бодуэн де Куртенэ по возможности исправил эти огрехи, что, конечно же, привело к частичной перекройке первоначальной структуры подачи материала Даля, но сделало книгу более точной.

Странные толкования

К ляпам словаря Даля можно однозначно отнести весьма приблизительное, малоинформативное и не всегда логически верное толкование значений. Заведомо отказавшись от целостного повествовательного раскрытия смысла того или иного термина, Владимир Иванович, стремившийся избегать «сухие бесплодные определения», объяснял одни слова другими.

Выстраивая длинный ряд синонимов к трактуемому понятию, Даль передавал заложенный в слове смысл, порой сближая совершенно разные лексемы, как это произошло с термином «бобыль», который он раскрыл по средствам синонима пролетарий. Иногда для расшифровки смысла слова Даль обращался к народному творчеству и приводил в качестве определения пословицы и поговорки, которых в его труде представлено около 30 тыс.

Читайте наши статьи
на Дзен

На составление знаменитого «Толкового словаря живого великорусского языка» лингвист-самоучка Владимир Даль потратил 53 года жизни, на протяжении которых он по крупицам собирал диалектные, жаргонные и профессиональные слова, отражавшие всю полноту и своеобразие родной речи.

Работая над этим многотомным трудом, он, несомненно, обогатил русское языкознание, но вместе с тем допустил достаточное количество ляпов в грамматике и лексике слов-определений.

Орфографические ляпы

Даль не испытывавший особую любовь к двойным согласным, настаивал что слово «русский» необходимо писать с одной буквой «с», то есть «руский». Чтобы оправдать свою точку зрению, он отсылал читателей к древним литературным источникам, в которых часто встречались выражения «Правда Руская», «руская земля», «руский человек». Действительно, подобное написание имело место в допетровской России, но после его воцарения произошло изменение в орфографии данного слова.

Даль видел виновницей этой «противной» для русского языка и едва различимой русским ухом сдвоенной «с» Польшу, которая «прозвала нас Россiей, россiянами, россiйскими, по правописанию латинскому, а мы переняли это, перенесли в кирилицу свою и пишем русскiй!».

Позже лингвисты совместно с историками опровергли эту версию, поскольку слово «Россия» имеет греческие, а не польско-латинские корни; кроме того, ими были найдены доказательства, что и в древнерусских анналах обнаруживается написание данной лексемы с двумя «сс» в суффиксе только в вариации «русЬский».

От скептического отношения Даля к сдвоенным согласным пострадали такие слова как, кириллица — «кирилица», рассрочить — «расрочить», восстать – «востать», соображать – «сображать», вооружать – «воружать» и другие, корректировку которых после смерти составителя провел Иван Бодуэн де Куртенэ. Он же внедрил в доработанное третье издание «Толкового словаря живого великорусского языка» букву «ё», которую всячески избегал Даль, писавший например, вместо слова берёза – «береза».

Выдуманные слова

Из 200 тыс. слов, включенных Далем в свой труд, по мнению исследователей, 14 тыс. являются выдуманными лексемами, одна часть которых была создана им для замены иностранных аналогов, а другая для демонстрации широкого диапазона словообразовательного потенциала русского языка.

На эту особенность толкового словаря указали его первые рецензенты из Этнографического отделения Русского географического общества, на обвинения которых о вымышленном характере некоторых слов Даль откликнулся в статье «Ответ на приговор».

Не признавая упреков ученых, рекомендовавших ему рядом с необычными словами указывать «где и как они были сообщены составителю» Даль утверждал, что в его работе нет ни одного выдуманного термина, вынесенного в объясняемое понятие, а все незнакомые лексемы присутствуют только в толкованиях. Единственным термином в отношении, которого он признал свое языкотворчество, было «ловкосилие», придуманное им для обозначения гимнастики.

Ратовавший за сохранение чистоты русского языка Даль, в отличие от своих предшественников, составивших «Словарь Академии Российской», включил в свой труд употребляемые в тот момент иностранные слова, подбирая в пояснительной статье к ним аналоги на родном наречье.

Таким образом, он пытался вытеснить заимствованные лексемы путем внедрения в обиход идентичных им по смыслу русских синонимов, многие из которых были простонародными, устаревшими или узкодиалектными словами.

Так, с подачи Даля конкурс превратился в «спорованье», анатомия в «телословие», диафрагма в «вздошье», акустика в «звукословие», адрес в «насыл», диалектика в «умословие», канделябр в «свечник», горизонт в «овидь», кокетка в «хорошуху», эгоизм в «самотность», а гримаса в «рожекорчу».

Ошибочные гнезда

Компонуя словарь, Даль использовал для подачи информации алфавитно-гнездовой принцип, который затруднял поиск конкретного слова, но должен был содействовать выявлению словообразования. Однако исследователи его многотомного труда указывали, что именно в этой области отчетливо прослеживалась недостаточно высокая компетенция автора в вопросах лингвистики.

Разделяя по разным гнездам такие родственные слова, как «знак» и «значок», «круг» и «кружок», «дичь» и «дикий», он объединял в одну группу созвучные, но не сочетающиеся по смыслу термины, например «акт» и «акциз», «дышать» и «дышло», «абрек» и «обрекаться».

Впрочем, в 3-м издании «Толкового словаря» Иван Бодуэн де Куртенэ по возможности исправил эти огрехи, что, конечно же, привело к частичной перекройке первоначальной структуры подачи материала Даля, но сделало книгу более точной.

Странные толкования

К ляпам словаря Даля можно однозначно отнести весьма приблизительное, малоинформативное и не всегда логически верное толкование значений. Заведомо отказавшись от целостного повествовательного раскрытия смысла того или иного термина, Владимир Иванович, стремившийся избегать «сухие бесплодные определения», объяснял одни слова другими.

Выстраивая длинный ряд синонимов к трактуемому понятию, Даль передавал заложенный в слове смысл, порой сближая совершенно разные лексемы, как это произошло с термином «бобыль», который он раскрыл по средствам синонима пролетарий. Иногда для расшифровки смысла слова Даль обращался к народному творчеству и приводил в качестве определения пословицы и поговорки, которых в его труде представлено около 30 тыс.

Кириллица

Распространение материалов разрешено только со ссылкой на источник.

Владимир Даль утверждал, что писать «русский» с двумя «с» — неправильно, и писал с одной (руский язык, руский человек, руская земля…).
В летописях одна «с» — руский, руський.
Откуда появилась вторая «С»?
В своем словаре, Даль объясняет, что встарь писали «руский» с одной «с» — Правда Руская; только Польша прозвала нас Россiей, россiянами, россiйскими, по правописанию латинскому, а мы переняли это, перенесли в кирилицу свою и пишем русскiй!

* По правилам латинского правописания, если буква «С» одна, то читается она, как [З], а если две «СС», то читается [С]. В руском языке буква «С» всегда читается [С] и сдваивается весьма редко, например: ссора, ссужать.

Руский или русский.
«Для чего сдваивать согласные, когда это противно нашему языку, и при хорошем произношении, не может быть слышно?» — В.И. Даль.

Русин, русак – руский человек

Русь – это руский народ и название Державы (собственно Держава — это и есть народ, который сам управляет своей жизнью — Держава Русь). Русь — это форма множественного числа = руские люди. Позднее стали говорить РУСЫ, а в единственном числе РУСИН — р[оу]синъ (м.р.), р[оу]ска (ж.р.).
Одновременно с наименованием РУСИН в ходу было слово РУСАК.
1. Русак – человек с чертами руского народного характера – хороший простой руский человек. [Словарь Д.Н. Ушакова]
2. Русак – вообще руский человек, русачка – руская. [Словарь В.И. Даля]
3. Я не немец, а природный русак! — А.В. Суворов.

Для сравнения:
Русин – татарин, бусурманин, немчин, жидовин, латин и т.д.
Русак – поляк, словак.
Неологизм русичи единственно встречается только в «Слове о полку Игореве».

* Руский — это прилагательное, а не существительное. Например, поляк, а его язык польский, англичанин — язык английский, китаец — язык китайский и т.д. Только в отношении руских делается исключение: руский… и язык руский.

Мы русы, а не руские. Русак — язык руский… культура руская и т.д.

Руские – РУСЫ (великорусы, малорусы, белорусы)

Руские – это восточные славяне (руские, украинцы, белорусы) – в порядке убывания численности. Форма множественного числа — русь, позднее — русы; в единственном числе — русин, русак.

Русь — это не только имя народа, но и название земли на которой проживают руские люди. Наиболее ранние упоминания о Руси встречаются в Повести временных лет — «Новгородская Русь» и «Поход руси на Царьград». В лето 6390 (882 год) князь Вещий Олег захватил Киев и объявил его столицей Руси:
«И сел Олег, княжа, в Киеве, и сказал Олег: Да будет это мать городам руским».

* В XV-XVI веках, с распространением христианства (греческой религии), в церковно-книжных, а затем и официальных документах стали употреблять название «Россия». Соответственно вместо Великой, Малой и Белой Руси появились Великая Россия (Великороссия), Малая Россия (Малороссия), Белая Россия (Белороссия).

* В XVII веке под влиянием греческого языка возникает книжная форма россы (прилагательное росский).

* В XVIII веке слово россы получает окончательное оформление — россияне, но оно обозначало не всех жителей или подданных Российской империи, а этническую принадлежность к рускому народу. В Российской империи великорусы, малорусы, белорусы — это был один руский народ.

* В XIX веке руский народ вытеснил чуждое «россияне» словом «русские», только забыли про сдвоенную СС, о чем писал В.И. Даль (см. Руский с двумя «С» — неправильно).

* В ХХ веке после революции 1917 г., русскими стали обозначать только великорусов. Причем «забыли», что руский — это прилагательное, а не существительное. На вопрос «кто?» ответом всегда служит существительное. Например, человек — англичанин, а его язык — английский; францз — язык французский, китаец — язык китайский и т.д. И только в отношении руских людей делается «исключение», на вопрос «кто?» отвечают — руский, а его язык — тоже руский. Мы — русы, а не руские. Человек — великоРУС или РУСАК, а его язык — руский, руский дух, руские земли и т.д.

Пояснение (см. также Правило ниже).

А)  ошибка в построении предложения с однородными членами в предложении 5 состоит в том, что однородные сказуемые по правилу должны требовать одинаковой падежной формы от зависимого слова, но это не соблюдается: «помнят» требует вопроса что?, а «гордятся» требует чем?

Приведём верное написание: Все россияне гордятся победой нашей страны в Великой Отечественной войне и помнят об этом.

Пункт правила 7.6.1

Б)  неправильное употребление падежной формы существительного с предлогом в предложении 3 заключается в том, что после предлогов «благодаря», «согласно», «вопреки», «nодобно» имена существительные употребляются только в форме дательного падежа ЧЕМУ? и ни в какой другой

Приведём верное написание: Неприятный мне разговор затянулся, вопреки моеМУ ожиданиЮ.

Пункт правила 7.7.1

В)  ошибка в построении предложения с деепричастным оборотом в предложении 7 вызвана тем, что к сказуемому «обсуждалось » ошибочно отнесено деепричастие «не давая». Обсужать могли люди, но не тестирование.

Предложение можно перестроить так: Проведение тестирования обсуждалось на педсовете, при этом не давалось никаких полезных рекомендаций.

Пункт правила 7.8.1

Г)  неправильное построение предложения с косвенной речью в предложении 8 состоит в том, что при замене прямой речи на косвенную не изменили местоимения.

Приведём верное написание: Чичиков говорил, что он давненько не брал в руки шашек.

Пункт правила 7.9.2

Д)  ошибка в построении предложения с причастным оборотом в предложении 1 состоит в том, что причастие не согласовано со словом, которому оно подчиняется, в роде, числе или падеже.

Предложение можно перестроить так: В «Толковом словаре живого великорусского языка» В. И. Даля содержится более 80 тысяч слов(каких?), ранее не записаннЫХ.

Пункт правила 7.3.1

Ответы в порядке, соответствующем буквам:

A Б В Г Д
5 3 7 8 1

Владимир
Иванович Даль
(1801 — 1872) – моряк и военный
врач, писатель и этнограф, человек,
которого дарил своей дружбой Пушкин и
о рассказах которого тепло отзывался
Белинский, в историю русской лексикографии
вошел как автор замечательного толкового
словаря, над которым он работал более
полувека. В его словаре примерно 200 000
слов
. Так богато русская лексика не
представлена ни в одном другом словаре.
Даль включил в словарь не только лексику
литературного языка, но и огромное
количество простонародных, областных
слов, профессионализмов и т. д.

Издания:

1ое издание:
(1863 – 1866 гг.).

2ое издание:
(1880 – 1882 гг.) вышло уже после смерти
автора.

3ье издание:
(1903 – 1909 гг.) редактором был И. А. Бодуэн
де Куртенэ. Подверг словарь научной
обработке.

4ое издание:
(1912 – 1914 гг.) ничем не отличалось от
3ьего.

В советское
время словарь был переиздан дважды.

5ье издание:
(1935 г.) фототипическим способом было
воспроизведено второе издание.

6ое издание:
(1955 г.), заново набранное и напечатанное
со второго издания.

Самое
заметное отличие словаря Даля от
всех других толковых словарей русского
языка (начиная от «Словаря Академии
Российской» и кончая «Словарем
современного русского литературного
языка» АН СССР, 1950 – 1965 гг.) в том, что
это не нормативный словарь. Нормативный
словарь
– это словарь, оценивающий,
отбирающий и стилистически характеризующий
лексику.

Нормативность
достигается
прежде всего отбором
лексики. Составители нормативного
словаря включают в него не всю известную
лексику, а лексику общенародную, делая
исключение для сравнительно небольшого
количества слов областных, специальных
и некоторых других. Далее, нормативный
словарь, оценивая и стилистически
характеризуя отобранную лексику,
содержит более или менее разработанную
систему стилистических помет (прост.,
разг., книжн. и т. п.). Даль не отбирал
лексику: он старался включить в свой
словарь все известные ему русские слова:
и обиходные, и книжные, и профессиональные,
и областные. Диалектную лексику он
собирал в течение многих лет: изучал
словари, слушал и записывал народную
речь. Стилистических помет в словаре
Даля нет. Автор словаря, конечно, понимал
и чувствовал, что русские слова
стилистически неоднородны, но считал,
что не дело лексикографа навязывать
читателю какие-то стилистические оценки.

Вообще идея
нормативности была чужда Далю как
лексикографу. Правда, слова узко
областного употребления Даль снабжал
пометами
: юж., зап., арх. (архангельское),
вят. (вятское) и т. п.

Отличается
словарь
Даля от большинства других
толковых словарей русского языка и
характером толкования слов. Во многих
случаях Даль не толкует слово, не
объясняет его значение, а подбирает ряд
синонимов к этому слову или прибегает
к энциклопедическому описанию вещи.

Особенно
упорно искал Даль русские синонимы к
заимствованным словам. Заимствованной
лексики Даль вообще не любил, считая,
что заимствование слов – процесс
ненужный и даже вредный для русского
языка. По мнению Даля, любое слово
нерусского происхождения могло быть
заменено равноценным русским словом.
В борьбе с заимствованными словами Даль
не заходил очень далеко. В его словаре
присутствуют слова такого типа.

Борьба Даля
с «иностранщиной» заключалась не в
механическом отбрасывании заимствованных
слов, а в стремлении подобрать к ним как
можно более точные синонимы, а тем самым
доказать ненужность «чужих» слов. Иногда
Даль не мог подобрать слова такого рода.
Тогда он придумывал слова, составляя
их из русских морфем. Трудно сказать
какие слова придумал Даль, а какие он
услышал в диалектах разных народов.

Энциклопедический
характер
толкования многих русских
слов виден на примере словарных статей
баня, уда, топор и многих других. Даль
не просто объясняет значение слова
баня, а рассказывает о русской бане,
описывает ее устройство.

Слова в
словаре расположены по гнездовому
принципу
. В одно гнездо, в одну словарную
статью Даль включал слова данного корня,
начинающиеся на ту же букву, что и
заглавное слово статьи. Например,
говорить – говориться, говорение, говор,
говорун, говорливый и др. Но слов разговор,
переговоры, договаривать, сговор и пр.
в этой статье искать не следует: они
даны в другой группе.

Гнездовой
способ наглядно показывает богатство
русского словообразования, но имеет
два существенных недостатка: 1. Найти
нужное слово в «гнездовом» словаре
иногда затруднительно; 2. Принцип
составления статей по гнездам обязывает
составителя словаря быть хорошим
этимологом, чтобы не ошибиться при
составлении гнезд. Конечно, в большинстве
случаев Даль правильно разносил слова
по гнездам, но в его словаре есть и ряд
ошибок, неточностей, непоследовательностей
в составлении словарных статей.

Более
серьезными надо считать ошибки
обратного порядка
: объединение в
одном гнезде разных по смыслу и по
происхождению корней. Так, в одной
словарной статье помещены слова вол и
волынка; ось и острый, хотя у них – разные
корни. Это ошибка.

Некоторые
омонимы иностранного происхождения
тоже даны у Даля в одном гнезде: штоф
(мера объема вина) и штоф (ткань); фокус
(термин оптики) и фокус (трюк).

Иногда Даль
сближает слова этимологически верно,
но смысловой связи между этими словами
уже нет, и при работе над словарем трудно
догадаться, что, например, слово макушка
надо искать в гнезде с заглавным словом
мак (макушка – первоначально головка
мака), а слово лютик – под словом лютый
(лютик – цветок с едким, «лютым» соком).

Иллюстрации
(т. е. примеры, подтверждающие значение
слова, помогающие раскрыть значение) в
словаре Даля – это большей частью
народные пословицы, поговорки, прибаутки,
загадки и т. п. Около 30 000 пословиц
и поговорок русского народа размещено
в гнездах словаря.

Иллюстраций,
взятых из произведений писателей, в
словаре Дале мало.

О
грамматической характеристике
слов
Даль почти не заботился, указывая только
род существительных и приводя (нечасто)
некоторые глагольные формы.

Этимологические
пометы
в словаре даны главным образом
при заимствованных словах: автограф
греч., администрация лат., кортеж франц.
и т. п. Попытки этимологического сближения
незаимствованных слов иногда удачны
(стол — стлать), иногда неудачны (рожь —
родить).

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]

  • #
  • #
  • #
  • #
  • #
  • #
  • #
  • #
  • #
  • #
  • #

Понравилась статья? Поделить с друзьями:
  • Грамматические ошибки в русском языке что это
  • Грамматические ошибки в русском языке с примерами егэ
  • Грамматические ошибки в русском языке начальная школа
  • Грамматические ошибки в русском языке морфология
  • Грамматические ошибки в русском языке курсовая