Грамматические ошибки это примеры в английском

common-mistakesМногие студенты, только начинающие изучать английский, но уже пытающиеся общаться со своими англо-говорящими друзьями, часто допускают простые грамматические ошибки, даже не догадываясь об этом. Английский язык богат различными правилами, отклонениями от этих правил, исключениями, с которыми мы и собираемся вас ознакомить. Наша цель – объяснить правила простым и доступным языком, — давайте начнем.

1. Студенты часто переводят предложение «я говорю ему» как “I say him”, или “I say him I go home now”, но, сами того не понимая, вы допускаете серьезную грамматическую ошибку. На самом деле нельзя сказать “say him”. Мы говорим I say , You say, he says, she says – я говорю, вы говорите, он говорит, она говорит. Но когда мы обращаемся к другим лицам, необходимо использовать предлог “to”: я говорю ему – I say to him, он говорит мне – he says to me, она говорит нам – she says to us.

Что касается использования глагола “tell” то здесь все наоборот – для перевода предложений «я говорю ему, он говорит мне» нам не нужно использовать “to” чтобы связать говорящего с другим лицом, достаточно просто сказать “I tell him”, “he tells me”. Запомните, “I say to him” , но “I tell him” .

2. Вторая ошибка, которую часто допускают студенты, связана со спряжением глагола в третьем лице единственного числа настоящего простого времени (Present Simple). Давайте возьмем такой общеизвестный глагол, как “work” и проспрягаем его: i-workКак видите, глагол до сих пор не изменился, но в третьем лице единственного числа в утвердительных предложениях он выглядит иначе —he-works

Окончание s – это и есть показатель того, что мы правильно спрягаем глагол в третьем лице единственного числа

3. Третья ошибка — no и not. Во многих языках есть одно слово, обозначающее отрицание, но в Английском, к сожалению, таких слов два — no и not. Русскоязычные студенты часто допускают такую ошибку из-за того, что в русском языке все наоборот: ‘not’ – это «не», а ‘no’ – это «нет». Иногда говорят «I’m no a good boy». Это грубая ошибка, но ее просто исправить. Достаточно запомнить, что за “no” следует существительное — “no money”, “no food” , таким образом, “no” дружит с существительными – “no person on the planet” и обозначает отсутствие чего-либо. Что касается “not” , это отрицание чаще дружит с глаголами: not going, not working — запомните эти простые вещи, из которых складывается крепкая основа для дальнейшего изучения и знания английского языка.

prosba avtora

Диалоги

Диалоги — отличный способ изучения сложных слов и труднопонимаемых выражений. В разделе диалоги вы сможете
найти подборку диалогов на подобные слова и выражения. На данный момент в разделе свыше 80 диалогов.

Делать ошибки естественно. Через ошибки происходит процесс изучения нового. Работать над ошибками также очень важно, чтобы процесс обучения не стоял на месте. Однако, исправлять все ошибки не рекомендуется. Как помочь cтуденту преодолеть ошибки и на каких сфокусироваться?
Делимся самыми частыми ошибками начинающих учеников и рассказываем, как от них избавиться!

1. Окончание -S и т.д.

Самая распространенная ошибка среди новичков — это пропуск окончания -s в третьем лице единственного числа, а именно после he/she/it. Сюда же относятся и другие проблемы, связанные с несогласованием подлежащего и сказуемого в предложении, таких как You is…, She have и т.д. Казалось бы, если мы говорим о русскоязычных учениках, спряжений глагола в английском языке гораздо меньше, чем в русском, но все равно возникают проблемы.

Как бороться? Учите фразами и образами, а не отдельными правилами. Разберите, что my brother, Jack и Mr Smith — это тоже he! Используйте визуальную опору типа этой: Superman — он, значит надо добавлять окончание -S. Используйте яркие карточки и цветовые кодировки, чтобы помочь ученикам запомнить, что к чему. Например, чтобы запомнить, что после you/we/they будет are, важно, чтобы все 4 слова были обозначены одним цветом.

2. Неиспользование множественного числа

Еще одна с виду простая тема. В большинстве случаев множественное число ученики учатся образовывать быстро и используют без проблем, чтобы сообщить вам, что у них две кошки. Когда множественное число необходимо использовать для обобщения, оно часто куда-то пропадает и получаем:
I like cat/apple/horror film, Puppy is cute и т.д. (говоря в значении щенки, яблоки, кошки, фильмы и т.д. в общем).

Как помочь? Возьмите что-то, что ученик часто повторяет с этой ошибкой. Например, I like watching film. Спросите ученика, он любит смотреть один фильм постоянно и больше ничего? Или все-таки он имеет в виду, что ему нравится смотреть фильмы в общем? Напоминайте об этом каждый раз, когда такая ошибка проскакивает, и со временем ученик прежде чем что-то такое сказать, будет вспоминать ваш вопрос, и проблема уйдет. Или визуализируйте, показав смысл обобщения с помощью множественного числа через фразу Puppies are cute и милую картинку. Показывайте картинку каждый раз, когда слышите ошибку.

3. Образование вопросов

Другой частой проблемой является порядок слов в предложении в целом, и порядок слов в вопросах. Проблема в построении предложений в целом состоит в том, что в английском языке прямой порядок слов, а в русском — как душа запоет. Казалось бы, проще заучить устойчивый порядок и использовать его. Но нет, ученикам хочется песни! С вопросами проблема состоит в пропуске вспомогательного глагола по причине его отсутствия в родном языке.

Как избавиться от проблемы? Используйте простую визуализацию порядка слов в английском предложении и уходите от перевода. Пока ученик переводит с русского на английский, он всегда будет искать в словаре “меня”, чтобы сказать My name is Petya. Для создания вопроса также важно использовать простое правило, желательно с визуальными стрелками для переноса вспомогательных глаголов, которые присутствуют в утвердительном предложении, или с выделением вспомогательного глагола, который появляется только в вопросе и отрицании.

4. Неиспользование артиклей

Артикли — сложная тема даже для продвинутых студентов. Именно поэтому необходимо постепенно обучать студентов правильно использовать эти служебные слова уже на начальном этапе. Проблема снова в том, что в русском языке артиклей нет, поэтому их использование кажется русскоговорящим студентам бесполезным, хотя это не так.

Что делать? Учить километровые правила использования артиклей не стоит, начинающие студенты их не усвоят, понять может и поймут, но в речи активнее использовать артикли не станут. И здесь на помощь снова придет контекст. При изучении простых тем, учите фразы, а не отдельные слова. Например, I am a teacher всегда будет содержать неопределенный артикль а, а в выражении I have breakfast его уже не будет. В данном случае ученику необходимо попросту запоминать patterns. Если делать это с самого начала, то со временем использование артиклей станет интуитивным, и не нужно будет учить сложные правила.

5. Глаголы с зависимыми предлогами

Еще одна тема, представляющая сложности не только для начинающих студентов. Есть такая группа глаголов в английском языке, после которых обязательно должны стоять определенные предлоги. Нет, это не фразовые глаголы, так как в паре с предлогом глагол не меняет своего значения, а именно просто глаголы со “своим” предлогом. Если упустить такую важную вещь в самом начале, на высоких уровнях довольно сложно наверстать.

Как предотвратить? Снова учить фразами, а не отдельно. Если учите слово listen, то обязательно с to. Проще сразу запомнить полную фразу, чем потом учить списки. Заметка преподавателю: если вводите новую лексику, удостоверьтесь, какого типа глагол. Если после него всегда один и тот же предлог, то лучше ввести сразу “to wait for smb/smth” вместо просто “wait”, после которого ученик будет придумывать предлог или не использовать его вовсе.

6. Wrong pronoun

pronun

Еще одна частая проблема — это путаница или неиспользование каких-то местоимений, либо замена одних другими. Так, например, ученик может говорить “I like she book” вместо “I like her book” или “Me favourite pizza” вместо “My favourite pizza”. Происходит это от незнания или неспособности различить разные виды местоимений или причины их использования.

Как исправлять? Просто исправить бесполезно, ученик будет и дальше их путать. Если такая проблема была замечена, лучше сразу же dot the i’s and cross the t’s. Используйте таблицу для повторения всех местоимений, их форм и функций. При этом таблицу можно укоротить и адаптировать. Например, самые важные местоимения будут: первая колонка “Кто?”, вторая колонка “Кого? Кому?” и третья “Чей?”. Потренируйте с учеником все три, выдайте ему таблицу с русскими названиями колонок, как выше —это должно помочь.

7. I reading или She is drive

Пропуск составляющих конструкции или времени свидетельствует о том, что студент не усвоил форму, хотя может использовать время в правильном контексте, т.е. демонстрировать на практике понимание смысла времени. Такая проблема на начальном уровне возникает, когда ученик пропускает глагол “быть”, поскольку зачастую его нет в русском языке, а также опускает части Present Continuous и конструкции to be going to.

Что делать? Хорошенько проработать с учеником не только значение конструкции, но и форму. Желательно для этого использовать яркие конструкторообразные правила, например, для Present Continuous и to be going to по типу пазла, а для глагола to be — примерами. Если проблема периодически появляется, помогите ученику понять, чего не хватает в предложении (например, пропущено is) с помощью техники исправления ошибок — finger correction, о которой рассказывает наш методист Юлия в вебинаре посвященном исправлению ошибок.

8. There is/are vs It is

Еще одна проблема, возникающая в результате недопонимания смысла конструкции и путания ее с похожей и более распространенной. В итоге, получаем от студента при описании чего-то следующее: “It is a big room. It is a chair near the window. It is a table” и т.д.

Что же делать? Моим ученикам помогло видео и примеры на сайте British Council. Мы разобрали историю (заодно поговорили), а затем еще раз посмотрели на разницу в использовании. Затем при возникновении проблемы, я сигнализировала карточкой с there, через время, просто жестом, и в конце концов лишь взглядом, пока проблема не ушла.

9. Adverbs vs Adjectives

Замена наречий прилагательными также довольно частая проблема. Получаем “I read slow” или того хуже “I slow read” вместо “I read slowly”. Проблема связана также и с порядком слов, но сейчас не об этом.

Как отучить? На начальном этапе можно показать два контрастирующих предложения.
a slow car
to drive slowly
К первому можно задать вопрос: “Машина какая?”, ко второму: “Вести машину как?”. Эти два вопроса, пусть и на русском, должны ассоциироваться у учеников с соответствующими частями речи в английском. И тогда, говоря о действии, они будут использовать наречение, а не прилагательное.

10. How much vs How many

Напоследок, проблема с many/much возникающая он непонимания разницы между исчисляемыми и неисчисляемыми существительными. Изучать разницу списками слов или сложными правилами типа “Неисчисляемые существительные — это те, которые нельзя посчитать…” малоэффективно.

Выход есть! Важно показать ученикам эту разницу. Можно использовать картинки, где группы слов известных ученику распределены в зависимости от того, исчисляемые они или неисчисляемые. Чтобы проблема не копилась снежным комом, при введении новой лексики важно остановиться не только на значении и произношении, но и на форме, обозначив, можно поставить слово во множественное число или нет, и что с ним можно использовать many или much.

Это лишь некоторые ошибки. Невозможно упомянуть все, но самые распространенные мы постарались уложить в этой статье. У студентов с разным родным языком ошибки будут разные. Если вы работаете не только с русскоговорящими студентами (но и с ними тоже), рекомендуем бессмертную работу Learner English: A Teacher’s Guide to Interference and Other Problems by M. Swan, B. Smith, в которой подробно описаны проблемы разных национальностей в изучении английского языка. Есть и отдельная глава, посвященная русскому и другим схожим славянским языкам.

А как вы работаете с такими ошибками? О каких ошибках хотите, чтобы мы написали?

Ждем ваших историй и идей в комментариях!

Процесс освоения нового не может пройти совсем без ошибок – не зря говорят, что не ошибается только тот, кто ничего не делает. При изучении нового языка ошибки, тем более, неизбежны. Почему? Причина кроется в таком понятии как «интерференция» – это применение норм и правил одного языка к другому. Получается, когда вы учите иностранный язык, хотите вы того или нет, но вы примеряете привычное языковое поведение в родном языке к изучаемому.

Плохая новость – избежать этого совсем не получится, без ошибок еще никто не выучился новому. Хорошая новость – с интерференцией можно справиться, если воспринимать ошибки не как досадные помехи, а как полезные маяки. Они показывают, где именно у вас происходит наложение правил двух языков, а значит, там и нужно сделать акцент при обучении. Хорошему преподавателю нужны ваши ошибки – чтобы увидеть, что и где вы не понимаете, и уделить этому внимание.

Надо признать, что у русских, изучающих английский язык, есть блок общих ошибок – это как раз самые распространенные варианты проявления интерференции, одинаковые для всех русскоговорящих. Самые распространенные из них перечислены ниже.

Ненавистные артикли

В каждом языке есть такие грамматические моменты, в которых носитель никогда не сделает ошибки – даже если он малограмотный. В русском языке это вид глагола –несовершенный или совершенный (читал – прочитал, учил – выучил). Мы никогда не задумываемся, почему используем тот конкретный вариант, и даже неграмотный русский тут не ошибется (ударение не то поставит, форму слова исказит, но не промахнется с видом глагола). А вот для иностранцев, изучающих русский, это самая больная тема, они с большим трудом учатся правильно использовать глаголы.

Этот экскурс в русскую грамматику нужен для того, чтобы проиллюстрировать тему артиклей, потому что для английского языка это – как раз та самая тема, в которой ни один англоговорящий ошибки не сделает. Хотя, иногда и не сможет внятно объяснить, почему один артикль, а не другой.

В русском языке артиклей нет совсем, нам даже часто не понятно, зачем они нужны, и в результате – это самая сложная тема. С нее начинается изучение английского, но даже добравшись до уровня Advanced многие с артиклями путаются, а то и вовсе их опускают. Делать этого не стоит – каждый язык такой, какой он есть, со всеми его особенностями. И учить его надо полностью. В конце концов, это дело тренировки.

Упущенные глаголы

Русский язык отличается тем, что мы спокойно можем обойтись в предложении без глагола, если говорим в настоящем времени. Но в английском глаголы есть всегда (ну, или почти всегда), и забывать про них нельзя – предложения для англоговорящего просто потеряют смысл.

Я – космонавт, а Джон – нейролингвист. / I am an astronaut, and John is a neurolinguist.

Это безумно скучный фильм. / It is an insanely boring movie.

Как видите, в русских вариантах примеров глаголов нет, но в английских версиях глаголы есть, они выделены жирным шрифтом. Это действительно серьезная проблема для русских, особенно на начальном этапе освоения английского – не забывать про глаголы.

Тут можно долго рассуждать про разницу культур (а язык, и правда, является лишь отражением культуры) и говорить о том, что русские не очень любят действовать, поэтому обходятся без глаголов. Но изучая чужой язык, вы попадаете в сферу действия другой культуры, а значит, надо жить и говорить по ее правилам.

Эта же проблема появляется и на более высоких уровнях владения языком, но уже в виде пропусков вспомогательных глаголов в тех временах английского, где они должны быть.

Впрочем, и с самими временами русские путаются. Тут один рецепт – раз и навсегда разобраться для себя с системой времен и выучить ее вместе со всеми нюансами. На самом деле, это не так сложно, как кажется. К счастью, английский язык, в отличие от русского, имеет очень стройную грамматическую систему с небольшим количеством исключений.

Гремучая смесь

Еще одна распространенная ошибка русских учеников – это порядок слов в предложениях. Часто для англоговорящего речь русского выглядит, как фразы мастера Йоды – Язык английский выучить нужно нам.

При этом для нас перестановка частей предложения не кажется каким-то криминалом – ведь в родном языке мы прекрасно все это проделываем. Больше того, именно такой перестановкой мы часто добиваемся смещения акцента в предложении. Но действовать так же и с фразами на английском нельзя – сами понимаете, в чужой монастырь со своим самоваром не ходят.

Английский язык очень структурен по своей сути – что, кстати, и облегчает его изучение. В нем место для каждого члена предложение строго зафиксировано. Небольшие изменения возможны – например, мы может некоторые обстоятельства помещать в начало или в конец предложения, но в целом система четко выстроена.

Мы же, изучая язык, пытаемся переводить русские фразы на английский. Результат будет плачевным. Перевод вообще не очень хорошая штука – он бывает очень неточным, даже на простых, всем известных фразах.

Меня зовут Джон мы переводим как My name is John, но ведь это не так. Меня зовут Джон, строго говоря, переводится как They call me John. А английское My name is John по-русски будет Мое имя Джон.

Поэтому важно не смешивать в одной фразе русское предложение и английские слова. Кстати, справиться со многими ошибками помогает чтение на английском – вы привыкаете к построению фраз, использованию определенной лексики, оборотов. Все это создает благоприятную почву для использования языка уже самостоятельно без ошибок.

Конечно, про ошибки в английском можно говорить очень долго – помимо общих для всех русскоговорящих, есть еще масса индивидуальных ошибок, с которыми стоит обратиться к преподавателю. Однако, что точно надо понимать – процесс изучения иностранного языка – это отказ от привычных языковых правил и переключение на новые. Полностью.

Рассказали о трудностях, которые возникают у англичан и американцев с исчисляемыми и неисчисляемыми существительными, косвенными падежами, сослагательным наклонением и т. д.

Неправильный английский: ошибки в речи носителей языка

Каждый, кто учит английский, склонен идеализировать его носителей: нам кажется, что они владеют языком в совершенстве, знают все грамматические правила и никогда не забывают слова. Мы усердно корпим над грамматикой, пока однажды не услышим фразу I don’t have no money в песне или любимом сериале. Неужели грамматика на самом деле никому не нужна?

Сегодня мы поговорим об ошибках, которые чаще всего допускают носители английского языка, а также о том, что фанатичное следование грамматическим правилам не всегда бывает уместным.

Допустимые ошибки

1. Less vs fewer

I have less friends now than I used to. — Теперь у меня меньше друзей, чем было когда-то.

Одна из наиболее распространенных ошибок носителей английского языка — использование less (меньше) с исчисляемыми существительными. Слово less — сравнительная степень наречия a little (мало), которое по правилам употребляется только с неисчисляемыми существительными, в то время как с исчисляемыми используется a few (мало), сравнительная форма которого — fewer (меньше). С точки зрения грамматики словосочетание less friends — неверно, однако оно встречается довольно часто. В британских магазинах можно увидеть информационные таблички: 10 items or less (10 товаров или меньше).

2. There’s, here’s, where’s cо множественным числом

There’s a lot of people at the party. — На вечеринке много людей.

С грамматической точки зрения конструкция there’s a lot возможна, если речь идет о неисчисляемом существительном: There’s a lot of meat in the fridge (В холодильнике много мяса). Тогда как с исчисляемым существительным множественного числа правильно будет использовать конструкцию there are: There are a lot of people at the party (На вечеринке много людей). Тем не менее в разговорной речи конструкция there’s, а также here’s и where’s (именно в сокращенном виде) стали универсальными и употребляются со всеми существительными: Here’s the documents you asked for (Вот документы, которые ты просил). Это не только не считается грубой ошибкой, но и стало восприниматься нормой разговорного английского.

3. Object pronoun вместо subject pronoun

Me and my mother went for a walk yesterday. — Я и моя мама ходили гулять вчера.

На первый взгляд, предложение кажется правильным и, скорее всего, вы не раз слышали нечто подобное. Но если присмотреться внимательней, возникает вопрос — а почему me? Ведь object pronoun, то есть местоимение в косвенном падеже (me, him, her и др.), мы используем после глаголов и предлогов, например: I love her (Я люблю ее) или I want to talk to him (Я хочу поговорить с ним). Грамматически правильно будет использовать subject pronoun, где по нормам этикета местоимение I ставится на второе место: My mother and I.

Еще один частный случай — фраза Hello, it’s me (Привет, это я). Глагол to be не требует косвенного падежа, однако фраза It’s I звучит настолько литературно, что в разговорной речи не употребляется вообще.

4. Who и whom

Who are you talking to? — С кем ты разговариваешь?

Слово whom (кого, кем) настолько давно вышло из устной речи, что приведенное выше предложение вряд ли покажется неправильным рядовому носителю английского языка. Тем не менее, следуя правилу, мы не можем употреблять слово who в именительном падеже с предлогом to. Следовало бы сказать: Whom are you talking to? или To whom are talking?, однако в компании носителей языка это бы вызвало усмешку — настолько стилистически неуместно звучат эти фразы. В наши дни слово whom употребляется лишь в литературе и деловой переписке, например To Whom It May Concern (Для предъявления по месту требования). В устной же речи его можно встретить только в коротких вопросах, например: For whom? (Для кого?) или With whom? (С кем?).

5. Lie vs lay

Let’s lay in the shadow and have a quick rest. — Давай приляжем в тени и немного передохнем.

Глаголы to lie – lied – lied (врать), to lie – lay – lain (лежать) и to lay – laid – laid (класть) — головная боль не только для изучающих английский язык. Носители тоже могут путать формы прошедшего времени, но и это еще не все. Обратите внимание на разницу между глаголами to lie и to lay. Глагол to lie непереходный, поэтому не требует объект: I lie on the beach (Я лежу на пляже). Глагол to lay переходный, поэтому он требует объект: I lay a book on the table (Я кладу книгу на стол). Англоговорящие люди нередко путают их, используя глагол to lay в значении «лечь» без объекта, как в примере выше.

6. Забытый глагол have

I done it! — Я сделал это!

Это предложение смутит любого студента уровня Pre-Intermediate, а шансы услышать его в фильме, песне или интервью весьма высоки. Дело не в том, что говорящий не знает разницу между Past Simple и Present Perfect, а в том, что в беглой разговорной речи носителям свойственно отбрасывать «лишние» элементы. Так и здесь — перед вами все тот же вспомогательный глагол to have, сначала сокращенный до ‘ve, а затем и вовсе забытый. Еще один пример — фраза Been there! (Был на твоем месте! / Понимаю!), где пропал не только вспомогательный глагол, но и местоимение I.

7. Сослагательное наклонение: was вместо were

I wouldn’t talk to him even if he was my last hope. — Я бы не обратился к нему, даже если бы он был моей последней надеждой.

Для того чтобы говорить о гипотетических и нереальных событиях, в английском языке существует Subjunctive Mood (сослагательное наклонение). Одна из его особенностей — использование were в третьем лице единственного числа (he, she, it) и с местоимением I. Описывая воображаемую ситуацию, нам следовало бы сказать If he were my last hope. Такое употребление считается более корректным в формальной речи, да и в разговорном английском оно достаточно распространено. Тем не менее многие носители языка не придают этому большого значения и используют как was, так и were в сослагательном наклонении.

8. Двойное отрицание и стилизация речи

I ain’t got no money! — У меня нет денег!

Хоть предложение с двойным отрицанием и остается грамматически неверным, звучит оно более эмоционально и категорично, чем стандартное I don’t have any money. Двойные отрицания, а также использование слова ain’t вместо вспомогательного глагола — атрибут диалектов, уличной речи и лексики субкультур. В кинематографе и музыке такие конструкции используются как элемент стилизации, а в речи реальных людей появляются для имитации экспрессивного уличного диалекта (часто в ироничном ключе), модного и молодежного звучания.

Недопустимые ошибки

Выше мы рассмотрели ошибки, которые отражают особенности неформального языка — отступления от нормы, допустимые в разговорной речи. Попасть в неловкое положение вы можете только употребив их в формальной обстановке. Однако носители языка совершают не только невинные грамматические промахи. Ниже мы привели список более грубых ошибок, которые говорят о неграмотности человека:

  1. Использование it’s вместо притяжательного прилагательного its, а также who’s вместо whose.
  2. Написание your вместо сокращенной формы you’re.
  3. Употребление слова then для сравнения вместо положенного than.
  4. Использование should, could, would с предлогом of вместо вспомогательного глагола have в силу созвучия of и сокращенной формы have — ‘ve.

Для того чтобы не бояться допускать ошибки в речи и на письме, пройдите курс «Практическая грамматика».

Носители языка тоже совершают ошибки: одни говорят о недостаточной грамотности, невнимательности или стремлении стилизовать свою речь, другие — становятся вариантом нормы. Грамматические правила меняются с течением времени, ведь язык живой и подвижный.

© 2023 englex.ru, копирование материалов возможно только при указании прямой активной ссылки на первоисточник.

Понравилась статья? Поделить с друзьями:
  • Грамматические ошибки считается что нотную грамоту придумал знаменитый
  • Грамматические ошибки страна любила и гордилась поэтом
  • Грамматические ошибки спортсмены которые будут выступать на чемпионате мира
  • Грамматические ошибки соотнести с примерами
  • Грамматические ошибки современного русского языка виды